Livro das Respirações | Apócrifos

Texto hieroglífico que acompanha a vinheta

(1) . . . servo de Amon-Rá, [rei] dos deuses, servo de Min, . . . belo . . . , sacerdote de Khonsu, o controlador de . . . (2) . . . Hōr , justificado, filho de um de títulos semelhantes, mestre dos segredos, sacerdote de Deus, Wosir-wer, justificado, [nascido de] (3) . . . Taikhebyt .  

Que tua alma viva entre eles. Que sejas sepultado no Ocidente. . . . (4) . . . . . . . (5) [Que lhe dês] coisas belas e úteis no oeste [de Tebas] como . . .  

Texto do Livro das Respirações

I.  [Eles arrastam Osíris para] a Piscina de Khonsu, (2) e da mesma forma [o Osíris, Hōr , justificado] nascido de Taikhebyt , justificado, (3) depois de ter agarrado seu coração. Eles enterram (4) o Livro das Respirações que <Ísis> fez, que (5) está escrito tanto por dentro quanto por fora, (envolto) em linho real, e é colocado <sob> o (6) braço esquerdo perto de seu coração. O portador faz (7) seu caixão sobre ele. Este documento é feito para ele para que (8) ele possa respirar como as almas dos deuses para sempre e (9) sempre.      

II.  Início [do Livro das Respirações] que [Ísis] fez [para seu irmão, Osíris, para fazer sua alma viver, para fazer seu corpo viver, para rejuvenescer todos os seus membros] (2) novamente, [para que ele pudesse unir] o horizonte com seu pai, Rá, [e fazer sua alma aparecer no céu como o disco da lua, para que seu corpo pudesse brilhar como Órion no ventre de Nut, para] (3) fazer [a mesma] coisa acontecer com o Osíris, Hórus , justificado, [nascido de Taikhebyt , justificado. Mantenha-o em segredo!] (4) Não deixe ninguém lê-lo. É útil [para alguém na necrópole. Ele viverá novamente com sucesso] milhões de vezes.  

(5) Ó [Osíris,] Hōr , justificado, nascido de Ta[ikhebyt], justificado. Tu foste purificado. Teu coração foi purificado. Tua frente está em] estado de pureza, tuas costas (6) estão em estado de limpeza. Teu centro é <limpo> com soda [e natrão]. Nenhuma parte de ti está envolvida em transgressão.   

O Osíris, Hōr ,] justificado, nascido de [ Taikhebyt , justificado, gerado de] Remny-qa, é purificado naquela piscina do [Campo das Oferendas ao norte do Campo do Gafanhoto.] Wadjet (8) e Nekhbet te purificaram na quarta hora da noite e na [quarta] hora [do dia.] 

[Vem, Osíris, Hōr , justificado, nascido de Taikhebyt ], justificado. Que você entre no Salão (9) das Duas Deusas da Verdade. Você foi purificado de todo pecado [e transgressão. Pedra da Verdade é o seu nome.]  

Ó Osíris, Hórus , justificado, que você entre (10) na vida após a morte em um estado de grande pureza. [As Duas Deusas da Verdade] o purificaram [no Grande Salão. Uma purificação foi realizada para você no Salão de Geb. Seu corpo foi purificado no Salão] (11) de Shu. Você vê Rá quando [ele] se põe [e Atum ao entardecer. Amon está com você, dando-lhe fôlego. Ptah (12) está moldando] seus membros. Que você entre no horizonte junto com Rá. [Sua alma foi recebida na nave Neshmet com Osíris. Sua alma foi tornada divina na Casa de Geb. Você é justificado para sempre.] 

III.  [Osíris,] Hōr , justificado, nascido de Tai[khebyt], justificado. Que teu nome perdure. Que teu corpo dure. Então tua múmia perdurará. [1] Não serás rejeitado do céu ou da terra. Que sejas feliz na presença de Rá. [2] Que tua alma viva na presença de Amon. Que teu corpo seja renovado na presença de Osíris. Que respires para sempre. 

