"Homenagem a ti, Osíris, Senhor da eternidade, Rei dos Deuses, cujos nomes são múltiplos, cujas formas são sagradas, tu que tens forma oculta nos templos, cujo Ka é sagrado. Tu és o governador de Tattu (Busiris), e também o poderoso em Sekhem (Letópolis). Tu és o Senhor a quem são atribuídos louvores no nome de Ati, tu és o Príncipe da comida divina em Anu. Tu és o Senhor que é comemorado em Maati, a Alma Oculta, o Senhor de Qerrt (Elefantina), o Soberano supremo em Muralha Branca (Mênfis). Tu és a Alma de Rá, seu próprio corpo, e tens teu lugar de repouso em Henensu (Heracleópolis). Tu és o benevolente, e és louvado em Nart. Tu fazes tua alma ser elevada. Tu és o Senhor da Grande Casa em Khemenu (Hermópolis). Tu és o poderoso das vitórias em Shas-hetep, o Senhor da eternidade, Governador de Abidos. O caminho do seu trono está em Ta-tcheser (uma parte de Abidos). Teu nome está estabelecido na boca dos homens. Tu és a substância das Duas Terras (Egito). Tu és Tem, o alimentador de Kau (Duplos), o Governador das Companhias dos deuses. Tu és o Espírito benéfico entre os espíritos. O deus do Oceano Celestial (Nu) extrai de ti suas águas. Tu envias o vento norte ao entardecer e o fôlego de tuas narinas para a satisfação do teu coração. Teu coração renova sua juventude, tu produzes... As estrelas nas alturas celestiais te obedecem, e as grandes portas do céu se abrem diante de ti. Tu és aquele a quem são atribuídos louvores no céu do sul, e agradecimentos são dados por ti no céu do norte. As estrelas imperecíveis estão sob tua supervisão, e as estrelas que nunca se põem são teus tronos. Oferendas aparecem diante de ti por decreto de Keb. As Companhias de Os deuses te louvam, e os deuses do Tuat (Outro Mundo) cheiram a terra em reverência a ti. Os confins da terra se curvam diante de ti, e os confins dos céus te suplicam quando te veem. Os santos se rendem diante de ti, e todo o Egito te oferece ações de graças quando encontra Tua Majestade. Tu és um Corpo Espiritual brilhante, o governante dos Corpos Espirituais; permanente é a tua posição, estabelecido é o teu domínio. Tu és o Sekhem (Poder) benevolente da Companhia dos Deuses, gracioso é o teu rosto, e amado por quem o vê. Teu temor se instala em todas as terras por causa do teu amor perfeito, e clamam ao teu nome, tornando-o o primeiro dos nomes, e todos os povos te oferecem oferendas. Tu és o senhor que é lembrado no céu e na terra. Muitos são os clamores que te são dirigidos na festa de Uak, e com um só coração e voz o Egito eleva gritos de alegria a Ti. "Tu és o Grande Chefe, o primeiro entre teus irmãos, o Príncipe da Companhia dos Deuses, o estabelecidor da Justiça e da Verdade em todo o Mundo, o Filho que foi colocado no grande trono de seu pai Keb. Tu és o amado de tua mãe Nut, o poderoso e valente,Tu derrotaste o demônio Sebau. Tu te levantaste e golpeaste teu inimigo, e infundiste teu medo em teu adversário. Tu estabeleces os limites das montanhas. Teu coração está firme, teus pés estão firmados. Tu és o herdeiro de Keb e da soberania das Duas Terras (Egito). Ele (Keb) viu seu esplendor, decretou para si a orientação do mundo por tua mão enquanto os tempos durarem. Tu criaste esta terra com tua mão, e as águas, e os ventos, e a vegetação, e todo o gado, e todas as aves, e todos os peixes, e todos os répteis, e todos os animais selvagens. O deserto é a posse legítima do filho de Nut. As Duas Terras (Egito) se contentam em te coroar no trono de teu pai, como Rá. "Tu te elevas até o horizonte, iluminas a escuridão, envias o ar de tuas plumas e inundas as Duas Terras como o Disco ao amanhecer. Tua coroa penetra a altura do céu, tu és a companheira das estrelas e a guia de todos os deuses. Tu és benéfica em decreto e palavra, a predileta da Grande Companhia dos Deuses e a amada da Pequena Companhia dos Deuses. Sua irmã [Ísis] o protegeu, repeliu os demônios e afastou as calamidades (do mal). Ela proferiu o feitiço com o poder mágico de sua boca. Sua língua era perfeita e jamais se detinha em uma palavra. Benéfica em comando e palavra era Ísis, a mulher dos feitiços mágicos, a defensora de seu irmão. Ela o procurou incansavelmente, vagou por toda a Terra em luto e não pousou sem encontrá-lo. Ela criou luz com suas penas, criou o ar com suas asas e proferiu o lamento fúnebre por seu irmão." Ela ressuscitou os membros inativos de cujo coração estava quieto, extraiu dele sua essência, gerou um herdeiro, criou a criança na solidão e no lugar onde ele não era conhecido, e ele cresceu em força e estatura, e sua mão era poderosa na Casa de Keb. A Companhia dos Deuses se alegrou, se alegrou com a chegada de Hórus, filho de Osíris, cujo coração era firme, o triunfante, filho de Ísis, herdeiro de Osíris."Tu te elevas até o horizonte, iluminas a escuridão, envias o ar de tuas plumas e inundas as Duas Terras como o Disco ao amanhecer. Tua coroa penetra a altura do céu, tu és a companheira das estrelas e a guia de todos os deuses. Tu és benéfica em decreto e palavra, a predileta da Grande Companhia dos Deuses e a amada da Pequena Companhia dos Deuses. Sua irmã [Ísis] o protegeu, repeliu os demônios e afastou as calamidades (do mal). Ela proferiu o feitiço