SANTO METODIO Apócrifos | |
Um relato preciso de nosso santo pai Metódio, bispo mártir de Patara, sobre o reino das nações pagãs e uma demonstração exata dos últimos tempos, começando com Adão e culminando no fim do mundo. | ISTO INICIA O DISCURSO DE SANTO METODIO, O BISPO DE PÁTARA, CONSIDERANDO O REINO DAS NAÇÕES E A DEMONSTRAÇÃO SEGURA DO FIM DOS TEMPOS. |
Capítulo 1 | Capítulo 1a |
1 Saiba que, quando Adão e Eva saíram do Paraíso, eram virgens. 2 Trinta anos depois de sua saída do Paraíso, Adão teve relações com sua esposa Eva, e ela concebeu e deu à luz Caim, seu primogênito, e sua irmã Calmana. 3 E, depois de outros trinta anos, ela deu à luz Abel e sua irmã Débora. | 1a Certamente, é preciso saber que, quando saíram do paraíso, Adão e Eva eram virgens. 2a No trigésimo ano de sua expulsão do paraíso, porém, tiveram Caim, seu primogênito, e sua irmã Calmana. 3a E, depois de mais trinta anos, tiveram Abel e sua irmã Débora. |
4 No ano cento e trinta da vida de Adão, Caim matou seu irmão Abel, e Adão e Eva lamentaram sua morte por cem anos. 5 No ano duzentos e trinta do primeiro milênio, isto é, a primeira era, nasceu Sete, um homem gigantesco à semelhança de Adão. 6 No ano quinhentos do primeiro milênio, os filhos de Caim prostituíram as mulheres de seus irmãos. 7 Quando Adão soube dessas coisas, ficou muito triste. | 4a No ano cento e trinta da vida de Adão, Caim matou seu irmão Abel, e Adão e Eva lamentaram sua morte por cem anos. 5a No ano ducentésimo trigésimo do primeiro milênio, que também é a primeira era, nasceu Sete, um homem gigantesco à semelhança de Adão. 6a No ano quinhentos do mesmo primeiro milênio, os filhos de Caim abusaram das esposas de seus próprios irmãos em fornicação excessiva. |
8 No ano seiscentos deste primeiro milênio, suas mulheres foram possuídas pelo aguilhão do amor pela fornicação e enlouqueceram, usando seus próprios homens como mulheres, e se tornaram, de fato, uma vergonha manifesta para aqueles que viam, prostituindo sua modéstia. | 8a No ano seiscentos deste primeiro milênio, suas mulheres caíram na impureza do amor pela fornicação, ou melhor, foram derramadas e enlouqueceram, pois se entregaram e usaram seus próprios homens como se fossem mulheres, e eles se tornaram homens, ou, se eu pudesse falar mais claramente, uma confusão para aqueles que viam e desavergonhadas em sua própria fornicação para aqueles que a observavam. |
9 No ano oitocentos da vida de Adão, a mancha da fornicação espalhou-se pela terra sob os filhos de Caim, o homicida. | 9a No ano 800 da vida de Adão, a imundície da fornicação foi espalhada sobre a terra pelos filhos de Caim, o assassino de seus irmãos. |
10 Adão morreu no ano novecentos e trinta do primeiro milênio. 11 Naquele tempo, a família de Sete se separou da família de Caim, e Sete levou sua família para um monte perto do Paraíso. 12 Caim e sua família se estabeleceram na planície onde ele cometeu o fratricídio perseguido por Deus. 13 No quadragésimo ano de Jarede, completou-se o primeiro milênio, isto é, a primeira era. | 10a Adão morreu no ano 930 de sua vida, no primeiro milênio. 11a Então, a família de Sete se separou da família de Caim. Sete levou seus parentes para um monte próximo ao paraíso. 12a Caim e seus parentes habitaram na mesma planície onde ele cometeu o assassinato de seu irmão. 13a No quadragésimo ano da vida de Jarede, o primeiro milênio, ou a primeira geração, terminou. |
Capítulo 2 | Capítulo 2a |
1 No ano trezentos e quarenta e cinco de Jarede, isto é, do segundo milênio, homens de más intenções se levantaram em insurreição, perversos e sem lei, cheios de toda sorte de crimes, descendentes de Caim, Joubete e Tuulouquel, filhos de Lameque, o cego, que matou Caim. 2 O diabo os controlava e os levava a compor todo tipo de música. | 1a No ano 340 de Jared, no segundo milênio, levantaram-se homens de artes malignas, inventores de perversidades e cheios de toda sorte de crimes, descendentes de Caim, isto é, Joubete e Tuulouquel, filhos de Lameque, o cego, que matou Caim. 2a O Diabo os dominou e os desviou para a composição de toda sorte de música. |
3 No ano quinhentos do segundo milênio, todo o povo do acampamento de Caim estava ainda mais inflamado em sua fornicação desenfreada e se tornou ainda pior do que a geração anterior. 4 E eles se montavam uns nos outros como animais irracionais, uma fêmea sobre machos aqui, um macho sobre fêmea ali. 5 No ano oitocentos da vida de Jarede, isto é, no segundo milênio, o Diabo, perverso e destruidor, afligiu os filhos de Sete com a guerra da fornicação; ele os expulsou para as filhas de Caim e lançou os gigantes de Sete no abismo do pecado. 6 O Senhor Deus se irou, e no final do segundo milênio veio um dilúvio e toda a primeira criação e formação desapareceram. | 3a No ano 500 do segundo milênio, todo o povo do acampamento de Caim estava ainda mais inflamado em sua abominável fornicação, e se tornaram piores do que a geração anterior. 4a E eles se montavam uns nos outros como animais, e até mesmo sobre o macho {ou} a fêmea [indiscriminadamente]<...> Da mesma forma, aqueles que eram da linhagem de Caim praticaram esses mesmos atos vis e impuros. 5a No ano 700 da vida de Jarede, isto é, no segundo milênio, o Diabo, rancoroso e perturbador, empenhou-se em trazer a guerra da fornicação aos filhos de Sete, para que desejassem as filhas de Caim, e, enquanto os impulsionava, apareceram gigantes na terra, [os filhos] de Sete, que caíram no abismo do pecado e se tornaram totalmente terríveis. 6a E o Senhor Deus se irou com o resultado do segundo milênio; Uma inundação ocorreu e toda a criação original foi destruída ou engolida. A geração do primeiro homem formado pereceu. |
Capítulo 3 | Capítulo 3a |
1 E no ano seiscentos e vinte da vida de Noé, no vigésimo ano do terceiro milênio, depois que Noé saiu da arca, os filhos de Noé estabeleceram um novo assentamento na terra exterior e chamaram o lugar de Thamnon, em homenagem ao número das oito almas que saíram da arca. | 1 E no ano 612 da vida de Noé, já no <...> do terceiro milênio, depois que Noé saiu da arca, os filhos de Noé construíram uma nova propriedade na terra exterior e chamaram o nome desta região de Thamnon, em homenagem ao número daqueles que saíram da arca, ou seja, 8. |
2 No centésimo ano do terceiro milênio, nasceu a Noé um filho à sua semelhança, e ele lhe deu o nome de Jonetos. | 2a No ano 100 do terceiro milênio, nasceu a Noé um filho conforme a sua semelhança, e ele lhe chamou de Jônatas. |
| 3 No ano trezentos do terceiro milênio, Noé deu presentes a [Jonetos], seu filho, e o enviou à terra da aurora. | 3a No ano 300 do terceiro milênio, Noé deu presentes a seu filho Jonitos e o enviou para a terra de Eoa. |
4 E, depois da morte de Noé, no ano seiscentos e noventa do terceiro milênio, os filhos de Noé subiram da terra da aurora e construíram para si uma torre na terra de Sinar. | 4a E depois da morte de Noé, no ano 690, no mesmo terceiro milênio, os filhos de Noé subiram da terra do Oriente e construíram para si uma torre na terra de Sinar. |
| 5 E ali as línguas se confundiram e se dividiram sobre a face da terra. | 5a E ali as línguas se dividiram e se espalharam por toda a face da terra. |
6 Jonetos, filho de Noé, foi para o oriente até o mar e ao lugar chamado País do Sol, onde nasce o sol, e ali se estabeleceu. | 6a Jonitus, filho de Noé, entrou no Oriente até o mar, que é chamado de "Hiliu Chara", isto é, "a Terra do Sol", onde ocorre o nascer do sol, e lá viveu. |
7 Jonetos recebeu de Deus o dom da sabedoria e foi o primeiro a descobrir a prática da astronomia. 8 Ninrode, o gigante, desceu até ele, foi instruído e recebeu dele o conselho pelo qual governava. 9 Ninrode era um dos heróis, um dos filhos de Sem, e foi o primeiro a reinar sobre a terra. | 7a Este Jônato recebeu de Deus o dom da sabedoria; não apenas isso, mas também se tornou o inventor de todas as divisões da astronomia. 8a Ninrode, que era um gigante, desceu até ele, aprendeu com ele e recebeu dele o conselho pelo qual poderia começar a governar. 9a Este Ninrode era descendente dos filhos dos heróis; era filho de Sem e foi o primeiro a reinar sobre a terra. |
10 No ano setecentos e noventa do terceiro milênio, foi fundada a Grande Babilônia, e Ninrode a governou. 11 Depois disso, os filhos de Cão escolheram para si um rei dentre os seus, cujo nome era Pôntico. 12 No ano setecentos e noventa e nove do terceiro milênio, no terceiro ano do reinado de Ninrode, ele enviou homens fortes e capazes dentre os filhos de Jafé, sábios em toda a arte e arquitetura, e eles desceram à terra da aurora, a Jonetos, filho de Noé, e construíram para ele uma cidade, a quem chamaram Jonetos, em sua homenagem. | 10a No ano 790 do terceiro milênio, que corresponde ao transcurso de três mil anos, foi construída a Grande Babilônia, e Ninrode reinou nela. 11a Depois disso, os filhos de Cão escolheram para si um rei dentre os seus, cujo nome era Pôntipo. 12a No ano 790 e nono do terceiro milênio, no terceiro ano do reinado de Ninrode, enviaram homens fortes dentre os filhos de Jafé, sábios artesãos e construtores, com habilidade em arquitetura, e desceram à terra do Oriente, a Jônatas, filho de Noé, e construíram para ele uma cidade, à qual deram o nome de Jônatas, segundo a forma do seu nome. |
13 E reinou uma grande paz sob o reinado de Jonetos e Ninrode até o presente. 14 Mas no reinado de Ninrode, filho de Sem, e de Pôntico, filho de Cão, não houve paz. 15 Pois nos dias de Ninrode, os filhos de Cão e Jafé pegaram em armas uns contra os outros. | 13a E houve grande paz durante o reinado de Jônato e Ninrode até os dias de hoje. 14a Mas durante o reinado de Ninrode, filho de Sem, e de Pôntipo, filho de Cão, não houve paz. 15b Pois nos dias de Ninrode, os filhos de Cão e de Jafé guerreavam entre si. |
16 Jonetos escreveu uma carta a Ninrode, dizendo que "o próprio reino [dos filhos] de Jafé pretende destruir o reino dos filhos de Cão". 17 Pois estes foram os primeiros reinos a aparecer na terra e, depois disso, todos os povos aprenderam a escolher reis para si. | 16a Então Jonito escreveu uma carta a Ninrode, dizendo: "Este reino dos filhos de Jafé começará a destruir o reino dos filhos de Cão." 17a Estes foram os primeiros reinos a aparecer na terra e, depois deles, todos os povos aprenderam a estabelecer reinos para si mesmos. |
Capítulo 4 | Capítulo 4a |
1 Após o reinado de Ninrode, quando o terceiro milênio já havia chegado ao fim, no septuagésimo quarto ano, isto é, no trigésimo sétimo ano do quarto milênio, ambos os reinos estavam constantemente em guerra um com o outro. 2 E o reino dos egípcios foi derrotado pelo reino de Ninrode. 3 E o reino da Babilônia tornou-se uma potência imperial na descendência de Ninrode até Couzimizdes. 4 Este homem tomou para si uma esposa dentre os filhos de Cão. | 1a Assim, após o reinado de Ninrode, quando o terceiro milênio já havia se completado, no oitavo ano do quarto milênio, ambos os reinos lutavam constantemente um contra o outro. 2a E o reino dos egípcios foi derrotado pelo reino de Ninrode. 3a E o reino da Babilônia dominou a posteridade de Ninrode até Cuzimizdes. 4a Este homem tomou para si uma esposa dentre os filhos de Cão. |