Que tua alma faça oferendas de invocação por ti de pão, cerveja, carne bovina e aves, libações e incenso durante o curso de cada dia. Tua carne está sobre teus ossos, feitos à semelhança de tua forma na terra. Que bebas com tua garganta. Que comes com tua boca. Que recebas oferendas com as almas dos deuses. Que Anúbis te proteja e te guarde. Não serás rejeitado nos portões da vida após a morte. Que o duas vezes grande e poderoso Thoth, Senhor de Hermópolis, venha a ti e escreva para ti o Livro das Respirações com seus próprios dedos. Que tua alma respire para sempre. Que assumas novamente tua forma na terra entre os vivos. Tu és divino com as almas dos deuses. Teu coração é o coração de Rá. Teus membros são os membros do Grande Deus.  

[Ó Osíris,] Hórus , justificado. Amon está contigo todos os dias... na Casa de Rá. Que você viva novamente. Que Wepwawet abra para você o [belo] caminho. (8) [Que você veja com seus olhos e ouça com seus] ouvidos, fale com sua boca e ande com suas pernas. Sua alma é divina na vida após a morte, de modo que pode assumir qualquer forma que desejar. Que você cause os sussurros(?) [3] da nobre árvore Ished em Heliópolis. Que você acorde todos os dias e veja os raios (10) [do sol]. Que Amon venha a você trazendo o sopro da vida. Que ele faça você respirar [em] seu caixão. Que você saia para a terra todos os dias. Que lhe seja dado o Livro (11) [das Respirações de Thoth para] sua proteção. Que você respire por meio dele como Rá. Que seus olhos vejam os raios do disco (solar). Que a verdade te seja dita (12) [na presença de Osíris]. Que "justificado" seja escrito em teu corpo. Hórus, o Vingador de Seu Pai, Hórus de Edfu, que ele envolva teu corpo em proteção,[4] e que ele faça com que tua alma seja divina como todos os deuses fazem. A alma de Rá está animando [sua alma]. (13) [A alma de Shu se une às tuas] narinas. 

Ó Osíris, Hōr , justificado, nascido de Taikhebyt , justificado. Que tua alma respire [em qualquer lugar que desejares].  

IV.  [Você está no assento de Osíris. O mais importante dos ocidentais é o seu nome. Que a Grande Inundação venha até você de Elefantina e que ela encha sua mesa de oferendas com provisões.]

(2) Osíris, Hōr , [justificado, nascido de Taikhebyt , justificado. Que os deuses do Alto e Baixo Egito venham até você e o guiem até Alcha'a [5] junto com sua alma. Que] você [acompanhe] (3) Osíris e respire dentro da necrópole [junto com o Grande Deus. Que seu corpo viva] (4) em Busiris e no Nomo de Thinite. Que sua alma viva no céu todos os dias.  

[Osíris, Hórus , justificado, nascido de Taikhebyt , justificado. Que Sekhmet tenha poder sobre aqueles que conspiram contra você. Hórus,] (5) Grande de Coração, está te protegendo. Hórus de Edfu [faz o que você quer. Hórus, o Amado, guarda seu corpo. Que você perdure em] (6) vida, prosperidade e saúde. Você foi estabelecido em seu assento na Terra Sagrada.  

[Vem agora Osíris, Hórus , justificado, nascido de Taikhebyt , justificado. Tu] levantaste-te à tua semelhança, à semelhança das tuas vestes reais. Que sejas estabelecido na vida. [Que passes o teu tempo com saúde. Que andes e respires] (8) em qualquer lugar. Que Rá brilhe sobre ti na caverna [6] como (brilhou sobre) Osíris. Que [tu] respires [e vivas] em seus raios. Que Amon anime] (9) o teu ka , que ele viva, prospere e seja saudável. [7] Que ele te faça florescer pelo Livro das Respirações. Que acompanhes Osíris [e Hórus, Senhor do barco Henu. Tu és o Grande Deus,] (10) o mais importante entre os deuses. Que o teu rosto viva e a tua forma seja bela. Que o teu nome seja estabelecido todos os dias. Que entres no [grande salão (ou conselho)] (11) dos deuses em Busíris, e que vejas o Mais Importante dos Ocidentais no Festival Wag. [8] Que o teu odor seja tão agradável como o de um jovem. [Que o teu nome seja tão grande como] (12) um augusto [nobre].   