com o poder mágico de sua boca. Sua língua era perfeita e jamais se detinha em uma palavra. Benéfica em comando e palavra era Ísis, a mulher dos feitiços mágicos, a defensora de seu irmão. Ela o procurou incansavelmente, vagou por toda a Terra em luto e não pousou sem encontrá-lo. Ela criou luz com suas penas, criou o ar com suas asas e proferiu o lamento fúnebre por seu irmão." Ela ressuscitou os membros inativos de cujo coração estava quieto, extraiu dele sua essência, gerou um herdeiro, criou a criança na solidão e no lugar onde ele não era conhecido, e ele cresceu em força e estatura, e sua mão era poderosa na Casa de Keb. A Companhia dos Deuses se alegrou, se alegrou com a chegada de Hórus, filho de Osíris, cujo coração era firme, o triunfante, filho de Ísis, herdeiro de Osíris."Tu te elevas até o horizonte, iluminas a escuridão, envias o ar de tuas plumas e inundas as Duas Terras como o Disco ao amanhecer. Tua coroa penetra a altura do céu, tu és a companheira das estrelas e a guia de todos os deuses. Tu és benéfica em decreto e palavra, a predileta da Grande Companhia dos Deuses e a amada da Pequena Companhia dos Deuses. Sua irmã [Ísis] o protegeu, repeliu os demônios e afastou as calamidades (do mal). Ela proferiu o feitiço com o poder mágico de sua boca. Sua língua era perfeita e jamais se detinha em uma palavra. Benéfica em comando e palavra era Ísis, a mulher dos feitiços mágicos, a defensora de seu irmão. Ela o procurou incansavelmente, vagou por toda a Terra em luto e não pousou sem encontrá-lo. Ela criou luz com suas penas, criou o ar com suas asas e proferiu o lamento fúnebre por seu irmão." Ela ressuscitou os membros inativos de cujo coração estava quieto, extraiu dele sua essência, gerou um herdeiro, criou a criança na solidão e no lugar onde ele não era conhecido, e ele cresceu em força e estatura, e sua mão era poderosa na Casa de Keb. A Companhia dos Deuses se alegrou, se alegrou com a chegada de Hórus, filho de Osíris, cujo coração era firme, o triunfante, filho de Ísis, herdeiro de Osíris.
Segue abaixo uma lista de locais geográficos frequentemente mencionados e seus nomes mais comuns: Abtu, Abidos, Abu, Elefantina, Anu, Heliópolis, Bast, Bubastis, Hensu, Heracleópolis, Het-ka-Ptah, Mênfis, Khemenu, Hermópolis, Per-Menu, Panópolis, Qerrt, Elefantina, Sau Sais, Sekhem, Letópolis, Suat, Asyut, Tetu, Busiris, Duas Terras, Alto e Baixo Egito, Unu, Hermópolis
HINO DE LOUVOR A RÁ QUANDO ELE ASCENDE NA PARTE ORIENTAL DO CÉU: Eis que Osíris Ani, o escriba das sagradas oferendas de todos os deuses, diz: Homenagem a ti, ó tu que vieste como Khepera, Khepera, o criador dos deuses, Tu estás sentado em teu trono, Tu te elevas no céu, iluminando tua mãe [Nut], Tu estás sentado em teu trono como o rei dos deuses. [Tua] mãe Nut estende as mãos e realiza um ato de homenagem a ti. O domínio de Manu te recebe com satisfação. A deusa Maat te abraça nas duas estações do dia. Que Rá conceda glória, poder, a capacidade de falar a verdade e a aparência de uma alma vivente para que ele possa contemplar Heru-khuti, ao KA de Osíris, o Escriba Ani, que fala a verdade perante Osíris e que diz: Salve, ó deuses da Casa da Alma, que pesam o céu e a terra em uma balança e que dão alimento celestial [aos mortos]. Salve, Tatun, [que és] Um, tu, criador dos mortais [e] das Companhias dos Deuses do Sul e do Norte, do Oeste e do Leste, atribuís louvor a Rá, o senhor do céu, o REI, a Vida, a Força e a Saúde, o criador dos deuses. Dai-lhe graças em sua forma benéfica que está entronizada na Barca Atett; seres celestiais te louvam, seres terrestres te louvam. Thoth e a deusa Maat traçam teu caminho para ti dia após dia. Teu inimigo, a Serpente, foi entregue ao fogo. A serpente demoníaca Sebau caiu de cabeça, suas patas dianteiras estão acorrentadas e Rá lhe levou as patas traseiras. Os Filhos da Revolta jamais se levantarão novamente. A Casa do Ancião celebra festividades, e as vozes dos que se alegram ecoam no Grande Lugar. Os deuses se regozijam ao verem Rá coroado em seu trono e quando seus raios inundam o mundo de luz. A majestade deste santo deus parte em sua jornada, e segue adiante até alcançar a terra de Manu; a terra se ilumina a cada dia com seu nascimento; ele prossegue até chegar ao lugar onde estava ontem. Ó, esteja em paz comigo. Deixe-me contemplar tuas belezas. Deixe-me viajar acima da terra. Deixe-me golpear o Asno. Deixe-me partir a serpente demoníaca Sebau ao meio. Deixe-me destruir Aepep no momento de seu maior poder. Que eu possa contemplar o Peixe Abtu em sua época, e o Peixe Formiga com o Barco Formiga enquanto o pilota em seu lago. Que eu possa contemplar Hórus quando estiver no comando do leme [do Barco de Rá], com Thoth e a deusa Maat de cada lado dele. Que eu possa segurar a corda de reboque do Barco Sektet e a corda na popa do Barco Matett. Que Rá me conceda uma visão do Disco (o Sol) e uma visão de Ah (a Lua) infalivelmente a cada dia. Que minha alma Ba possa sair para vagar para cá e para lá e para onde bem entender. Que meu nome seja chamado, que seja encontrado inscrito na tábua que registra os nomes daqueles que devem receber oferendas.Que me sejam dadas refeições das oferendas sepulcrais na presença [de Osíris], como àqueles que seguem Hórus. Que me seja preparado um assento na Barca do Sol no dia em que o deus navegar. Que eu seja recebido na presença de Osíris na Terra da Verdade – o Ka de Osíris Ani. APÊNDICE APÊNDICE (Do Papiro de Nekht, Museu Britânico nº 10471, Folha 21)