5 Quando Chouzimizdes morreu, seu descendente Izdes tomou sua própria mãe por esposa, e ela lhe deu Eresdes. 6 Este homem reuniu para si muitos poderes e se levantou contra o reino dos filhos de Cam, fazendo-os cativos e consumindo toda a terra do oeste com fogo. | 5a Quando Chuzimizdes morreu, seu descendente Ezdes tomou sua própria mãe por esposa e ela lhe deu Eresdes. 6a Este homem reuniu para si muitos poderes e se levantou contra o reino [dos filhos] de Cam e conquistou e queimou com fogo todas as terras que estão do oeste. |
7 No segundo ano do reinado de Cosdro, filho de Eresdes, os filhos de Cão se reuniram e desceram ao oriente para guerrear contra o rei Cosdro. 8 Eram trezentos e vinte mil soldados de infantaria, e tinham apenas varas nas mãos. | 7a No segundo ano do reinado de Cosdro, filho de Eresdes, os filhos de Cão se reuniram e desceram à terra de Eoa para guerrear contra o rei Cosdro. 8a Eram trezentos e vinte mil soldados de infantaria, armados apenas com varas nas mãos. |
9 Quando Cosdro ouviu falar deles, sorriu e os dispensou até que atravessassem o rio Tigre. 10 Ali, enviou contra eles o seu próprio exército montado em elefantes e os matou a todos, não deixando nenhum vivo. 11 E os filhos de Cão ainda não desistiram de guerrear. 12 Desde então, os reinos têm se incitado uns contra os outros. | 9a Quando Cosdro ouviu falar deles, sorriu e os dispensou até que atravessassem o rio Tigre. 10a Ali, enviou contra eles o seu próprio exército montado em elefantes e os matou a todos, não restando nenhum vivo. 11a E os filhos de Cão ainda não desistiram de lutar contra eles. 12a Desde então, os reinos estão em inimizade uns contra os outros. |
Capítulo 5 | Capítulo 5a |
1 E no final do quarto milênio, isto é, no vigésimo quinto ano de Cosdro, no quinto ano do quinto milênio, Sampsisano, que era da tribo de Ionetos, filho de Noé, desceu do oriente e devastou a região desde o Eufrates até Edroega (Azerbaijão), isto é, sessenta e sete cidades e seus territórios. | 1a E no final do quarto milênio, ou no 25º ano do <... > milênio, Sampsisahib, que era parente de Jonitus, filho de Noé, desceu do Oriente e devastou a região desde o Eufrates até Edroiga, isto é, 67 cidades e seus territórios. |
2 E ele atacou os três reinos dos indianos, e os queimou com fogo e os devastou; e saiu ao deserto de Sabá e destruiu o acampamento dos filhos de Ismael, filho de Agar, a egípcia, serva de Sara, mulher de Abraão. 3 E todos fugiram e escaparam do deserto de Jatribe, e vieram para o mundo habitado, e fizeram guerra aos reis das nações, e devastaram as suas terras, e os levaram cativos, e dominaram sobre os reinos das nações na Terra Prometida. | 2a E ele atravessou os três reinos dos indianos, e os queimou e devastou. E saiu para o deserto de Sabá e destruiu o acampamento dos filhos de Ismael, filho de Agar, a egípcia, serva de Sara, mulher de Abraão. 3a E todos foram expulsos e fugiram do deserto de Jatribe, e vieram para o mundo habitado e lutaram contra os reis das nações. E os devastaram, e os levaram cativos, e dominaram sobre os reinos das nações que estavam na Terra Prometida. |
4 E a terra se encheu deles e do seu acampamento. 5 Pois eram como gafanhotos, andavam nus, comiam carne de camelo preparada em odres, bebiam sangue de gado e leite. | 4a E a terra se encheu deles e do seu acampamento. 5a Eram como gafanhotos, andavam nus e comiam carne de camelo preparada em odres e bebiam sangue de gado misturado com leite. |
6 Assim, quando os filhos de Ismael conquistaram toda a terra, devastaram cidades e seus territórios e dominaram as ilhas, construíram para si navios e os usaram como pássaros, voando sobre as águas [do mar], e chegaram a todas as terras do Ocidente até Roma, a Grande, Ilíria, Gigeto, Tessalônica, a Grande Sardenha e além de Roma. 7 E foram senhores da terra por sessenta anos e fizeram nela tudo o que bem entenderam. | 6a Assim, quando os filhos de Ismael conquistaram toda a terra, devastaram cidades e seus territórios e dominaram as ilhas, construíram para si navios e, usando-os como pássaros, voaram sobre as águas do mar. Chegaram a todas as terras do Ocidente, até Roma, a Grande, Ilíria, Gigito, Tessalônica e a Grande Sardenha, que fica em frente a Roma. 7a E foram senhores da terra durante sessenta anos e fizeram nela tudo o que bem entenderam. |
8 Depois de oito semanas e meia de domínio, durante as quais prevaleceram sobre todos os reinos das nações, o coração deles se encheu de orgulho ao verem que eram senhores e conquistadores de todos. | 8a Depois de oito semanas e meia de domínio, durante as quais prevaleceram sobre o reino de todas as nações, o coração deles se encheu de alegria ao perceberem que eram conquistadores e senhores de tudo. |
9 Naquele tempo, levantaram-se entre eles quatro tiranos, chefes do exército, filhos de Umaia (que era assim chamado por eles), cujos nomes eram Orebe, Zeebe, Zebá e Zalmuna. 10 Esses homens guerrearam contra os israelitas, e assim como Deus os libertou das mãos dos egípcios por meio de seu servo Moisés, também naquele tempo teve misericórdia deles e os libertou por meio de Gideão, libertando Israel da escravidão dos filhos de Ismael. | 9a Naquele tempo, levantaram-se entre eles quatro tiranos, chefes do exército, filhos de Umaia (que era assim chamado por eles), cujos nomes eram Orebe, Zeebe, Zebá e Zalmuna. 10a Esses homens lutaram contra os israelitas, e assim como Deus os libertou das mãos dos egípcios por meio de seu servo Moisés, também naquele tempo teve misericórdia deles e os libertou por meio de Gideão. E Gideão foi libertado da escravidão pelos filhos de Ismael. |
11 Por isso, Gideão desmantelou os acampamentos deles, perseguiu-os e os expulsou do mundo habitado para o deserto de Yathrib, de onde eles tinham vindo. | 11a Por isso, Gideão desmantelou o acampamento deles, perseguiu-os e os expulsou do mundo habitado para o deserto de Jatribe, de onde tinham vindo. |
12 Os que restaram fizeram tratados de paz com os filhos de Israel e saíram para o deserto exterior, divididos em nove tribos. 13 Mas certamente voltarão a sair e devastarão a terra, dominando os povos e as regiões entre as quais se estendem a fronteira da paz, desde o Egito até a Etiópia, desde o Eufrates até a Índia, desde o Tigre até a entrada de Node, o reino de Jonetos, filho de Noé, e desde o norte até Roma, Ilíria, Gigeto, Tessalônica, Obeia e até o mar Ponto; e o seu jugo será dobrado sobre o pescoço de todas as nações. | 12a Os que restaram fizeram tratados de paz com os oito filhos de Israel, e nove tribos saíram para o deserto exterior. 13a Eles sairão novamente e devastarão a terra, dominando todo o mundo e as regiões na entrada da paz, desde o Egito até a Etiópia, desde o Eufrates até a Índia, desde o Tigre até a entrada de Node, o reino de Jônatas, filho de Noé, e desde o norte até Roma, Ilíria, Gigito, Tessalônica, Olbânia e até o mar que dá para o Ponto. E o seu jugo será duplo sobre os pescoços de todas as nações. |
14 E não haverá nação nem reino debaixo do céu que possa vencê-los até que se completem as sete semanas de anos. 15 E depois disso, serão derrotados pelo reino dos romanos e a ele sujeitos. 16 Porque esse reino será exaltado acima de todos os reinos das nações pagãs e não será destruído por nenhum deles até a eternidade. 17 Porque possui uma arma [invencível], pela qual todos serão derrotados por esse reino. | 14a E não haverá nação nem reino debaixo do céu que possa vencê-los até que se completem sete semanas de anos. 15a E depois disso, serão derrotados pelo reino dos céus e pelos romanos, e a ele sujeitos. 16a Porque este reino, isto é, o dos romanos, será exaltado acima de todos os reinos das nações e de modo nenhum será destruído por nenhum deles, até a eternidade. 17a Porque eles têm uma arma invencível, pela qual todos os seus inimigos serão derrotados. |
Capítulo 6 | Capítulo 6a |
1 Reflita sobre o que se segue e aprenda com os anos que se sucedem dos reis, e a própria verdade das coisas se revelará claramente, sem qualquer erro ou engano. | 1a Portanto, a partir de agora, reflita sobre os anos cíclicos dos reis, e esta é a verdade das coisas que se mostra claramente, sem qualquer erro obscuro ou engano. |
2 Pois desde Nimrod, o herói, até Perousdec, o reino dos gigantes prevaleceu sobre a terra da Babilônia, e de Perousdec até Ses, o ancião de Idrouegan (isto é, Azerbaijão), os persas governaram, e de Ses até Perousdec, os de [S]lec e Ctesphon governaram, e de Perousdec até Senaqueribe, os da Babilônia governaram. | 2 Pois desde Ninrode, que era um herói, até Perusedeque, o reino dos gigantes prevaleceu sobre a terra da Babilônia. E desde Perusedeque até Ses, o ancião, que era de Hidrúiga, os persas governaram. E desde Ses até Perusedeque, os de Lia e Fún governaram. E desde Perusedeque até Seneribeque, eles governaram na Babilônia. |
3 E Senaqueribe tomou por mulher Iecdade, de Ararate, e ela lhe deu à luz Ar-Demeleque e Zaratar, e estes homens mataram o próprio pai e fugiram para a terra de Ararate. | 3a E Seneribec tomou por esposa Iecnad, de Ararate. E ela lhe deu à luz Ardemeleque e Tzaratzar. E estes homens mataram o próprio pai e fugiram para a terra de Ararate. |
4 Então Saradom reinou na Babilônia em lugar de seu pai Senaqueribe, e Nabucodonosor, nascido de Louzia, seu pai, e da rainha de Sabá, sua mãe. 5 Quando Senaqueribe veio guerrear contra o rei da Índia até Sabá e devastou muitos países, Nabucodonosor foi com ele, isto é, Senaqueribe o levou consigo e o nomeou general de seu exército, e por causa da sabedoria que ele possuía e de sua soberania, o reino da Babilônia lhe foi concedido {isto é, Nabucodonosor}. | 4a Então Saradom reinou na Babilônia em lugar de seu pai Seneribeque, e Nabucodonosor, que nascera de seu pai Luzia e de sua mãe, a rainha de Sabá: 5a Quando Seneribeque veio lutar contra o rei da Índia até Sabá e devastou muitos países, foi conveniente que Nabucodonosor o acompanhasse; isto é, [Seneribeque] o levou consigo e o nomeou general de seu exército. E por causa da sabedoria e do poder que havia nele, o reino da Babilônia lhe foi concedido [a Nabucodonosor]. |
6 E ele tomou para si uma mulher dentre os medos, Erousdoum, e depois da morte de Nabucodonosor e Belsazar, seu filho Dario, o medo, descendente de Erousdoum, reinou. 7 Dario casou-se com Darum, que era persa, de quem nasceu Cores, o persa. | 6a E ele tomou para si uma mulher dentre os medos, de nome Erusdem. E depois da morte de Nabucodonosor e de Belsazar, seu filho Dario, o medo, descendente de Erusdem, reinou. 7a Dario casou-se com Dorum, de nacionalidade persa, de quem nasceu Cores, o persa. |
Capítulo 7 | Capítulo 7a |