Ó Osíris, Hōr , justificado. Que tua alma viva por meio do Livro das Respirações. [Que te unas com] (13) <sua> alma. Que entres na vida após a morte sem teu inimigo. Tu és uma alma divina [em Busiris].   

(O restante do papiro está desaparecido. O Papiro do Louvre 3284, III, 21 a V, 11 pode ser usado para o texto faltante.)

III. (21)  Você tem seu coração. Ele não está longe de você.[9] (22) Você tem seus olhos, que estão abertos todos os dias.

IV.  Palavras proferidas pelos deuses que estão presentes em Rá. Osíris NN (3) Que você acompanhe (4) Osíris. Que sua alma viva para sempre.

Palavras proferidas pelos deuses que estão no além (5) a Osíris, o Primeiro dos Ocidentais, e a Osíris NN (6) para abrir para ele as portas do além.

Que você seja recebido (7) na necrópole. Venha, deixe sua alma viver para sempre. Que ela construa um portal na necrópole. (8) Que seu ka louve seu deus, pois recebeu o Livro das Respirações. Venha, deixe-o causar respiração.  

(9) Uma dádiva que o rei concede a Osíris, o Primeiro dos Ocidentais, o Grande Deus, Senhor de Abidos. Que ele ofereça uma invocação (10) de pão, cerveja, carne bovina, aves, vinho, leite, oferendas, provisões e todas (11) coisas boas ao ka de Osíris NN (12) Que você seja saudável. Que seu corpo viva, perdurando sob o comando do próprio Rá, e como Rá, nem pereça (13) nem fique doente para sempre.  

(14) Ó Andarilho Distante [10] que veio de Heliópolis. Osíris NN não fez (15) nenhum mal. [11]

(16) Ó Grande de Força, que vem de Hery-aha. [12] Osíris NN não cometeu (17) nenhum roubo.

(18) Ó Aquele com o Nariz, [13] que vem de Hermópolis. Osíris NN não (19) mostrou favoritismo (?). [14]

(20) Ó Devorador de Olhos, que emerge das Cavernas Duplas. [15] Osíris NN não fez (21) nenhuma apreensão de propriedade por roubo.

V.  O Terrível de Visage, [16] que sai da necrópole, Osíris NN não se envolveu em nenhuma disputa.

(2) Ó Ruty, que vem do céu. Osíris NN não causou uma leitura falsa da balança. [17]

(3) Ó Aquele Cujo Olho está em Chamas, [18] que vem de Letópolis. Osíris NN não cometeu nenhum engano.

(4) Ó Deuses que estão no além, ouçam a voz de Osíris NN. Ele veio até vocês (5) sem ter cometido nenhum mal, sem nenhuma injustiça imputada a ele e sem nenhuma testemunha que se levante contra ele. Ele vive pela retidão. Ele consome a retidão. Os corações dos deuses estão contentes com tudo o que ele fez. (6) Ele deu pão ao faminto, água ao sedento, roupas ao nu. Ele ofereceu oferendas aos deuses e oferendas de invocação aos mortos bem-aventurados. Não há acusação contra ele perante nenhum dos deuses. Deixem-no entrar na vida após a morte sem ser rejeitado. Deixem-no acompanhar Osíris junto com os deuses (8) da caverna, pois ele tem vida, prosperidade e saúde entre os vivos, e é divino entre os mortos justificados. Deixem-no viver, e deixem sua alma viver. Deixem (9) sua alma ser admitida em qualquer lugar que desejar. Aceitem seu Livro das Respirações. Que ele respire junto com sua alma na (10) vida após a morte, com qualquer forma que seu coração desejar, junto com os ocidentais. Que sua alma vá para onde quiser. Que ele viva na terra para sempre.

Texto que acompanha a vinheta no final do livro "As Respirações"

Presumivelmente, o original do Fac-símile 3 encontrava-se no final do texto do Livro das Respirações (não necessariamente no final do papiro). Segue-se uma tradução provisória do texto.

Resumindo:  [19] Os deuses do Oeste, os deuses da caverna, [20] os deuses do sul, norte, oeste e leste dizem: [21] Que Osíris, Hōr , justificado, prospere. [22] Faça (?) . . . convocar. 