NEKHT, O CAPITÃO DOS SOLDADOS, O ESCRIBÃO REAL, CANTOU UM HINO DE LOUVOR A RA, e disse: - Homenagem a ti, ó Ser glorioso, tu que foste dotado [de toda a soberania]. Ó Tem-Heru-Khuti (Tem-Harmakhis), quando surges no horizonte do céu, um grito de alegria sobe a ti de todos os povos. Ó Ser belo, tu te renovas em teu tempo na forma do Disco, dentro de tua mãe Hathor. Portanto, em todos os lugares, todos os corações se enchem de alegria com teu surgimento eterno. As regiões do Sul e do Norte vêm a ti com homenagem e enviam aclamações com teu surgimento no horizonte do céu, e tu iluminas as Duas Terras com raios de luz turquesa. Ó Rá, que és Heru-Khuti, o divino filho homem, herdeiro da eternidade, autogerado e autonascido, rei da terra, príncipe de Tuat (o Outro Mundo), governador de Aukert, tu vieste do deus da água, tu brotaste do deus do céu Nu, que te nutre e ordena teus membros. Ó tu, deus da vida, tu, senhor do amor, todos os homens vivem quando tu brilhas; tu és coroado rei dos deuses. A deusa Nut te abraça, e a deusa Mut te envolve em todas as estações. Aqueles que te seguem cantam para ti com alegria, e inclinam suas frontes até a terra quando te encontram, o senhor do céu, o senhor da terra, o Rei da Verdade, o senhor da eternidade, o príncipe da perpétua, tu, soberano de todos os deuses, tu, deus da vida, tu, criador da eternidade, tu, construtor do céu onde estás firmemente estabelecido. A Companhia dos Deuses se alegra com o teu surgimento, a terra exulta ao contemplar os teus raios; os povos há muito mortos emergem com gritos de alegria para contemplar a tua beleza a cada dia. Tu surges a cada dia sobre o céu e a terra, e és fortalecida a cada dia por tua mãe Nut. Tu passas sobre as alturas do céu, teu coração transborda de alegria; e o Lago de Testemunhas (o Grande Oásis) se contenta com isso. A Serpente Demoníaca caiu, seus braços foram decepados, a Faca cortou suas juntas. Rá vive por Maat (a Lei), a bela! A Barca Sektet avança e chega ao porto. O Sul e o Norte, o Oeste e o Leste, voltam-se para te louvar. Ó tu, Primeiro, Grande Deus (PAUTA), que vieste à existência por tua própria vontade, Ísis e Néftis te saúdam, cantam para ti canções de alegria pelo teu surgimento na barca, estendem suas mãos para ti. As almas do Oriente te seguem, e as almas do Ocidente te louvam. Tu és o Soberano de todos os deuses. Em teu santuário, tens alegria, pois a serpente demoníaca Nak foi julgada pelo fogo, e teu coração se alegrará para sempre. Tua mãe Nut é estimada por teu pai Nu. HINO A OSÍRIS UN-NEFER
Um Hino de Louvor a Osíris Un-Nefer, o grande deus que habita em Abtu, o rei da eternidade, o senhor da perpétua, que atravessa milhões de anos em sua existência. Tu és o filho primogênito do ventre de Nut. Tu foste gerado por Keb, o Erpat. Tu és o senhor da Coroa Urrt. Tu és aquele cuja Coroa Branca é altiva. Tu és o Rei (Ati) dos deuses e dos homens. Tu conquistaste a posse do cetro do governo, do chicote e da posição e dignidade de teus pais divinos. Teu coração se expande de alegria, ó tu que estás no reino dos mortos. Teu filho Hórus está firmemente estabelecido em teu trono. Tu ascendeste ao teu trono como o Senhor de Tetu e como o Heq que habita em Abidos. Tu fazes as Duas Terras florescerem através da Verdade, na presença daquele que é o Senhor até o Limite Supremo. Tu extrais daquilo que ainda não veio a existir em teu nome de "Ta-her-sta-nef". Tu governas as Duas Terras por Maat em teu nome de "Seker". Teu poder é vasto, tu és aquele de quem o medo é grande em teu nome de "Usar" (ou "Asar"). Tua existência perdura por um número infinito de períodos duplos de henti em teu nome de "Un-Nefer". Homenagem a ti, Rei dos Reis, Senhor dos Senhores e Príncipe dos Príncipes. Tu governaste as Duas Terras desde o ventre da deusa Nut. Tu governaste as Terras de Akert. Teus membros são de prata e ouro, tua cabeça é de lápis-lazúli e a coroa de tua cabeça é de turquesa. Tu és um An de milhões de anos. Teu corpo é onipresente, ó Bela Face em Ta-tchesert. Concede-me glória no céu, poder na terra e a capacidade de falar a verdade no Mundo Inferior Divino, e [o poder de] navegar rio abaixo até Tetu na forma de uma alma Ba viva, e [o poder de] navegar rio acima até Abidos na forma de um pássaro Benu, e [o poder de] entrar e sair, sem obstrução, das portas dos senhores de Tuat. Que me sejam dados pães e bolos na Casa do Refrescamento, e oferendas sepulcrais de bolos e cerveja, e oferendas propiciatórias em Anu, e uma morada permanente em Sekhet-Aaru, com trigo e cevada nela - ao Duplo de Osíris, o escriba Ani. OS CAPÍTULOS DA SAÍDA PARA O DIA
Aqui começam os capítulos da saída para o dia, e os cânticos de louvor e glória que devem ser recitados para a "saída" e para a entrada em Khert-Neter, e os encantamentos que devem ser ditos em belo amentet. Eles devem ser recitados no dia do funeral, entrando após a saída.