1 Ouçam agora como esses reis se uniram uns aos outros: os da Babilônia com os medos, por um lado, e os medos com os persas, por outro. Os da Babilônia chegaram a ter poder sobre a Etiópia e Sabá, e sobre os reis das nações desde o mar até o rio Eufrates, e até mesmo sobre o reino de Davi, por meio de Nabucodonosor, e também sobre os árabes e os egípcios. | 1a Ouçam agora como esses reis se uniram uns aos outros: os da Babilônia com os medos, e os persas com os medos. O reino da Babilônia prevaleceu e se tornou mais poderoso do que a Etiópia e Sabá, e todos os reis das nações desde o mar até o rio Eufrates. Chegou a tal ponto que até mesmo o reino de Davi, assim como o dos árabes e o dos egípcios, foram derrotados por meio de Nabucodonosor. |
2 Dario, o medo, dominou o reino dos indianos e líbios, e Cores, o persa, venceu na Trácia, libertou os filhos de Israel e os enviou de volta à Terra Prometida com ordens para reconstruir o templo de Deus, que fora destruído por Nabucodonosor. 3 E, por causa disso, as coisas aconteceram conforme o decreto do rei Cores. | 2a Dario, o medo, derrotou o reino dos indianos e etíopes. Cores, o persa, prevaleceu sobre a Trácia, libertou os filhos de Israel e os enviou à Terra Prometida com ordens para reconstruir o templo de Deus, que havia sido destruído por Nabucodonosor. 3b E por causa disso, aconteceu conforme a ordem do rei Cores. |
Capítulo 8 | Capítulo 8a |
1 Ouçam agora exatamente como os quatro reinos se uniram: os etíopes com os macedônios, e os gregos com os romanos. Estes são os quatro ventos debaixo do céu, que Daniel viu agitando o grande mar. | 1a Ouçam agora com toda a certeza como esses quatro reinos se uniram, os etíopes com os macedônios e os gregos com os romanos. Estes são os quatro ventos <...> que agitam o grande mar. |
2 Pois Filipe, pai de Alexandre, era macedônio e casou-se com Chouseth, filha do rei Fol da Etiópia, e dela nasceu este Alexandre, que se tornou tirano dos gregos. | 2a Pois Filipe, pai de Alexandre, era macedônio e casou-se com Cusete, filha do rei Fol da Etiópia, e dela nasceu este Alexandre, que se tornou tirano dos gregos. |
3 Este homem fundou Alexandria, a Grande, e governou nela por dezenove anos. 4 Ele desceu para o oriente, matou Dario, o medo, e conquistou domínio sobre muitos países e cidades; e percorreu a terra e desceu até o mar, chamado País do Sol, onde viu nações impuras e feias. | 3a Este homem fundou Alexandria, a Grande, e governou-a por 19 anos. 4a Ele desceu a Eoa e matou Dario dos medos e ganhou domínio sobre muitos países e cidades, subjugou a terra e desceu ao mar, que é chamado de País do Sol, onde avistou nações impuras e feias. |
4 Estes são os descendentes dos filhos de Jafé, cuja impureza, ao vê-la, causou-lhe repulsa. 5 Pois todos eles comem, como os besouros, coisas repugnantes e depravadas: cães, ratos, gatos, serpentes, cadáveres, abortos, fetos não formados ou com sinais de formação, e estes são de animais impuros. 6 E não sepultam os mortos, mas os comem. | 4a Estes são os descendentes dos filhos de Jafé, cuja impureza ele viu e que o fez estremecer. 5a Pois todos eles comem, à semelhança do besouro, toda sorte de coisas impuras e imundas: cães, ratos, cobras, carniça, abortos, fetos prematuros e aqueles que, no útero, por estarem amolecidos, ainda não haviam formado um sólido a partir de um líquido, ou uma estrutura feita de qualquer parte dos membros que pudesse, em forma e figura, produzir uma aparência ou imitar uma forma, e os abortos de animais, bem como todo tipo de animal impuro. 6a Eles nunca enterram seus mortos, mas frequentemente os comem. |
7 Alexandre viu essas coisas que eles faziam como odiosas e ilegais, e temendo que eles pudessem contaminar toda a terra, suplicou a Deus em oração a respeito deles, e dando ordens, reuniu todos eles, suas mulheres, seus filhos e todos os seus acampamentos. | 7a |
8 Alexandre olhou para todas essas coisas amaldiçoadas e odiosamente surgidas por si mesmas, e temeu que elas pudessem de alguma forma chegar à Terra Santa e contaminá-la com suas práticas abomináveis, e suplicou fervorosamente a Deus e, dando ordens, reuniu todos eles, suas esposas, seus filhos e todos os seus acampamentos. | 8a Alexandre considerou todas essas coisas, que estavam sendo feitas de maneira impura e perversa, e temeu que jamais partissem para a Terra Santa e a contaminassem com seu estado de corpo e mente impuros e injustos; por isso, suplicou fervorosamente a Deus. E, dando ordens, reuniu todos eles, suas esposas, seus filhos e, claro, todos os seus acampamentos. |
9 E, expulsando-os da terra da aurora, perseguiu-os de perto, até que foram levados para as terras além do norte, e não há caminho nem saída, do leste para o oeste, por onde se possa passar ou entrar nelas. | 9a E ele os conduziu para fora da terra oriental, cercou-os e os fez correr até chegarem às regiões mais distantes do Norte. E não há passagem de leste para oeste, nem para dentro, por onde se possa atravessar ou entrar neles. |
10 E ele os expulsou da terra da aurora e os perseguiu de perto, até que foram levados para as terras além do Norte, e não há para eles caminho de entrada nem de saída, do leste para o oeste, por onde se possa entrar ou sair delas. | 10a |
11 Assim que Alexandre invocou a Deus, o Senhor Deus ouviu a sua oração e ordenou a dois montes, cujo nome é Paps do Norte, que se aproximassem a uma distância de doze côvados um do outro. | 11a Portanto, Alexandre imediatamente invocou a Deus, e o Senhor Deus ouviu sua oração e ordenou a dois montes, cujo nome é Paps do Norte, que se juntassem e se aproximassem a uma distância de doze côvados um do outro. |
12 E preparou portões de bronze e os revestiu de assincita, de modo que, se quisessem abri-los com ferro, não conseguiriam, nem os dissolver com fogo, prevaleceriam; antes, o fogo, ao entrar em contato, se extinguiria imediatamente. 13 Pois a natureza da assincita é tal que não se submete à destruição pelo ferro nem à dissolução pelo fogo. 14 Pois ele tornou todos os pensamentos e planos dos demônios obsoletos e vazios. | 12a E construiu portões de bronze e os cobriu com asincitum, de modo que, se quisessem abri-los com ferro, não conseguiriam, nem os dissolveriam com fogo, mas imediatamente todo o fogo se extinguiria. 13a Pois a natureza do asincitum é tal que não se quebra nem se dissolve com golpes de ferro. 14a Pois é eficaz contra todas as invenções dos demônios e contra todos os artifícios mortais e inúteis. |
15 Assim, essas nações malditas, falsas e vis empregaram todos os tipos de intrigas mágicas, e nessas coisas ele tornou sua feitiçaria sórdida e desumana, ou para dizer mais fortemente, ímpia, ineficaz, de modo que eles não foram capazes, por fogo, ferro ou qualquer outro artifício, de forçar a abertura de portões como esses e escapar. | 15a Essas nações imundas, disformes ou vis empregaram de maneira impura todos os males da arte mágica. E também nessas coisas sua feitiçaria sórdida e desumana, ou, para dizer com mais ênfase, odiosa a Deus, foi desfeita, de modo que não foram capazes, nem por fogo, nem por ferro, nem por qualquer outra astúcia concebível, destrancar ou abrir esses mesmos portões e escapar. |
16 Nos últimos tempos, segundo a profecia de Ezequiel, no último dia da consumação dos tempos, Gogue e Magogue, que são as nações e os reis que Alexandre estabeleceu nas extremidades do norte, sairão para a terra de Israel. 17 Gogue, Magogue, Anugue, Agegue, Asquenaz, Defar, os fotineus, os líbios, os eunios, os farizeus, os declemanos, os zarmateus, os teblaus, os zarmatianos, os chaconianos, os amazartianos, os garmiardianos, os canibais chamados cinocéfalos (cabeças de cão), os tárbios, os alanos, os fisolônicos, os arcneus e os asalterianos. 18 Estes são os vinte e dois reis postos sob guarda dentro dos portões que Alexandre estabeleceu. | 16a Nos últimos tempos, segundo o que diz a profecia de Ezequiel, no último dia da consumação do mundo, Gogue e Magogue sairão para a terra de Israel, que são as nações e os reis que Alexandre escondeu nos confins do Norte. 17a Gogue, Magogue, Anogue, Agegue, Aquenaz, Defar, os Putineus, os Líbios, os Eunianos, os Farizeus, os Declemanos, os Zarmatas, os Tebleus, os Zarmatas, os Chaconianos, os Amazartianos, os Agrimardianos, os Anúfagos (chamados Cinocéfalos), os Tarbeus, os Alanos, os Fisolônicos, os Arcneus e os Asalturianos. 18a Esses vinte e dois reis residem entrincheirados dentro dos portões que Alexandre estabeleceu. |
Capítulo 9 | Capítulo 9a |
1 Assim, quando Alexandre, o [primeiro] rei [dos gregos], morreu, seus quatro servos reinaram em seu lugar. 2 Pois ele nunca se casou. 3 Sua mãe, Chouseth, voltou para sua terra natal, a Etiópia. | 1a Assim, quando Alexandre, o primeiro rei dos gregos, morreu, seus quatro servos reinaram em seu lugar, 2a pois ele nunca se casou. 3a Sua mãe, Cusete, voltou para sua terra natal, a Etiópia. |
4 Portanto, Bizâncio, depois de estabelecer Bizâncio, enviou seu general Germânico por mar a Fol, rei da Etiópia, e fez as pazes com ele, e escreveu-lhe a respeito de Chouseth, a mãe de Alexandre, dizendo que a tomaria como esposa e a nomearia rainha. | 4a Portanto, Bizas, que fundou Bizâncio, enviou Germânico, o chefe de seu exército, por mar a Fol, o rei da Etiópia, e fez paz com ele, e escreveu-lhe a respeito de Cusete, a mãe de Alexandre, [e] como ele poderia tomá-la como esposa e fazê-la rainha. |
5 Quando o rei Fol recebeu a carta de Germânico e observou as honras prestadas por ele, ficou muito contente. 6 Então, levantou-se, reuniu representantes de todas as maravilhas da Etiópia e, levando consigo sua filha Chouseth, partiu para Bizâncio, trazendo trinta mil etíopes. E foi recebido com muita alegria pelos bizantinos do outro lado do mar, em Calcedônia. 7 Distribuiu inúmeros presentes aos que o acompanhavam, e Fol aproximou-se de Bizâncio e o presenteou com grandes honras e grandes presentes, condizentes com a magnanimidade real. | 5a Então, quando o rei Fol recebeu a carta de Germânico e notou os presentes extremamente generosos que ele havia trazido, acolheu-os e ficou muito contente. 6a Assim, ele próprio se levantou, reuniu amostras de todas as belas paisagens da Etiópia e, levando consigo sua filha Chusete, partiu para Bizâncio, levando consigo trinta mil etíopes. E foi recebido pelos bizas com muita alegria nos arredores da cidade, do outro lado do mar, em Calcedônia. 7a E distribuiu inúmeros presentes aos que o acompanhavam. E Fol aproximou-se de Bizâncio e lhe concedeu grandes honras e presentes muito generosos, conforme a magnanimidade real. |
8 O rei Bizas tomou Chouseth, filha de Fol, rei da Etiópia, e dela nasceu uma filha, a quem chamou de Bizâncio, em homenagem à cidade, e Rômulo Armelau, rei de Roma, casou-se com ela. 9 E, por causa de sua beleza juvenil, ele a amou muito. 10 Além disso, ele próprio era muito franco e generoso, e entre os bens de seu dote, ofereceu-lhe um presente de Roma. 11 Quando seus nobres souberam disso, ficaram indignados com ele. | 8a E o rei Bizas tomou Cusete, filha de Fol, rei da Etiópia, com quem teve uma filha, a quem chamou Bizâncio, em homenagem à cidade, e Rômulo, também conhecido como Armeleu, rei de Roma, casou-se com ela. 9a Devido à sua extrema beleza, ele a amava muito. 10a Ele próprio era certamente muito franco e generoso, por isso, entre os bens do seu dote, que são os presentes de casamento, ofereceu-lhe um presente de Roma. 11a E quando os seus nobres souberam disso, ficaram furiosos com ele. |