Linha à direita da Figura 2:  A grande Ísis, [23] mãe do deus. [24]

As três linhas à direita da Figura 1:  (1) Palavras proferidas por Osíris, o mais importante dos ocidentais: (2) Que Osíris, Hōr , permaneça (3) ao lado do trono de sua grandeza. 

Linha em frente à Figura 4:  (1) Ma'at . . . [25]

As duas linhas em frente à Figura 5:  [26] (1) Osíris, Hōr , [27] o [28] (2) justificado para sempre. 

As três linhas em frente à Figura 6:  [29] (1) Palavras ditas por Anúbis [30] . . . (2) Senhor do céu, preeminente no (3) Salão do Deus. [31]


Footnotes (preservadas e numeradas)

[1] Outras cópias do Livro das Respirações têm uma forma simples sḏm=f em vez da forma sḏm.ḫr=f encontrada aqui.    

[2] No Período Tardio, wnb.t também pode significar "garganta" (WB. IV, 513, 11).  

[3] ḫrḫr é um hapax legomenon (cf. Wb. IV, 529, 7).    

[4] ẖnm , outras cópias têm ˁwỉ - para proteger.   

[5] ˁrq-ˁȝ - lugar sagrado em Abidos (Cóptico antigo alakhaa , Grego alakhai ) Wb. I, 213, 5-6.    

[6] tp(e).t (Wb. V, 364, 11)  

[7] A forma abreviada da fórmula padrão, ˁnḫ, wḏȝ, snb foi escrita após kȧ=k (seu ka ). Não é encontrada em textos paralelos.     

[8] Um festival de Osíris celebrado no 18º dia do primeiro mês do ano egípcio.

[9] Emendando para nn ȧrȧw,=fr=k . 

[10] Epíteto de Re.

[11] ỉsft > ỉsty (Wb. I, 129, 2).    

[12] Uma cidade ao sul de Heliópolis, atual Cairo Antigo, Babilônia Grega (Wb. III, 394, 7).

[13] Ou seja, Thoth, o deus com cabeça de íbis.

[14] ˁn-ḫˁ (literalmente "distinguindo o chamado").  

[15] Da qual se pensava que surgia a inundação do Nilo.

[16] Um epíteto de um ser maligno, especialmente Apófis (Wb. II, 15-16).

[17] ỉr ỉsfy mȝˁ.t . 

[18] Um epíteto de Hórus de Letópolis (Goyon, J., Rituais Funerários do Antigo Egito , 224, n. 8). 

[19] Esta linha lê-se da esquerda para a direita em vez da normal da direita para a esquerda.

[20] qrt.y(w) , um epíteto comum para deuses do reino dos mortos (Wb. V, 62, 10). 

[21]  in > ỉn (cf. Gardiner, Gramática Egípcia , §§ 436-37).     

[22] swȝ intransitivo nos períodos tardio e helenístico (Wb. IV, 65, 8).  

[23] Ísis é regularmente retratada usando chifres de vaca com um disco lunar. Veja, por exemplo, a ilustração em Faulkner, RO, The Ancient Egyptian Book of the Dead , 182-83. 

[24] Ísis é a mãe de Hórus.

[25] A figura aqui tem o cocar de penas ma'at .  

[26] Estes sinais também são lidos da esquerda para a direita em vez da normal da direita para a esquerda.

[27] A figura é a de Hōr , o dono do papiro, sendo apresentado na presença de Osíris. 

[28] O uso do artigo definido  antes de mȝˁ-ḫrw é muito incomum, mas está claramente presente.    

[29] Estes sinais também são lidos da esquerda para a direita, em vez da normal da direita para a esquerda.

[30] Anúbis é frequentemente encontrado conduzindo os mortos no Salão do Julgamento (um bom exemplo é encontrado na vinheta do Capítulo 125 do Livro dos Mortos mostrado em Faulkner, RO, The Ancient Egyptian Book of the Dead , 34). 

[31] A leitura está longe de ser certa, mas este é um título comum para Anúbis (Wb. III, 305, 18).

👉 Todos os livros