O Osíris Ani, o Osíris, o escriba Ani, diz: — Homenagem a ti, ó Touro de Amentet, Thoth, o rei da eternidade, está comigo. Eu sou o grande deus ao lado da barca divina, lutei por ti, sou um daqueles deuses, aqueles chefes divinos, que provaram a veracidade das palavras de Osíris perante seus inimigos no dia da pesagem das palavras. Eu sou teu parente Osíris. Eu sou [um dos] deuses que eram filhos da deusa Nut, que retalhou os inimigos de Osíris e que acorrentou a legião de demônios Sebau em seu nome. Eu sou teu parente Hórus, lutei em teu nome, vim a ti por amor ao teu nome. Eu sou Thoth, que provou a veracidade das palavras de Osíris perante seus inimigos no dia da pesagem das palavras na grande Casa do Príncipe, que habita em Anu. Eu sou Teti, filho de Teti. Minha mãe me concebeu em Tetu e me deu à luz em Tetu. Estou com os enlutados [e com] as mulheres que arrancam os cabelos e lamentam por Osíris em Taui-Rekhti, comprovando as palavras de Osíris perante seus inimigos. Rá ordenou a Thoth que comprovasse as palavras de Osíris perante seus inimigos; que Thoth faça por mim o que foi ordenado [para Osíris]. Estou com Hórus no dia em que Teshtesh é vestido. Abro as fontes de água ocultas para as abluções de Urt-ab. Destranco a porta do Santuário de Shetait em Ra-stau. Estou com Hórus como protetor do ombro esquerdo de Osíris, o habitante de Sekhem. Entro e saio dos deuses da chama no dia da destruição dos demônios Sebau em Sekhem. Estou com Hórus nos dias das festas de Osíris, na realização de oferendas e oblações, ou seja, na festa celebrada no sexto dia do mês e no dia da festa de Tenat em Anu. Sou o sacerdote UAB (libacionista) em Tetu, Rera, o habitante de Per-Asar. Exalto aquele que está no lugar mais alto do país. Contemplo as coisas ocultas (os mistérios) em Ra-stau. Recito as palavras da liturgia da festa do Deus-Alma em Tetu. Sou o sacerdote SEM e cumpro seus deveres. Sou o sacerdote UR-KHERP-HEM no dia em que se coloca o Barco Henu de Seker em seu trenó divino. Empunhei a ferramenta de escavação no dia em que se retira a terra em Hensu. Salve, ó vós que fazeis as almas perfeitas entrarem na Casa de Osíris, fazei com que a alma bem instruída de Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é verdadeira, entre e esteja convosco na Casa de Osíris. Que ele ouça como vós ouvis; que ele veja como vós vês; que ele se levante como vós vos levantais; que ele se sente como vós vos sentais. Salve, ó vós que dais bolos e cerveja às almas perfeitas na Casa de Osíris, dai bolos e cerveja duas vezes por dia (de manhã e à noite) à alma de Osíris, Ani, cuja palavra é verdadeira perante os deuses, os Senhores de Abidos, e cuja palavra é verdadeira convosco. Salve, ó vós que abris o caminho,Ó vós que vos guiais pelos caminhos [no Outro Mundo] para as almas perfeitas na Casa de Osíris, abri-lhe o caminho e guiai-o pelos caminhos até a alma de Osíris, o escriba, o registrador de todas as oferendas feitas aos deuses, Ani, [cuja palavra é verdadeira] convosco. Que ele entre na Casa de Osíris com ousadia e que saia dela em paz. Que não haja oposição a ele e que ele não seja repelido [de lá]. Que ele entre sob o favor [de Osíris] e que saia satisfeito [com a aceitação de] suas palavras verdadeiras. Que seus mandamentos sejam cumpridos na Casa de Osíris, que suas palavras vos acompanhem, que ele seja glorioso como vós. Que ele não seja considerado fraco na Balança, que a Balança resolva seu caso.
(No Papiro de Turim, ed. Lepsius, este capítulo termina com o seguinte.)
Não permitas que eu seja julgado segundo a boca da multidão. Que minha alma se eleve perante [Osíris], tendo sido considerada pura quando na Terra. Que eu possa entrar em tua presença, ó Senhor dos deuses; que eu possa chegar ao Nomo de Maati (Verdade); que eu possa me erguer em meu assento como um deus dotado de vida; que eu possa irradiar luz como a Companhia dos Deuses que habitam o céu; que eu possa me tornar como um de vós; que eu possa erguer meus passos na cidade de Kher-Aha; que eu possa contemplar a Barca Sektet do deus Saah, o santo, enquanto ela cruza o céu; que eu não seja repelido; que eu possa contemplar os Senhores de Tuat, ou, segundo outra leitura, a Companhia dos Deuses; que eu possa sentir o aroma do alimento divino da Companhia dos Deuses; que eu possa me sentar com eles; que meu nome seja proclamado para oferendas pelo sacerdote de Kher-Heb na mesa sacrificial; Que eu possa ouvir as súplicas feitas quando as oferendas são apresentadas; que eu possa me aproximar do Barco de Neshem; e que nem minha Alma do Coração nem seu senhor sejam repelidos. Homenagem a ti, ó Chefe de Amentet, ó deus Osíris, que habitas a cidade de Nifu-ur. Concede-me que eu chegue em paz a Amentet. Que os Senhores de Ta-Tchesert me recebam e me digam: "Salve, salve; bem-vindo, bem-vindo!" Que preparem para mim um assento ao lado do Presidente dos Chefes; que as Deusas Nutridoras me recebam nas estações certas, e que eu compareça à presença de Un-Nefer fiel à minha palavra. Que eu seja um Seguidor de Hórus em Ra-stau e de Osíris em Tetu; e que eu realize todas as transformações que meu coração desejar fazer em todos os lugares onde meu Duplo (KA) desejar estar.