12 Assim, Bizâncio lhe deu três filhos, um dos quais recebeu o nome de Armelau, em homenagem ao seu pai, o segundo Urbano e o terceiro Cláudio. | 12a Bizâncio deu à luz três filhos, aos quais chamou: o primogênito Armeleus, em homenagem ao pai; o segundo, Urbanus; e o terceiro, Claudius. |
13 Assim, cada um deles governou como rei: Armelau em Roma, no lugar de seu pai; Urbano em Bizâncio, a cidade de sua mãe; e Cláudio em Alexandria. | 13a Assim, cada um deles governou como rei: Armeleu em Roma, no lugar de seu pai Armeleu; Urbano em Bizâncio, cidade de sua mãe; e Cláudio em Alexandria. |
14 Portanto, a descendência de Chousete, filha de Fol, rei da Etiópia, dominou para sempre os macedônios, os romanos e os gregos. 15 Assim, o reino dos gregos, isto é, dos romanos, descende da descendência dos etíopes, que "estenderá as mãos a Deus", segundo a revelação profética. 16 Pois o bem-aventurado Davi olhou para o futuro com os olhos do espírito e previu que Chousete, filha de Fol, rei da Etiópia, iria suscitar o reino dos romanos, e profetizou, dizendo: "A Etiópia estenderá as suas mãos a Deus". 17 Alguns supõem que o santo Davi falou em enigmas por meio da metáfora do reino dos etíopes quando disse essas coisas, mas aqueles que pensam assim distorcem a verdade. | 14a Portanto, a descendência de Cusete, filha de Fol, o sétimo rei da Etiópia, obteve domínio sobre os macedônios e os romanos... 15a ...da descendência dos etíopes. Esta "estenderá as mãos a Deus" no último dia, segundo a palavra do profeta. 16a O bem-aventurado Davi olhou para o futuro com os olhos do espírito e previu que Cusete, filha de Fol, rei da Etiópia, começaria a despertar o reino dos romanos, e profetizou dizendo: "A Etiópia estenderá as suas mãos a Deus". 17a Assim, alguns supuseram que o bem-aventurado Davi estava constrangido pelo reino dos etíopes quando disse essas coisas, mas eles distorcem a verdade, aqueles que pensam assim. |
18 Pois o próprio reino estabelecido desde a descendência da jovem etíope adquiriu a grande e temível madeira da cruz honrosa e vivificante, fixada no meio da terra, [na qual foi pendurado o corpo sagrado e imaculado por causa do nosso pecado], razão pela qual o próprio pai de Deus, Davi, declarou com razão: "A Etiópia estenderá as suas mãos a Deus". 19 Porque não há nação nem reino debaixo do céu que possa dominar sobre o reino dos cristãos, | 18a Visto que, de fato, a grande, venerável e honrada madeira da cruz vivificante foi erguida pelo reino estabelecido a partir da semente da senhora etíope, [madeira essa] está fixada no meio da terra; razão pela qual, talvez, como convém, o próprio pai Davi fez a declaração, afirmando: "A Etiópia estenderá as suas mãos a Deus". 19a Pois não há nação nem reino debaixo do céu que possa prevalecer e vencer o reino dos cristãos, |
20 [Enquanto] ela se fortalecer na cruz vivificante, a qual, como dissemos anteriormente, está fixada no meio da terra, a cruz pela qual, de maneira extraordinária e sábia, os confins da terra estão circunscritos em largura, comprimento, altura e profundidade. 21 Pois que força ou domínio tem poder suficiente para se apoderar da cruz, por cuja força e santidade o reino dos romanos foi coberto com uma couraça por meio daquele que nela foi crucificado, nosso Senhor Jesus Cristo? | 20a Pois, como já dissemos acima, a cruz vivificante foi fixada e firmada no meio da terra, pela qual os confins da terra são sabiamente descritos como estando determinados em largura, comprimento, altura e profundidade. 21a Que tipo de homem ou quem seria capaz de vencer a força da Santa Cruz [ou] de compreender o seu poder? Pois assim a grandeza do Império Romano ganha respeito, sendo poderoso por meio daquele que foi crucificado nela, nosso Senhor Jesus Cristo. |
Capítulo 10 | Capítulo 10a |
1 Ouçamos, pois, o que o eloquente Paulo profetizou acerca do último dia e do reino dos romanos. 2 Pois ele disse na segunda carta aos Tessalonicenses: “Rogamos-vos, irmãos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela vossa reunião com ele, que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola supostamente nossa, como se a vinda do Senhor estivesse próxima. 3 Ninguém vos engane de maneira alguma; porque não virá sem que primeiro venha a apostasia, e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição, o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus, ou é objeto de culto, de maneira que se assenta no templo, querendo parecer Deus”. E, depois de algumas palavras, acrescentou: “Aquele que agora o detém, o deterá até que seja tirado do meio, e então será revelado o iníquo”. | 1a Ouçamos, pois, o que Paulo, o pregador da palavra divina, ensinou, indicando o último dia e o reino dos romanos. 2a Pois em algumas dessas mesmas passagens, na segunda carta aos Tessalonicenses, ele disse o seguinte: "Portanto, irmãos, nós vos rogamos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela vossa reunião para ela, que não vos abaleis facilmente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola supostamente nossa, como se a vinda de Cristo estivesse próxima. 3a Ninguém vos engane de maneira alguma; porque aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia, e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição, o qual é adversário e se levanta contra tudo o que se chama Deus, ou é objeto de culto; de maneira que ele, como Deus, se assenta no templo de Deus, apresentando-se como se fosse Deus", e depois um pouco, "somente aquele que agora o detém o deixará até que seja tirado do meio, e então o iníquo será revelado". |
4 Qual é, então, aquele que está "fora do meio", senão o reino dos romanos? 5 Pois todo domínio e autoridade deste mundo são anulados sem ela; | 4a Quem é então aquele que está "fora do meio", senão o império dos romanos? 5a Pois todo domínio e autoridade deste mundo serão arruinados sem ela. |
6 Pois a guerra também é travada contra ela, e ela não é vencida; e todas as nações que se precipitam contra ela serão destruídas por ela, e ela prevalecerá, até que chegue a última hora, e então ela “estenderá as mãos a Deus” e, como diz o apóstolo, “quando todo domínio e toda autoridade forem destruídos”, e o próprio Filho “entregará o reino a Deus, o Pai”. 7 Que tipo de reino? 8 Sem dúvida, o dos cristãos! | 6a Pois também está sitiada e não será vencida, e todas as nações que se lançam contra ela são esmagadas e destruídas por ela. E ela prevalecerá até que chegue a última hora, e ela "estenderá as mãos a Deus" e, como diz o Apóstolo, "quando todo domínio e toda autoridade" forem destruídos e o próprio Filho "tiver entregado o reino a Deus, o Pai". 7a Que tipo de reino? 8a Claramente o dos cristãos. |
9 Pois onde está, ou haverá, um reino ou outro poder que a exceda? 10 Ora, se queres verificar a veracidade do que digo, toma como prova o povo de Moisés, que, com tantos sinais e maravilhas e a profundidade do mar, exterminou os egípcios. 11 Olhai também para Josué, filho de Num, sob cujo reinado o sol se deteve em Gibeão e a lua no vale de [Elom] (isto é, Aijalom), e para os que mais maravilhas ocorreram. 12 E considerai simplesmente como todo o poder dos hebreus foi aniquilado pelo reino dos romanos. 13 Acaso Tito e Vespasiano não os exterminaram completamente? 14 Acaso Adriano não saqueou o templo e o devastou com um arado? 15 Que outro reino se levantou ou se levantará contra ela? 16 Certamente não encontraremos nenhum, se considerarmos a verdade. | 9a Pois quando haverá, ou houve, ou haverá algum reino ou outro poder que possa superá-lo? 10a Ora, se queres examinar o que me é certo, peço-te que tomes como prova o povo de Moisés, que com tantos sinais e maravilhas lançou até os egípcios nas profundezas do mar. 11a Olhai, por favor, também para Josué, filho de Num, sob o qual o sol se deteve em Gibeão e a lua no vale de Jericó. E considerai quantos e quão maravilhosos foram os outros milagres realizados por Deus, e, 12a se me permitem falar com sinceridade e clareza, considerai toda a força dos hebreus, e como foi aniquilada e esmagada sob o império dos romanos. 13a Tito e Vespasiano, então, os destruíram completamente. 14a Acaso Adriano não reduziu o templo e o lavrou com um arado? 15a Que outro reino surgiu ou surgirá depois dele? 16a Certamente não encontraremos nenhum, [se] tivermos cuidado com a verdade. |
17 Acaso os hebreus não reinaram por mil anos? 18 E o seu reino foi destruído! 19 Os egípcios reinaram por três mil anos, e também foram completamente aniquilados! 20 Os babilônios reinaram por quatro mil anos, mas também estes foram destruídos! 21 E quando o reino dos macedônios, e também o dos egípcios, foi destruído, o reino dos bárbaros, isto é, dos turcos e dos ávaros, se armou contra o reino dos romanos, [e] estes foram engolidos por ele. | 17a Porventura não reinaram os hebreus durante mil anos? 18a Contudo, o seu reino foi destruído! 19a E os egípcios, durante três mil anos, e mesmo assim pereceram. 20a Os babilônios reinaram durante quatro mil anos, mas também serão destruídos. 21a Assim, quando o reino dos macedônios, ou dos egípcios, foi destruído, o reino dos bárbaros, isto é, dos turcos, e o reino dos abares entraram em guerra com o reino dos romanos, e todos estes foram engolidos por ele de uma só vez. |
22 Quando o reino dos persas for destruído, em seu lugar se levantarão os filhos de Ismael, filho de Agar, a quem a Escritura, isto é, Daniel, chamou de "braço do sul", e eles se posicionarão em ordem de batalha contra o reino dos romanos, de acordo com o número de semanas que se completam no sétimo ano, pois o fim chegou e o tempo não irá mais longe. | Assim, depois que o reino dos persas for engolido, em seu lugar, contra o império dos romanos, se levantarão os filhos de Ismael, filho de Agar, a quem as Escrituras mencionam, chamando-os de "o braço do sul", e Daniel também prediz isso. E eles se oporão ao reino dos romanos no número dos tempos circulares, no sétimo tempo de anos, isto é, no sétimo milênio do mundo, porque o fim da era chegou e não haverá mais tempo prolongado. |
Capítulo 11 | Capítulo 11 |
1 Pois no último milênio, isto é, o sétimo, naquele tempo o reino dos persas será desarraigado, e naquele tempo a semente de Ismael sairá do deserto de Jatribe e, tendo saído, serão reunidos em comum acordo em Gabaote, o Grande. | 1a Pois no último milênio, ou no sétimo, que então estará em curso, o reino dos persas será desarraigado. E nesse sétimo milênio, a semente de Ismael começará a brotar do deserto de Jatribe e, quando tiverem brotado, serão reunidos em comum acordo em Gabaote, o Grande. |
2 Então se cumprirá o que foi dito pelo profeta Ezequiel: “Filho do homem, convoque os animais do campo e as aves do céu, e incite-os, dizendo: ‘Reúnam-se e venham, pois oferecerei um grande sacrifício por vocês. 3 Comam os corpos dos reis e bebam o sangue dos gigantes.’” | 2a E se cumprirá o que foi dito pelo profeta Ezequiel: “Filho do homem”, disse ele, “convoque os animais do campo e as aves do céu, e incite-os, dizendo: ‘Reúnam-se e venham, porque eu oferecerei um grande sacrifício por vocês. 3a Comam a carne dos poderosos e bebam o sangue dos soberbos’”. |
4 Naquele tempo, portanto, em Gabaote, todos os senhores dos gregos, isto é, dos romanos, cairão ao fio da espada. 5 Pois, assim como eles mesmos mataram os senhores dos hebreus e dos persas, também eles cairão ao fio da espada pela mão da descendência de Ismael, que foi chamado de jumento selvagem, porque, em ira e fúria, serão enviados por toda a face do mundo contra os homens, os animais domésticos, os animais selvagens, os bosques, as árvores, os matagais e toda espécie de planta frutífera. | 4a Portanto, naquele lugar, Gabaote, eles cairão na boca da espada [...] 5a [...] pela semente de Ismael, que foi chamado de jumento selvagem, porque em ira e fúria eles são enviados sobre a face de todo o mundo, sobre os homens e os animais domésticos e as feras da floresta e sobre todo bosque e rebento e sobre todos os matagais e contra toda espécie de coisa frutífera. |
6 E a sua chegada será um castigo sem misericórdia. 7 E quatro desastres irão adiante deles na terra: morte e destruição, ruína e desolação. | 6a E a sua chegada será um castigo sem misericórdia 7a e estes quatro golpes irão adiante deles sobre a terra, isto é, morte, destruição, ruína e desolação. |
8 Pois Deus diz a Israel por meio de Moisés: “Não é porque o Senhor Deus os ama que os leva para a terra prometida, para a herdarem, mas por causa dos pecados dos que nela habitam”. 9 Assim também aconteceu com os filhos de Ismael. 10 Não é porque o Senhor Deus os ama que lhes dá poder para conquistar a terra dos cristãos, mas por causa do pecado e da transgressão da lei que eles trouxeram à existência. 11 Pois nunca houve, nem haverá, em todas as gerações, pecado semelhante ao deles. | Pois Deus diz a Israel por meio de Moisés: “Não é porque o Senhor Deus os ama que os traz à terra prometida para que a herdem, mas por causa dos pecados dos que nela habitam”. 9a Assim também acontece com os filhos de Ismael. 10a Não é porque o Senhor Deus os ama que lhes dá poder para conquistar a terra dos cristãos, mas por causa do pecado e da transgressão da lei que cometem. 11a Pois nada semelhante a estas coisas jamais aconteceu, nem jamais acontecerá em todas as gerações. |
12 Por quê? 13 Os homens vestiram-se como mulheres adúlteras e libertinas, adornaram-se como mulheres e saíram às ruas e praças das cidades, abertamente, e "mudaram o uso natural para o contrário da natureza", como diz o Santo Apóstolo. 14 Da mesma forma, as mulheres também fizeram as mesmas coisas que os homens. | 12a Pois, de fato, 13a os homens se vestiram como mulheres adúlteras, com roupas de prostitutas, e se adornaram como mulheres, permanecendo nas ruas e praças das cidades, abertamente diante de todos, e "mudaram o uso natural para o que é contra a natureza", como diz o bendito e santíssimo Apóstolo. 14a Da mesma forma, as mulheres também fizeram as mesmas coisas que os homens. |
15 Assim, o pai, juntamente com seu filho, seu irmão e todos os parentes próximos, tinham relações com uma única mulher. 16 Pois não eram reconhecidos pelas prostitutas. 17 Por essa razão, o sábio Paulo, antes desses tempos, os condenou com toda a naturalidade, dizendo: "Porque, por isso", diz ele, "Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até as suas mulheres trocaram as relações sexuais naturais por relações contrárias à natureza. Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Homens com homens cometeram atos indecentes e receberam em si mesmos a punição merecida pelo seu erro." | 15a Assim, um pai, juntamente com seu filho, seu irmão e todos os que pareciam estar ligados a ele por parentesco, tiveram relações com uma única mulher. 16a Pois eles eram ignorados pelas prostitutas. 17a Por essa razão, o sábio Paulo, antes desses tempos, naturalmente os condenou quando disse: "Por isso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até mesmo suas mulheres trocaram as relações sexuais naturais por relações contrárias à natureza. Da mesma forma, seus homens também reprimiram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Homens com homens cometeram atos indecentes e receberam em si mesmos a punição e o castigo pelo seu erro." |
18 E agora, por esta razão, Deus os entrega nas mãos de bárbaros, pelos quais cairão em impureza e mau cheiro, e suas mulheres serão contaminadas pelas suas impurezas. 19 E os filhos de Ismael lançarão sortes sobre eles. | 18a Portanto, por esta razão, eles foram entregues por Deus nas mãos de bárbaros, e por meio deles caíram em toda impureza e imundície, e suas mulheres foram contaminadas pelos bárbaros impuros. 19a E os filhos de Ismael lançaram sortes sobre seus filhos e suas filhas. |
20 A Pérsia será entregue à ruína e à destruição, e seus habitantes serão levados ao cativeiro e à matança. 21 A Armênia e seus habitantes serão entregues ao cativeiro e à espada. 22 A Capadócia será entregue à perdição e à desolação, e seus habitantes serão engolidos pelo cativeiro e pela destruição. | 20a A terra dos persas será entregue à ruína e à destruição, e os seus habitantes serão levados para o cativeiro e para a matança. 21a A Armênia e os seus habitantes cairão em cativeiro e sob a espada. 22a A Capadócia cairá em ruína e desolação, e os seus habitantes serão engolidos pelo cativeiro e pelo assassinato. |
23 A Sicília se tornará uma desolação, e seus habitantes serão entregues à matança e ao cativeiro. 24 A terra da Síria se tornará um deserto e estará arruinada, e seus habitantes morrerão à espada. 25 A Cilícia será desolada, e seus habitantes morrerão ao fio da espada e serão levados para o cativeiro. | 23a A Sicília se tornará uma desolação, e seus habitantes serão levados à matança e ao cativeiro. 24a A terra da Síria será transformada em um deserto e arruinada, e seus habitantes morrerão à espada. 25a A Cilícia será desolada, e seus habitantes irão à ruína e serão levados ao cativeiro. |
26 A Grécia irá para a destruição, e os seus habitantes para o cativeiro e para a espada. 27 A Romênia irá para a perdição e para a matança, e os seus habitantes fugirão, e as ilhas do mar se tornarão uma desolação, e os seus habitantes serão destruídos pela espada e pelo cativeiro. | 26a A Grécia será devastada pela espada e destruída, e seus habitantes serão levados para o cativeiro. 27a A Romênia será arruinada e devastada, e seus habitantes serão forçados a fugir. As ilhas do mar se tornarão uma desolação, e seus habitantes perecerão pela espada e no cativeiro. |
28 O Egito Oriental e a Síria serão submetidos a um jugo e a uma aflição sem limites, e serão forçados a um serviço implacável, e um peso de ouro lhes será exigido acima de seu ânimo e além de suas forças, e aqueles que habitam o Egito e a Síria estarão em angústia e aflição sete vezes piores do que aqueles em cativeiro. | 28a O Egito, o Oriente e a Síria estarão sob o jugo e serão submetidos a aflições sem limites. Pois serão forçados a um serviço implacável, e lhes será exigido um peso de ouro ou prata muito além da sua capacidade de suportar. E os habitantes do Egito ou da Síria sofrerão angústia e aflição sete vezes piores do que os cativos. |
29 E a Terra Prometida se encherá de homens vindos dos quatro ventos debaixo do céu, e eles serão “como gafanhotos em multidão”, e serão reunidos por um vento, e haverá fome e pestilência no meio deles, e o coração dos destruidores se exaltará e se elevará à arrogância. 30 E eles proferirão “grandes palavras arrogantes” até o tempo determinado, e prevalecerão sobre a entrada e a saída do Norte, do Oriente e do Ocidente, [e] do mar, e todos virão sob o seu jugo, homens, animais e aves. 31 E as águas do mar lhes obedecerão. | 29a E a Terra Prometida será povoada por homens dos quatro ventos que estão debaixo do céu. E serão como gafanhotos em multidão, que serão reunidos pelo vento, e haverá pestilência e fome no meio deles. E o coração desses destruidores se exaltará e se elevará à arrogância, 30a e eles proferirão palavras arrogantes até o tempo determinado para eles, e prevalecerão sobre a entrada e a saída do Norte e de Eoa, do Ocidente e do litoral, e todos virão sob o seu jugo, homens e animais, aves e peixes que nadam no mar, 31a e até as águas do mar lhes obedecerão. |
32 E as cidades desertas, desprovidas de seus habitantes, lhes pertencerão. 33 E reivindicarão posse das montanhas e dos desertos. 34 E os peixes do mar, a madeira da floresta, o pó da terra, as pedras e os frutos da terra estarão em sua posse. 35 E o trabalho e o suor dos lavradores, a herança dos ricos, e os dízimos dos santos; sejam eles ouro, prata, pedras preciosas, bronze ou ferro, e as vestes sagradas esplêndidas, e todo o alimento e tudo o que tiver algum valor lhes pertencerão. 36 E seus corações se exaltarão até que exijam tanto dos mortos quanto dos vivos. 37 Da mesma forma, das viúvas, dos órfãos e dos consagrados. | 32a E as cidades desertas, que foram despojadas de seus habitantes por eles, serão deles. 33a E eles traçarão marcos de fronteira para si mesmos através do deserto. 34a E a madeira da floresta, o pó da terra, as pedras, os frutos da terra e os peixes do mar serão seus rendimentos. 35a E o trabalho e o suor dos lavradores, a herança dos ricos e os dízimos dos santos, sejam eles ouro, prata, pedras preciosas, bronze ou ferro, tudo lhes pertencerá. Até mesmo as esplêndidas vestes sagradas, todo o alimento e tudo o que tiver algum valor lhes pertencerá. 36a E o coração deles se exaltará até que exijam tanto dos mortos quanto dos vivos. 37a Da mesma forma, cobrarão tributos dos órfãos, das viúvas e dos consagrados. |
38 Não terão piedade dos pobres e necessitados; não respeitarão os idosos, oprimirão os pobres e não terão compaixão dos fracos e desamparados, mas zombarão e rirão dos sábios e dos poderosos na cidade e no estado. 39 Todos ficarão em silêncio e com medo, sem poder questionar ou perguntar abertamente: "Que é isto?" ou "Que é aquilo?". 40 Todos os habitantes da terra ficarão admirados e com medo. 41 Sua sabedoria e instrução não aumentarão nem serão acrescentadas de acordo com seu crescimento, e ninguém poderá corrigir ou refutar suas palavras. | 38a E não terão piedade dos pobres e necessitados, não reverenciarão os mais velhos e oprimirão os desamparados, e não terão compaixão dos fracos ou dos débeis, mas zombarão e rirão de todos os que são ilustres em sabedoria e dos que são preeminentes nos assuntos da república. 39a E todos ficarão quietos em silêncio e medo, sem poder para acusar ou exigir: "O que é isto?" ou "O que é aquilo?". 40a E todos os que habitam a terra ficarão atônitos de medo. 41a E sua sabedoria e instrução fluirão deles mesmos para eles, sem aumentar, nem ser acrescentadas, nem receber acréscimo algum, e não haverá ninguém capaz de alterar ou corrigir suas palavras. |