RUBRICA: Se este texto for conhecido [pelo falecido] na Terra, ou se ele mandar que seja escrito em seu caixão, então ele poderá sair em qualquer dia que desejar e entrar em sua morada sem ser repelido. Bolos, cerveja e pedaços de carne dentre os que estão no altar de Rá lhe serão dados, e sua morada será entre os campos do Campo dos Juncos (Sekhet-Aaru), e trigo e cevada lhe serão dados ali, e ele prosperará ali assim como prosperou na Terra. APÊNDICE APÊNDICE (Do Papiro de Nekhtu-Amen, ed. Naville, I, 5)
O CAPÍTULO DA PREPARAÇÃO DO SAHU PARA ENTRAR NO TUAT NO DIA DO FUNERAL, QUANDO AS SEGUINTES PALAVRAS DEVEM SER DITADAS: Homenagem a ti, ó tu que habitas a Colina Sagrada (Set-Tchesert) de Amentet! Osíris, o escriba real, Nekhtu-Amen, cuja palavra é verdadeira, te conhece, ele conhece teu nome. Livra-o dos vermes que estão em Ra-stau, que vivem sobre os corpos de homens e mulheres e se alimentam de seu sangue, pois Osíris, o servo predileto do deus de sua cidade, o escriba real Nekhtu-Amen, vos conhece e conhece vossos nomes. Que a ordem para sua proteção seja o primeiro comando de Osíris, o Senhor do Limite Supremo, que mantém seu corpo oculto. Que ele o liberte do Terrível que habita na curva do Rio de Amentet, e que ele decrete os atos que o farão ressurgir. Que ele passe para aquele cujo trono está situado nas trevas, aquele que dá luz em Ra-stau. Ó Senhor da Luz, vem e engole os vermes que estão em Amentet. Que o Grande Deus que habita em Tetu, e que é invisível, ouça suas preces, e que aqueles que causam aflições o temam quando ele vier com a sentença de sua condenação ao Bloco Divino. Eu, Osíris, o escriba real, Nekhtu-Amen, venho, trazendo o decreto de Neb-er-tcher, e eu sou o Hórus que toma posse de seu trono por ele. Seu pai, o senhor de todos os que estão na Barca de seu Pai Hórus, lhe atribuiu louvores. Ele vem trazendo notícias... que ele veja a cidade de Anu. Seu chefe se levantará na terra diante dele, os escribas o magnificarão às portas de suas assembleias, e o envolverão em faixas em Anu. Ele aprisionou os céus e conquistou a terra. Nem os céus nem a terra lhe podem ser tirados, pois ele é Rá, o primogênito dos deuses. Sua mãe o amamentará e lhe dará o seio no horizonte.
RUBRICA: As palavras deste Capítulo serão ditas depois que [o falecido] for sepultado em Amentet; por meio delas, a região de Tenn-t ficará satisfeita com seu senhor. E Osíris, o escriba real, Nekhtu-Amen, cuja palavra é a verdade, virá, e ele embarcará no Barco de Rá, e seu corpo em seu esquife será contado, e ele será estabelecido em Tuat.
O CAPÍTULO DE DAR UMA BOCA A OSIRIS ANI, O ESCRIBA E NARRADOR DAS OFERENDAS FEITAS A TODOS OS DEUSES, CUJA PALAVRA É VERDADEIRA, QUE DIZ: — Eu me levanto do Ovo na Terra Oculta. Que me seja dada a minha boca para que eu possa falar com ela na presença do Grande Deus, o Senhor de Tuat. Que minha mão e meu braço não sejam repelidos na presença dos Chefes (Tchatchau) de nenhum deus. Eu sou Osíris, o Senhor de Ra-stau. Que eu, Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é verdadeira, tenha minha porção com aquele que está no topo dos Degraus (Osíris). Segundo o desejo do meu coração, eu saí da Ilha de Nesersert e extingui o fogo. APÊNDICE [A seguinte passagem foi retirada da Recensão Saíta]
[O CAPÍTULO DE DAR UMA BOCA A OSÍRIS, O ESCRIBA ANI, QUE DIZ]:- Homenagem a ti, ó senhor do brilho, Governador do Templo, Príncipe da noite e da densa escuridão. Eu vim a ti. Estou brilhando, estou puro. Minhas mãos estão sobre ti, tu tens a tua sorte com teus ancestrais. Dá-me a minha boca para que eu possa falar com ela. Eu guio meu coração em sua estação de chama e de noite.
RUBRICA: Se este Capítulo for conhecido por Osíris, o escriba Ani, na Terra, [ou se for feito] por escrito em [seu] sarcófago, ele sairá durante o dia em toda forma que lhe aprouver, e entrará em [sua] morada, e não será repelido. E bolos, cerveja e pedaços de carne [dentre os que estão no] altar de Osíris lhe serão dados; e ele entrará em paz em Sekhet-Aaru, conforme o decreto do Morador de Busiris. Trigo e cevada (dhura) lhe serão dados lá, e ele prosperará ali assim como prosperou na Terra; e ele fará tudo o que lhe aprouver, assim como fazem os membros da Companhia dos Deuses que estão em Tuat, regularmente e continuamente, milhões de vezes.