42 E o seu caminho irá de mar a mar, e do oriente ao ocidente, e do norte ao deserto de Jatribe. 43 E o seu caminho será chamado caminho de angústia, e por ele percorrerão velhos e velhas, ricos e pobres, famintos e sedentos; cativos presos, e considerarão os mortos felizes. | 42a E o seu caminho irá de mar a mar, desde o nascer do sol até ao seu ocaso, e desde o norte até ao deserto de Jatribe. 43a E o seu caminho será chamado caminho de dificuldades; por ele percorrerão anciãos e mulheres mais velhas, ricos e pobres, famintos e sedentos, cativos acorrentados, e considerarão felizes os que já morreram. |
44 Pois este é o castigo, isto é, a apostasia, da qual falou o apóstolo; pois ele diz: “A menos que primeiro venha a apostasia, e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição”. 45 Porque a apostasia é um castigo, e todos os que habitam sobre a terra serão castigados. 46 E, visto que Deus chamou seu pai Ismael de jumento selvagem, por isso os jumentos selvagens, as gazelas do deserto e toda espécie de animais, selvagens e domésticos, morrerão de fome e diminuirão em número; os homens serão expulsos, os animais serão dizimados, todas as árvores da floresta serão derrubadas e a beleza das montanhas desaparecerá. 47 As cidades serão devastadas, os campos se tornarão intransitáveis por causa da diminuição da humanidade; e a terra será manchada de sangue e reterá seus frutos. 48 Pois esses homens não são bárbaros que governam como tiranos, mas filhos do deserto, e vieram para a desolação. 49 São repugnantes e abraçam a abominação. 50 E quando chegar a hora de saírem do deserto, ferirão com espada as mulheres grávidas, arrancarão os bebês dos braços de suas mães e os esmagarão, e eles (os bebês) servirão de alimento para as feras. | 44a Pois este é o castigo, isto é, a “apostasia”, predita pelo Apóstolo. Pois ele diz: “a menos que primeiro venha a apostasia, e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição”. 45a Então, de fato, a apostasia é um castigo ou uma repreensão, e todos os habitantes da terra são repreendidos. 46a E, visto que Deus chamou seu pai Ismael de jumento selvagem, por isso os jumentos selvagens e os bodes selvagens do deserto, e toda espécie de animais, tanto os selvagens como os domesticados, serão esmagados por eles, e diminuirão em número, e os homens os caçarão; e os animais da floresta perecerão de fome, porque as terras da terra estão abandonadas; e eles derrubarão toda a madeira da floresta, e a beleza das montanhas será destruída. 47a As cidades serão desoladas e seus territórios intransitáveis, porque a humanidade está diminuída, e a terra será manchada de sangue e reterá seus frutos. 48a Pois estes não são homens que governam as nações de maneira tirânica e bárbara, mas são filhos que irrompem do deserto e, por isso, caminham para a desolação. 49a São corruptos e serão lançados na corrupção; são odiosos e detestáveis, e por isso abraçam o que é odioso. 50a E, no início da sua partida, quando saírem do deserto, traspassarão com espada as mulheres grávidas e traspassarão os bebês que ainda não nasceram, juntamente com as suas mães, e arrancarão os bebês dos ombros das suas amas, e os esmagarão, e eles servirão de alimento para as feras. |
51 Eles assassinarão os sacerdotes, depois de os contaminarem nos santuários, e se deitarão com mulheres nos lugares veneráveis e santos, onde se realiza o sacrifício místico e incruento. 52 Suas mulheres, filhos e filhas vestirão as vestes sagradas sobre as suas roupas. 53 Eles as colocarão sobre os seus cavalos e as estenderão sobre as suas camas. 54 Estabularão os seus rebanhos nos túmulos dos santos. 55 E haverá assassinatos depravados, porquanto o fogo da provação chegar à raça dos cristãos. | 51a Eles matarão os sacerdotes dentro dos santuários, depois de os contaminarem, e se deitarão com mulheres nos lugares veneráveis e santos, onde se realiza o sacrifício místico e imaculado que deve ser celebrado. 52a Suas mulheres se vestirão com as vestes sagradas e as colocarão sobre seus filhos e sobre suas filhas. 53a Elas as colocarão sobre seus cavalos e as estenderão sobre suas camas. 54a Amarrarão seus animais de carga junto aos túmulos dos santos, como se fossem manjedouras. 55a Ali haverá assassinos, corruptos e fogo de prova para a raça dos cristãos. |
Capítulo 12 | Capítulo 12a |
1 Pois o Santo Apóstolo diz: "Nem todos os que são de Israel são Israel". 2 Portanto, nem todos os que se dizem cristãos são verdadeiramente cristãos. 3 Como diz a Escritura: "Porque sete mil filhos de Israel foram preservados, os quais não dobraram os joelhos a Baal; e por meio deles foi preservado todo o povo de Israel". | 1a Pois o Santíssimo Apóstolo diz: "Nem todos os que são de Israel são Israelitas." 2a Portanto, nem todos os que se dizem cristãos o são de fato. 3a Assim também diz a Escritura: "Porque sete mil homens dentre os filhos de Israel foram preservados, os quais não dobraram os joelhos diante de Baal; e por meio deles todo o povo de Israel foi preservado." |
4 Assim também, no tempo da apostasia e do castigo dos filhos de Ismael, poucos serão considerados verdadeiros cristãos, como disse o nosso Salvador nos Santos Evangelhos: "Quando o Filho do Homem vier, encontrará fé na terra?", e naquele tempo o espírito dos perfeitos estará diminuído. | 4a Assim também no tempo da apostasia e da instrução52 dos filhos de Ismael, poucos serão encontrados verdadeiros cristãos, assim como o próprio Salvador diz nos Santos Evangelhos: “quando o Filho do Homem vier, pensais que encontrará fé na terra?” De fato, naquele tempo o espírito dos perfeitos estará diminuído. |
5 E muitos negarão a verdadeira fé, a cruz que dá vida e os santos mistérios; e, sem violência, nem castigo, nem maus-tratos, negarão a Cristo e seguirão os apóstatas. | 5a E muitos negarão a verdadeira fé, a cruz vivificante de Cristo e os santos mistérios. E sem qualquer força, tortura ou açoite, negam a Cristo e seguem os transgressores. |
6 Pois, prevendo essas coisas, o piedoso apóstolo pregou e disse: “Nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a ensinos de demônios, falando mentiras com hipocrisia, tendo a sua consciência cauterizada”. | 6a Pois, prevendo essas coisas e cheio de inspiração do céu, o Apóstolo pregou e disse que "naqueles tempos, alguns se desviarão da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores e a discursos mentirosos, com ensinos de demônios, em infidelidade e engano, e cauterizando a sua consciência com ferro em brasa". |
7 E disse ainda: "Nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis. Porque os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes aos pais, inúteis, ímpios, sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem, traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus, tendo aparência de piedade, mas negando a sua eficácia." | 7a E imediatamente, acrescentando mais, o mesmo disse: "Nos últimos dias sobrevirão tempos extremamente violentos. Pois os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes aos pais, inúteis, impuros, sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, extravagantes, amantes do mal, traidores, difamadores, orgulhosos, dados ao luxo, mais do que amigos de Deus, tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder." |
8 E todos os que são fracos na fé serão revelados naquele castigo, e eles mesmos se separarão das santas igrejas. 9 Pois o próprio tempo os chama ao erro. 10 Os humildes e tranquilos, os úteis e fiéis, os francos e escolhidos não serão procurados naquele tempo. | 8a E todos os fracos e incrédulos serão expostos naquele opróbrio e se separarão das santas igrejas por sua própria escolha. 9a Pois o próprio tempo os chama ao erro. 10a Os humildes e os tranquilos, os agradáveis e os inquestionavelmente fiéis, os francos e os sábios, até mesmo os eleitos e os úteis não serão procurados naquele tempo, |
11 Mas em seu lugar serão procurados os que são amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, roubadores, avarentos, bêbados, impiedosos, apóstatas, implacáveis, sem afeição natural, ingratos, ímpios, caluniadores, incontinentes, cruéis, descontrolados, traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus, impuros, adúlteros, ladrões, perjuros, mentirosos, sequestradores de homens, os que têm aparência de piedade, mas negam o seu poder. | 11a Mas por causa destas coisas serão procurados aqueles que são tais como: amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, ladrões, donos de bens em excesso, trapaceiros, bêbados, impiedosos, transgressores, sem afeição natural, sem o vínculo da caridade, desagradáveis, impuros, dignos de condenação, incontinentes, descontrolados, impetuosos, traidores, murmuradores, insolentes, orgulhosos, dados ao luxo, mais amantes da ganância do que de Deus, impuros, adúlteros, ladrões, perjuros, mentirosos, sequestradores, os que têm aparência de piedade, mas negam o seu poder. |
12 Estes serão os servos daqueles dias, e todas as ordens que lhes forem dadas serão executadas com facilidade por eles. 13 Mas os que temem ao Senhor serão considerados como nada aos olhos deles; serão desprezados como esterco que é pisoteado. | 12a Tais pessoas serão os servos daqueles dias, e tudo o que lhes for ordenado, eles farão com facilidade. 13a Mas os que temem a Deus serão considerados como nada aos olhos deles; serão desprezados, como o esterco que é pisoteado. |
Capítulo 13 | Capítulo 13 |
1 Pois, no castigo dos filhos de Ismael, nascerão pessoas que passarão por tantas dificuldades que desesperarão da própria vida. 2 A honra dos sacerdotes será tirada, o ministério de Deus cessará, todos os sacrifícios desaparecerão das igrejas e os sacerdotes serão como os leigos. | 1a Pois haverá pessoas nessa repreensão vinda dos filhos de Ismael, e elas virão em tamanha angústia que desesperarão da própria vida. 2a E a honra será tirada dos sacerdotes, e o ministério de Deus chegará ao fim, e todo sacrifício cessará nas igrejas, e os sacerdotes serão como os leigos. |
3 E naquele tempo, isto é, no período da sétima semana, quando se completar o número de anos do seu domínio, durante os quais eles dominaram a terra, a aflição aumentará para os homens e para os animais, e haverá fome e peste, eles perecerão e os homens serão lançados sobre a face da terra como pó, e cada dia, naquele tempo, mais um golpe será desferido sobre os homens. | 3a E naquele tempo, isto é, no período da sétima semana, quando se completar o número de anos do seu domínio, durante os quais eles controlaram a terra, também a aflição aumentará sobre os homens e sobre os animais, e haverá fome e peste, e pessoas serão destruídas e espalhadas sobre a face da terra como pó, e a cada dia, naquele tempo, mais um golpe será desferido sobre os homens. |
4 Um homem irá deitar-se à noite e, ao acordar pela manhã, encontrará à sua porta homens que lhe pedirão uma grande quantia de ouro ou prata e o obrigarão a trabalhar, até que todo o seu estoque de ouro e prata se esgote. 5 Então, o homem venderá todos os seus utensílios, suas ferramentas de ferro e até mesmo o seu sudário. | 4a E um homem se deitará para dormir à noite e acordará pela manhã e encontrará à soleira da porta de sua casa homens que lhe pedirão um peso de ouro ou prata e o obrigarão a trabalhar, e todo o seu estoque de ouro e prata se esgotará. 5a E o homem oferecerá para venda todos os seus utensílios necessários, suas ferramentas de ferro e seus sudários. |
6 E nesta época da semana, os homens vendem os seus filhos. 7 Por que Deus não se atentaria para os fiéis que suportam estas aflições, a não ser para que se conhecessem os fiéis e os infiéis, e se separasse o joio do trigo, porquanto aquele tempo é fogo de provação? | 6a E, exatamente nesta época da semana, os homens vendem seus próprios filhos. 7a Por que Deus desprezaria os fiéis, submetendo-os a essas tribulações, senão para que se revele quem é fiel e quem é infiel, e para que o joio seja separado do trigo puro, pois este é o tempo da prova pelo fogo? |
8 Deus aguarda com paciência as tribulações dos justos e fiéis, para que os eleitos sejam revelados. 9 Pois o Senhor já nos falou desta maneira: “Bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa. 10 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram os profetas que foram antes de vós, mas aquele que perseverar até o fim será salvo”. | 8a Deus aguardará com paciência as tribulações dos justos e fiéis, para que os eleitos sejam manifestados claramente. 9a Pois Deus já nos falou desta maneira: “Bem-aventurados sois vós quando vos acusarem e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa. 10 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.” “Mas aqueles que perseverarem até o fim serão salvos.” |
11 E depois que vier a tribulação sob o domínio dos ismaelitas, quando os homens estiverem em perigo e afligidos, sem esperança de salvação ou redenção pelas mãos dos ismaelitas, perseguidos, afligidos e atormentados pela fome, sede e nudez, esses bárbaros estarão comendo e bebendo e se vangloriando de suas vitórias e das desolações às quais reduziram a Pérsia e a Romênia, a Cilícia e a Síria, a Capadócia e a Isáuria e a África e a Sicília e os que vivem perto de Roma e das ilhas, vestindo-se como noivos e blasfemando, dizendo: "Os cristãos não têm livramento de nossas mãos". | 11a E depois da tribulação que virá pelas mãos dos filhos de Ismael, quando os homens estiverem em perigo e sofrerem tribulação, sem nenhuma esperança de salvação nem redenção vinda deles, perseguidos e oprimidos por eles, atormentados a ponto de passarem fome, sede e nudez, essas nações bárbaras estarão comendo, bebendo e zombando, vangloriando-se de suas vitórias e das desolações às quais reduziram a Pérsia e a Romênia, a Cilícia, assim como a Síria, a Capadócia e a Isáuria, a África, assim como a Sicília, e aqueles que vivem perto de Roma e das ilhas, vestidos como noivos e proferindo blasfêmias, dirão que "os cristãos não terão nenhum resgate vindo de nossas mãos". |
12 Então, de repente, virão em carros e a cavalo, dez mil vezes mais numerosos. 13 Pois essa horda sairá no primeiro mês da nona indicação e invadirá todas as cidades do oriente e as conquistará. 14 Então será dividida em três ordens. 15 Uma parte transformará a terra em esterilidade invernal até Éfeso, outra até Pérgamo e a terceira até Malagina. | Então, subitamente, aflições e problemas lhes sobrevirão, e o rei dos gregos, isto é, dos romanos, os atacará com grande ira, despertando como um homem de um sono profundo, dado como morto e inútil. Esse homem marchará contra eles desde o mar da Etiópia e enviará espada e destruição a Jatribe, sua terra natal, e levará cativos suas mulheres e seus filhos. Os filhos do rei descerão sobre os habitantes da Terra Prometida com a espada e os exterminarão da terra. E Deus aguardará pacientemente as tribulações dos justos e fiéis, para que os eleitos se manifestem claramente. Pois Deus já nos falou desta maneira: “Bem-aventurados sois vós quando vos acusarem e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa. Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.” “Mas aqueles que perseverarem até o fim serão salvos.” E depois da tribulação que virá pelas mãos dos filhos de Ismael, quando os homens estiverem em perigo e sofrerem tribulação, sem nenhuma esperança de salvação nem redenção vinda deles, perseguidos e oprimidos por eles, atormentados a ponto de passarem fome, sede e nudez, essas nações bárbaras estarão comendo, bebendo e zombando, vangloriando-se de suas vitórias e das desolações às quais reduziram a Pérsia e a Romênia, a Cilícia, assim como a Síria, a Capadócia e a Isáuria, a África, assim como a Sicília, e aqueles que vivem perto de Roma e das ilhas, vestidos como noivos e proferindo blasfêmias, dirão que "os cristãos não terão nenhum resgate vindo de nossas mãos". |
16 Ai de ti, terra da Frígia, da Panfília e da Bitínia! 17 Pois, quando o frio chegar, Ismael te alcançará. 18 Ele virá como fogo devorador, e ele e seus setenta mil marinheiros devastarão as ilhas e os habitantes do litoral. | |
19 Ai de ti, Bizas, porque Ismael te alcançará! Pois todos os cavalos de Ismael passarão por ali, e o primeiro deles armará sua tenda diante de ti, Bizas, e começará a guerra, arrombando o portão de Xilocercos e avançando até a vaca. 20 Então a vaca mugirá alto, e Xerolafos uivará, pois foram derrotados pelos ismaelitas. | |
21 Então virá uma voz dos céus, dizendo: "Basta-me este castigo". 22 O Senhor Deus, então, tomará a covardia dos romanos e a lançará no coração dos ismaelitas, e tomará a coragem dos ismaelitas e a lançará no coração dos romanos; eles se voltarão contra eles, os expulsarão de suas casas e os esmagarão sem piedade. 23 Então se cumprirá o que está escrito: "Um perseguirá mil, e dois farão fugir dez mil". 24 Então também os seus marinheiros ficarão exaustos e perecerão. | |
25 Então, de repente, uma aflição e uma angústia lhes sobrevirão, e o rei dos gregos, isto é, dos romanos, sairá contra eles com grande ira e se despertará como um homem despertado do sono depois de beber muito vinho, a quem todos consideravam morto e inútil. 26 Este homem sairá contra eles do mar da Etiópia e lançará espada e devastação sobre Jatribe, sua terra natal, e levará cativas suas mulheres e crianças. 27 Os filhos do rei descerão sobre os que habitam na Terra Prometida e, à espada, os exterminarão da terra. | 25a Então, de repente, uma aflição e um sofrimento lhes sobrevirão, e o rei dos gregos, isto é, dos romanos, os atacará com grande fúria, despertando como um homem de um sono profundo, alguém que todos consideravam morto e inútil. 26a Este homem marchará contra eles desde o mar da Etiópia e enviará espada e destruição a Jatribe, sua terra natal, e fará prisioneiros suas mulheres e seus filhos. 27a Os filhos do rei atacarão os habitantes da Terra Prometida com a espada e os exterminarão da terra. |
28 E o terror cairá sobre eles por todos os lados. 29 E eles, e as suas mulheres, e os seus filhos, e as amas de leite, e todos os acampamentos que estão na terra de seus pais, serão entregues nas mãos do rei dos romanos com espada, cativeiro, morte e ruína. | 28a E o medo e o tremor virão de todos os lados, 29a e eles mesmos, suas mulheres, seus filhos e seus bebês chorarão e lamentarão, assim como todos os acampamentos que estão na terra de seus pais; serão entregues nas mãos do rei dos romanos à espada, e serão levados para o cativeiro, para a morte e para a ruína. |
30 E o jugo do rei dos romanos sobre eles será sete vezes maior do que o jugo deles sobre os romanos. 31 E uma grande angústia os alcançará, fome, sede e aflição. 32 E eles mesmos serão escravos, e suas mulheres e seus filhos, e servirão àqueles que antes os serviam, e a sua servidão será cem vezes mais amarga e dolorosa. | 30a O rei dos romanos imporá sobre eles o seu jugo, sete vezes mais pesado que o jugo que eles usaram na terra. 31a Uma grande angústia os alcançará, fome, sede e sofrimento. 32a Eles mesmos serão escravos, assim como suas mulheres e filhos, e servirão àqueles que os serviam, e a sua servidão será cem vezes mais amarga e dura. |
33 E a terra devastada por eles ficará em paz, e cada homem subirá à sua terra e à herança de seus pais: Armênia, Cilícia, Isáuria, África, Grécia, Sicília; e todo homem que foi deixado no cativeiro subirá à sua própria terra e à sua herança. | 33a Então haverá paz na terra que fora devastada por eles, e cada homem retornará à sua própria terra e à herança de seus pais, à Armênia, Cilícia, Isáuria, África, Grécia e Sicília; e todo homem que escapou do cativeiro voltará para sua terra e para sua herança. |
34 E os homens se multiplicarão na terra desolada como gafanhotos. 35 O Egito será devastado, a Arábia será queimada pelo fogo, a terra de Abrão ficará desolada, e o litoral estará em paz. 36 E toda a ira e a fúria do rei dos romanos contra aqueles que negaram nosso Senhor Jesus Cristo serão consumidas, e a terra estará em paz. 37 E haverá grande paz e tranquilidade na terra, como nunca houve nem haverá até o último dia, no fim dos tempos. | 34a E, como gafanhotos em número, os homens se multiplicarão sobre a terra que foi devastada. 35a O Egito será devastado, a Arábia será queimada pelo fogo, a terra de Aurânia será queimada e os litorais serão pacificados. 36a E toda a ira e o desagrado do rei dos romanos contra aqueles que negaram Nosso Senhor Jesus Cristo serão reacendidos, e a terra repousará em paz. 37a E haverá grande paz e tranquilidade sobre a terra, como nunca houve antes nem haverá até o último dia, no fim dos tempos. |
38 Haverá alegria na terra, os homens se estabelecerão em paz, reconstruirão as cidades, os sacerdotes serão libertados de suas amarras e os homens descansarão, naquele tempo, de suas aflições. | 38a Pois haverá alegria sobre a terra, e os homens habitarão em paz e reconstruirão as cidades, e os sacerdotes serão libertados das obrigações a que estavam sujeitos, e os homens descansarão, naquele tempo, de suas aflições. |
39 E esta é a paz da qual o piedoso apóstolo declarou: "Quando disserem: 'Paz e segurança!', então lhes sobrevirá repentina destruição." Além disso, o Senhor fala assim nos evangelhos: "Pois, assim como nos dias de Noé havia homens que comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, assim será no último dia." | 39a E esta é a paz da qual o bem-aventurado Apóstolo explicou que "quando disserem: Paz e segurança; então, subitamente, lhes sobrevirá destruição", e além disso, o Senhor fala assim no Evangelho: "Porque, assim como nos dias de Noé havia homens que comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, assim será no último dia." |
40 Portanto, nessa paz, os homens se sentarão sobre a terra com alegria e contentamento, comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, saltando de alegria e regozijando-se, e construirão edifícios, e não haverá medo nem preocupação em seus corações. | 40a Portanto, nessa paz, os homens se sentarão sobre a terra com alegria e contentamento, comendo e bebendo entre si, casando-se e dando-se em casamento, saltando de alegria e regozijando-se, e construindo edifícios, e não haverá medo nem preocupação em seus corações. |