(Dos Papris de Nebseni, Folha 3)
O CAPÍTULO DA SAÍDA DURANTE O DIA E DA ABERTURA DE UM CAMINHO ATRAVÉS DO AMEHET: Eis que o escriba Nebseni, cuja palavra é a verdade, diz: — Homenagem a vós, ó Senhores de Kau, vós que sois sem pecado e que viveis pelos infinitos e incontáveis éons que compõem a eternidade. Abri um caminho para mim até vós. Tornei-me um espírito em minhas formas, obtive domínio sobre minhas palavras de poder mágico e sou considerado um espírito; portanto, livrai-me do Crocodilo [que vive] nesta Terra da Verdade. Concedei-me minha boca para que eu possa falar com ela e fazemos com que oferendas sepulcrais sejam feitas a mim em vossa presença, pois eu vos conheço, conheço vossos nomes e conheço também o nome do poderoso deus diante de cuja face colocais vosso alimento celestial. Seu nome é "Tekem". Quando ele abrir seu caminho no horizonte oriental do céu, quando pousar no horizonte ocidental do céu, que ele me leve consigo e que eu esteja são e salvo. Que o Messias não me destrua, que o Demônio (Sebau) não me domine, que eu não seja expulso das portas do Outro Mundo, que as portas não se fechem na minha cara, pois meus bolos estão na cidade de Pe e minha cerveja na cidade de Tep. E lá, nas mansões celestiais do céu que meu divino pai Tem estabeleceu, que minhas mãos se apoderem do trigo e da cevada que me serão dados em abundância, e que o filho do meu próprio corpo prepare meu alimento ali. E concedam-me, quando eu estiver lá, refeições sepulcrais, incenso, unguentos e todas as coisas puras e belas das quais o deus vive, em cada ato para sempre, em todas as transformações que me aprouver [realizar], e concedam-me o poder de flutuar rio abaixo e navegar rio acima no Campo de Juncos (Sekhet-Aaru), [e que eu alcance Sekhet-hetepet (o Campo das Oferendas)]. Eu sou os deuses-leões gêmeos (Shu e Tefnut). TEXTOS RELACIONADOS À PESAGEM DO CORAÇÃO DE ANI
OS NOMES DOS DEUSES DA GRANDE COMPANHIA: 1. Rá Harmakhis, o Grande Deus em seu barco. 2. Temu. 3. Shu. 4. Tefnut. 5. Keb. 6. Nut, a Senhora do Céu. 7. Ísis. 8. Néftis. 9. Hórus, o Grande Deus. 10. Hátor, Senhora de Amentet. 11. Hu. 12. Sa.
A ORAÇÃO DE ANI: Meu coração, minha mãe; meu coração, minha mãe! Meu coração, pelo qual vim à existência! Que nada se levante para me opor no meu julgamento, que não haja oposição a mim na presença dos Chefes (Tchatchau); que não haja separação de ti de mim na presença daquele que mantém a Balança! Tu és meu KA, que habita em meu corpo; o deus Khnemu que une e fortalece meus membros. Que tu venhas ao lugar de felicidade para onde vamos. Que os oficiais Sheniu, que ditam as condições de vida dos homens, não manchem meu nome, e que nenhuma mentira seja dita contra mim na presença do Deus. [Que seja satisfatório para nós, e que o deus Ouvinte seja favorável a nós, e que haja alegria no coração (para nós) na pesagem das palavras. Que nada do que é falso seja proferido contra mim perante o Grande Deus, o Senhor de Amentet.] Em verdade, quão grande serás quando te levantares em triunfo!
DISCURSO DE THOTH: Thoth, o juiz da justiça e da verdade da Grande Companhia dos Deuses que estão na presença de Osíris, diz: Ouçam este julgamento. O coração de Osíris foi pesado com toda a verdade, e sua alma testemunhou em seu favor; seu coração foi considerado reto pela prova na Grande Balança. Não foi encontrada nenhuma maldade nele; ele não desperdiçou as oferendas feitas nos templos; ele não cometeu nenhum ato maligno; e ele não proferiu palavras malignas enquanto esteve na Terra.
DISCURSO DA MORADORA DA CÂMARA DE EMBALSAMENTO (ANÚBIS):- Presta boa atenção, ó Juiz justo, à Balança para sustentar [o testemunho] dela. Variante: Presta boa atenção à pesagem na Balança do coração de Osíris, a cantora de Amon, Anhai, cuja palavra é a verdade, e coloca o coração dela no assento da verdade na presença do Grande Deus.
A FALA DOS DEUSES: A Grande Companhia dos Deuses diz a Thoth, que habita em Khemenu: O que sair da tua boca será declarado verdade. O escriba Osíris Ani, cuja palavra é verdadeira, é santo e justo. Ele não cometeu nenhum pecado e não fez nenhum mal contra nós. O devorador Am-mit não terá permissão para prevalecer sobre ele. Oferendas de carne e admissão à presença do deus Osíris lhe serão concedidas, juntamente com uma morada permanente no Campo das Oferendas (Sekhet-hetepet), como aos seguidores de Hórus.
DISCURSO DE HÓRUS A OSÍRIS AO APRESENTAR ANI: Hórus, filho de Ísis, disse: Vim a ti, ó Un-Nefer, e trouxe-te o Osíris Ani. Seu coração é justo e veio da Balança; não pecou contra nenhum deus ou deusa. Thoth o pesou de acordo com o decreto que lhe foi pronunciado pela Companhia dos Deuses, e é absolutamente verdadeiro e justo. Concede-lhe bolos e cerveja, e permite que ele compareça perante o deus Osíris, e que seja como os Seguidores de Hórus para todo o sempre.
FALA DE ANI: E o Osíris Ani diz: Eis que estou em tua presença, ó Senhor de Amentet. Não há pecado em meu corpo. Não falei nada que não seja verdade conscientemente, nem fiz nada com um coração falso. Concede-me que eu seja como aqueles favorecidos que te seguem, e que eu seja um Osíris grandemente favorecido pelo belo deus e amado pelo Senhor das Duas Terras, eu que sou um verdadeiro escriba real que te ama, Ani, cuja palavra é verdadeira perante o deus Osíris.
DESCRIÇÃO DA BESTA AM-MIT: Sua parte dianteira é semelhante à de um crocodilo, a parte central do seu corpo é semelhante à de um leão, e sua parte traseira é semelhante à de um hipopótamo.
AQUI COMEÇAM OS LOUVORES E GLORIFICAÇÕES DE SAIR E ENTRAR NO GLORIOSO KHERT-NETER, QUE ESTÁ NO BELO AMENTET, DE SAIR DURANTE O DIA EM TODAS AS FORMAS DE EXISTÊNCIA QUE O FALECIDO DESEJA ASSUMIR, DE JOGAR DAMAS, DE SENTAR-SE NO SALÃO SEH E DE APARECER COMO UMA ALMA VIVA: O escriba Osíris Ani diz, depois de ter chegado ao seu refúgio de repouso: agora é bom para [um homem] recitar [esta obra enquanto estiver] na Terra, pois então todas as palavras de Tem se cumprem.
"Eu sou o deus Tem em ascensão. Eu sou o Único. Eu surgi em Nu. Eu sou Rá, que surgiu no princípio, o governante desta [criação]."
Quem é este?
"É Rá, quando no princípio se ergueu na cidade de Hensu, coroado como um rei para sua coroação. Os Pilares do deus Shu ainda não haviam sido criados, quando ele estava nos degraus daquele que habita em Khemenu. "Eu sou o Grande Deus que se criou, Nu, que fez seus nomes se tornarem a Companhia dos Deuses como deuses."
Quem é este?
"É Rá, o criador dos nomes de seus membros, que surgiram na forma dos deuses que estão na comitiva de Rá. "Eu sou aquele que não pode ser repelido entre os deuses."
Quem é este?
"É Temu, o habitante de seu disco, mas outros dizem que é Rá quando surge no horizonte oriental do céu. 'Eu sou Ontem, eu conheço Hoje.'"
Quem é este?
"Ontem é Osíris, e hoje é Rá, quando ele destruirá os inimigos de Neb-er-tcher (o senhor até o limite extremo) e quando estabelecerá seu filho Hórus como príncipe e governante. Outros, porém, dizem que hoje é Rá, no dia em que comemoramos a festa do encontro do falecido Osíris com seu pai Rá, e quando a batalha dos deuses foi travada, na qual Osíris, o Senhor de Amentet, foi o líder."
O que é isso?
"É Amentet, [isto é] a criação das almas dos deuses quando Osíris era o líder em Set-Amentet. "Outros, porém, dizem que é o Amentet que Rá me deu; quando qualquer deus vier, ele deve se levantar e lutar por ele. "Eu conheço o deus que habita ali."
Quem é este?
"É Osíris. Outros, porém, dizem que seu nome é Rá, e que o deus que habita em Amentet é o falo de Rá, com o qual ele se uniu a si mesmo. "Eu sou o pássaro Benu que está em Anu. Eu sou o guardião do volume do livro (a Tábua do Destino) das coisas que foram feitas e das coisas que serão feitas."
Quem é este?
"É Osíris. Outros, porém, dizem que é o cadáver de Osíris, e outros ainda dizem que são as fezes de Osíris. As coisas que foram feitas e as coisas que serão feitas [referem-se ao] cadáver de Osíris. Outros ainda dizem que as coisas que foram feitas são a Eternidade, e as coisas que serão feitas são a Perpétua, e que a Eternidade é o Dia, e a Perpétua a Noite. "Eu sou o deus Menu em sua manifestação; que suas duas plumas sejam colocadas sobre minha cabeça por mim."
Quem é este?
"Menu é Horis, o advogado de seu pai [Osíris], e seu surgimento significa seu nascimento. As duas plumas em sua cabeça são Ísis e Néftis, quando essas deusas saem e se colocam sobre ela, e quando agem como suas protetoras, e quando providenciam o que falta à sua cabeça. Outros, porém, dizem que as duas plumas são os dois uraei extremamente grandes que estão na cabeça de seu pai Tem, e há ainda outros que dizem que as duas plumas que estão na cabeça de Menu são seus dois olhos. Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é verdadeira, o registrador de todas as oferendas feitas aos deuses, se levanta e entra em sua cidade."
Que cidade é essa?
"É o horizonte de seu pai Tem. "Dei fim às minhas falhas e deixei para trás as minhas faltas."
O que é isso?
"Trata-se do corte do cordão umbilical do corpo de Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é verdadeira perante todos os deuses, e todas as suas faltas são expulsas."
O que é isso ?
"É a purificação [de Osíris] no dia do seu nascimento. "Sou purificado no meu grande ninho duplo que fica em Hensu no dia das oferendas dos seguidores do Grande Deus que ali habita."
O que é o "grande ninho duplo"?
"O nome de um ninho é 'Milhões de Anos', e 'Grande Mar Verde' é o nome do outro, ou seja, 'Lago de Natrão' e 'Lago de Sal'. Outros, porém, dizem que o nome de um é 'Guia de Milhões de Anos', e que 'Grande Lago Verde' é o nome do outro. Outros ainda dizem que 'Gerador de Milhões de Anos' é o nome de um, e 'Grande Lago Verde' é o nome do outro. Agora, quanto ao Grande Deus que ali habita, é o próprio Rá. Eu passo pelo caminho, conheço a cabeça da Ilha de Maati."