41 Então os portões do Norte serão abertos e sairão os poderes das nações que estavam encerradas lá dentro, e toda a terra estremecerá diante deles, e os homens gritarão de medo, fugirão e se esconderão nas montanhas, nas cavernas e entre as lápides. 42 E ficarão paralisados de medo, e muitos perecerão, e não haverá quem sepulte os corpos. | 41a Então os portões do Norte serão destrancados e sairão os poderes das nações que Alexandre encurralou, e toda a terra será atingida pela sua aparição, e os homens ficarão aterrorizados e fugirão, e, fugindo aterrorizados, se esconderão nas montanhas, nas cavernas e entre os túmulos. 42a E ficarão paralisados de medo, e muitos definharão de terror, e não haverá quem sepulte os corpos. |
43 Pois as nações que vêm do Norte comem carne de homens e bebem sangue de animais como se fosse água, e comem coisas impuras: serpentes, escorpiões, todos os animais abomináveis e repugnantes, répteis que rastejam sobre a terra, criaturas brutais, cadáveres e fetos abortados. 44 Matarão crianças, mesmo as que nasceram, e cozinharão a carne e a comerão. 45 Contaminarão a terra, a contaminarão e a desfigurarão, e não haverá ninguém que possa resistir a eles. | 43a Pois as nações que virão do Norte comerão carne de homens, beberão sangue de animais como se fosse água e comerão coisas impuras: serpentes, escorpiões e toda espécie de animais e répteis repugnantes e detestáveis que rastejam sobre a terra, além de cadáveres de animais e fetos abortados. 44a Matarão até crianças pequenas e as assassinarão junto às suas mães [...] e as comerão. 45a E corromperão a terra e a contaminarão [...], e não haverá quem possa resistir a eles. |
46 Assim, depois de uma semana de anos, quando eles tomarem a cidade de Jope, o Senhor Deus enviará um dos principais comandantes do seu exército, e ele os derrotará num instante. 47 Depois disso, o rei dos romanos descerá e ficará em Jerusalém por uma semana e meia de anos, e, ao completar dez anos e meio, aparecerá o filho da perdição. | 46a Depois de uma semana, quando eles tomarem a cidade de Jope, o Senhor Deus enviará um dos comandantes do seu exército, e ele os derrotará num instante. 47a Depois disso, o rei dos romanos descerá e ficará em Jerusalém por uma semana e meia, que é o equivalente a dez anos e meio. E, quando se completarem os dez anos e meio, aparecerá o filho da perdição. |
Capítulo 14 | Capítulo 14a |
1 Este homem nasceu em Corazim, foi criado em Betsaida e reina em Cafarnaum. 2 Corazim se alegrará porque ele nasceu nela, Betsaida porque ele foi criado nela e Cafarnaum porque ele reina nela. 3 Por isso, nos evangelhos, o Senhor pronunciou três vezes a palavra "ai", dizendo: "Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! 4 E então Cafarnaum, que é exaltada até o céu, será lançada no inferno." | 1a Este homem nasceu em Corazim, será criado em Betsaida e reinará em Cafarnaum. 2a Corazim se alegrará porque ele nasceu nela, Betsaida porque ele foi criado nela e Cafarnaum porque ele reinará nela. 3a Por essa razão, no Evangelho, o Senhor proferiu três vezes a sentença de 'Ai de ti', dizendo: "Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! 4a E a ti, Cafarnaum, se foste exaltada até o céu, serás lançada no inferno." |
5 E, quando o filho da perdição for revelado, o rei dos romanos subirá ao Gólgota, onde a madeira da cruz foi fixada, no lugar em que Cristo, nosso Deus, sofreu a morte. | 5a E quando o filho da perdição se manifestar, o rei dos romanos subirá ao Gólgota, onde a madeira da santa cruz foi fixada, no lugar em que o Senhor sofreu a morte por nossa causa. |
6 E o rei dos romanos tomará a sua coroa, e a colocará na cruz, e estenderá as mãos para o céu, e entregará o reino dos cristãos a Deus, o Pai. | 6a E o rei tomará a coroa da sua cabeça, e a colocará na cruz, e estenderá as mãos para o céu, e entregará o reino dos cristãos a Deus, o Pai. |
7 E a cruz será levada para o céu juntamente com a coroa do rei, porque a cruz, na qual Nosso Senhor Jesus Cristo foi crucificado para a salvação comum de todos, está destinada a aparecer diante dele na sua vinda como refutação dos incrédulos. | 7a E a cruz será levada para o céu juntamente com a coroa do rei, porque a cruz na qual Nosso Senhor Jesus Cristo foi crucificado para a salvação comum de todos, a própria cruz começará a aparecer diante dele em sua vinda como refutação da traição dos incrédulos. |
8 E se cumprirá a profecia de Davi, que diz no fim dos tempos: “A Etiópia estenderá as suas mãos a Deus”, porque da descendência dos filhos de Chouseth, filha de Fol, rei dos etíopes, estes homens estenderão, no fim, as suas mãos a Deus. | 8a E se cumprirá a profecia de Davi, que diz nos últimos dias: "A Etiópia estenderá as suas mãos a Deus", porque da descendência dos filhos de Cusete, filha de Fol, rei da Etiópia, estes últimos estenderão as suas mãos a Deus. |
9 Assim que a cruz for erguida até o céu, o rei dos romanos entregará o seu espírito; então todo domínio e autoridade serão abolidos. E então será revelado o filho da perdição, o homem da tribo de Dã, segundo a profecia do patriarca Jacó, que diz: “Dã é uma serpente junto ao caminho, que ronda a vereda e morde os calcanhares do cavalo, de sorte que o seu cavaleiro caia para trás, esperando a salvação do Senhor”. | 9a Assim que a cruz for erguida no céu, o rei dos romanos também entregará imediatamente o seu espírito. Então todo domínio e autoridade serão destruídos, para que o filho da perdição se revele abertamente. Este homem é da tribo de Dã, segundo a profecia do patriarca Jacó, que diz: "Dã será como uma serpente junto ao caminho, que se deita junto à vereda e morde o calcanhar do cavalo, de sorte que o seu cavaleiro caia para trás, mantendo a salvação do Senhor". |
10 O cavalo, então, é a verdade e a justiça do justo, e o calcanhar, o último dia; e estes santos que estiverem naquele tempo montados no cavalo, isto é, assentados na verdadeira fé, serão mordidos pela serpente, isto é, o filho da perdição, no calcanhar, isto é, no último dia, por seus desfiles vistosos e sinais enganosos. | 10a O cavalo, portanto, é a verdade e o senso de dever do justo, e o calcanhar, o último dia. E esses santos, que naquele tempo estão montados no cavalo, isto é, cavalgando a verdadeira fé, são perseguidos pela serpente, ou filho da perdição; são mordidos no calcanhar, manifestamente no último dia, nas aparições e sinais enganosos que ela realiza. |
11 Pois naquele tempo ele realizará muitos sinais e prodígios, impotentes e passageiros, sobre a terra. 12 Os cegos verão, os coxos andarão, os surdos ouvirão e os endemoninhados serão curados. 13 Ele transformará o sol em trevas e a lua em sangue; e com esses sinais falsos e prodígios fantásticos de engano, enganará, se possível, até os escolhidos, como o Senhor predisse. | 11a Então, de fato, ele realizará muitos sinais e prodígios, fraco e insignificante, sobre a terra. 12a Pois os cegos tornam a ver, os coxos andam, os surdos ouvem e os possessos por demônios são curados. 13a Pois ele transforma o sol em sombras e a lua em sangue e, por meio desses falsos sinais e presságios de engano, engana, se possível, até mesmo os escolhidos, como o Senhor declarou. |
14 Pois, olhando com o olhar do seu entendimento, o patriarca Jacó percebeu o que aconteceria sob o domínio da serpente maligna, isto é, o filho da perdição, que uma tribulação e angústia viriam sobre os homens, e ele predisse desta maneira, usando a voz que emanava da face da humanidade: "Aguardamos a tua salvação, ó Senhor", e novamente o Senhor profetizou, dizendo: "se possível, enganará até os escolhidos". | 14a Pois, examinando-os com os olhos do coração, o patriarca Jacó contemplou as coisas que aconteceriam pela mão da serpente venenosa, isto é, o filho da perdição, que uma tribulação e uma angústia viriam sobre os homens, e ele proclamou isso, emitindo sua voz como se fosse de um ser humano: "Aguardarei a tua salvação, ó Senhor", imediatamente o Senhor profetizou dizendo: "se fosse possível enganar até os escolhidos". |
15 Pois este filho da perdição irá a Jerusalém e se assentará no templo de Deus, sendo igual a Deus, sendo homem de carne, descendente de homem e de mãe da tribo de Dã. 16 {interpolação: Pois Judas Iscariotes, que traiu o Senhor, também é da tribo de Dã.} | 15a Pois este filho da perdição entrará em Jerusalém e se assentará no templo de Deus como se fosse Deus, embora seja homem de carne, descendente de homem e de mulher, da tribo de Dã. 16a Porque Judas Iscariotes, o traidor do Senhor, também era da tribo de Dã. |
17 Assim, quando a tribulação daqueles dias for agravada pelo filho da perdição, a Divindade não suportará contemplar a perdição da raça humana, que Ele resgatou com o sangue de Sua própria casa, e imediatamente enviará Seus servos íntimos e de confiança, Enoque e Elias, para refutar a oposição. 18 Então, na presença de todas as nações, eles exporão o seu engano e o revelarão como um mentiroso para todos e um ninguém, e que Ele surgiu para a perdição e o engano de muitos. | 17a E quando a tribulação daqueles dias for aumentada pelo filho da perdição, a Divindade não suportará contemplar a perdição da raça humana, que Ele redimiu com o sangue de Sua própria casa, e imediatamente enviará Seus servos mais honestos e amados, Enoque e Elias, para denunciar o inimigo. 18a Portanto, na presença de todas as nações, eles atacarão seu engano e o mostrarão como um mentiroso diante de todos e como nada, e que ele surgirá para a ruína e perdição de muitos. |
19 Assim, as nações o verão envergonhado e a sua astúcia exposta pelos servos de Deus; e o abandonarão, fugirão dele e se juntarão aos justos. 20 Então, vendo que foi definitivamente condenado e é desprezado por todos, este homem, tomado de ira e fúria, matará os santos. | 19a Assim, quando as nações o virem envergonhado e o seu engano desmascarado pelos servos de Deus, elas o abandonarão, fugirão dele e se apegarão àqueles justos. 20a Então, quando o enganador vir que foi repreendido com desprezo e é desprezado por todos, tomado de ira e raiva, matará aqueles santos. |
21 Então aparecerá o sinal da vinda do Filho do Homem, e ele virá sobre as nuvens do céu com glória celestial, e “o Senhor o consumirá com o sopro da sua boca”, segundo a revelação apostólica. | 21a Então aparecerá o sinal da vinda do Filho do Homem, e ele virá sobre as nuvens do céu com glória celestial e “o Senhor o consumirá com o sopro da sua boca”, segundo a revelação apostólica. |
22 "Então os justos brilharão" "como luzes no mundo, retendo a palavra da vida" e os ímpios serão expulsos e lançados no inferno, do qual todos nós que adoramos o Deus vivo sejamos libertados pela graça e amor pela humanidade de nosso Senhor, Deus e Salvador Jesus Cristo, com quem ao Pai, juntamente com o Espírito Santo e vivificante, sejam dadas honra, glória, domínio, majestade e sublimidade; agora e sempre e pelos séculos dos séculos. | 22a "Então os justos brilharão" "como estrelas no mundo, retendo em si mesmos a palavra da vida", mas os ímpios serão lançados no inferno, do qual sejamos libertados pela graça e bondade de nosso Senhor Deus e Salvador Jesus Cristo, com Quem ao Pai, juntamente com o Espírito Santo, é toda a honra e glória, poder, grandeza e domínio, agora e sempre e pelos séculos dos séculos. |
23 Amém. | 23a Amém. |