O que é isso?
"É Ra-stau, ou seja, é o portão ao sul de Nerutef, e é o Portão Norte do Domínio (Túmulo do deus). "Agora, quanto à Ilha de Maati, é Abtu. "Outros, porém, dizem que é o caminho pelo qual o Pai Tem viaja quando vai a Sekhet-Aaru, [o lugar] que produz o alimento e o sustento dos deuses que estão em seus santuários. "Agora, o Portão Tchesert é o Portão dos Pilares de Shu, ou seja, o Portão Norte de Tuat. "Outros, porém, dizem que o Portão de Tchesert são as duas folhas da porta pela qual o deus Tem passa quando vai para o horizonte oriental do céu. "Ó deuses que estão na presença [de Osíris], concedam-me suas armas, pois eu sou o deus que surgirá entre vocês."
Quem são esses deuses?
"São as gotas de sangue que jorraram do falo de Rá quando ele saiu para realizar sua própria mutilação. Essas gotas de sangue surgiram sob as formas dos deuses Hu e Sa, que fazem parte da guarda pessoal de Rá e que acompanham o deus Tem diariamente. Eu, Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é a verdade, preenchi para ti o utchat (o Olho de Rá, ou de Hórus), quando este se extinguiu no dia do combate dos Dois Guerreiros (Hórus e Set)."
Que tipo de combate foi esse?
Foi o combate que ocorreu no dia em que Hórus lutou com Set, durante o qual Set lançou imundície no rosto de Hórus, e Hórus esmagou os genitais de Set. O preenchimento do utchat Thoth realizou com seus próprios dedos. "Eu removo a nuvem de tempestade do céu quando há uma tempestade com trovões e relâmpagos."
O que é isso?
"Esta tempestade foi a fúria de Rá contra a nuvem de trovão que [Set] enviou contra o Olho Direito de Rá (o Sol). Thoth removeu a nuvem de trovão do Olho de Rá e trouxe de volta o Olho vivo, saudável, são e sem defeito ao seu dono. Outros, porém, dizem que a nuvem de trovão é causada por uma doença no Olho de Rá, que chora por seu Olho companheiro (a Lua); neste momento, Thoth purifica o Olho Direito de Rá. Eu contemplo Rá, que nasceu ontem das coxas da deusa Mehurt; sua força é a minha força, e a minha força é a força dele."
Quem é este?
"Mehurt é a grande Água Celestial, mas outros dizem que Mehurt é a imagem do Olho de Rá ao amanhecer, em seu nascimento diário. [Outros, porém, dizem que] Mehurt é o utchat de Rá. Agora, Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é a verdade, é um dos maiores entre os deuses que seguem Hórus; dizem que ele é o príncipe que ama seu senhor."
Quem são os deuses que fazem parte do séquito de Hórus?
"[Eles são] Kesta, Hapi, Taumutef e Qebhsenuf. "Homenagem a vós, ó senhores da justiça e da verdade, vós príncipes soberanos (Tchatcha) que [permanecem] ao redor de Osíris, que eliminais completamente os pecados e as ofensas, e que seguis a deusa Hetepsekhus, concedei-me que eu possa ir até vós. Destruii todas as faltas que existem em mim, assim como fizestes com os Sete Espíritos que estão entre os seguidores de seu senhor Sepa. Anpu (Anúbis) designou-lhes seus lugares no dia [em que lhes disse]: 'Venham para cá.'"
Quem são os "senhores da justiça e da verdade"?
"Os senhores da justiça e da verdade são Thoth e Astes, o Senhor de Amentet. Os Tchatcha que circundam Osíris são Kesta, Hapi, Tuamutef e Qebhsenuf, e também circundam a Constelação da Coxa (a Ursa Maior), no céu do norte. Aqueles que eliminam completamente os pecados e ofensas, e que seguem a deusa Hetepsekhus, são o deus Sebek e seus associados que habitam a água. A deusa Hetepsekhus é o Olho de Rá. Outros, porém, dizem que é a chama que acompanha Osíris para consumir as almas de seus inimigos. Quanto a todas as faltas que existem em Osíris, o registrador das oferendas feitas a todos os deuses, Ani, cuja palavra é a verdade, [estas são todas as ofensas que ele cometeu contra os Senhores da Eternidade] desde que saiu do ventre de sua mãe." "Quanto aos Sete Espíritos que são Kesta, Hapi, Tuamutef, Qebhsenuf, Maa-atef, Kheribeqef e Heru-khenti-en-ariti, estes foram designados por Anúbis para serem protetores do cadáver de Osíris. "Outros, porém, dizem que ele os colocou ao redor do lugar sagrado de Osíris. "Outros dizem que os Sete Espíritos [que foram nomeados por Anúbis] foram Netcheh-netcheh, Aatqetqet, Nertanef-besef-khenti-hehf, Aq-her-ami-unnut-f, Tesher-ariti-ami-Het-anes, Ubes-her-per-em-khetkhet e Maaem-kerh-annef-em-hru. "O chefe do Tchatcha (príncipes soberanos) que está em Naarutef é Hórus, o Advogado de seu pai. "Quanto ao dia em que [Anúbis disse aos Sete Espíritos]: 'Vinde aqui', [a alusão aqui] é às palavras 'Vinde aqui', que Rá disse a Osíris."
Em verdade, que estas mesmas palavras me sejam ditas em Amentet.
"Eu sou a Alma Divina que habita os Deuses Gêmeos Divinos."
Quem é essa Alma Divina?
"É Osíris. [Quando] ele entra em Tetu e encontra lá a Alma de Rá, um deus abraça o outro, e duas Almas Divinas surgem dentro dos Deuses Gêmeos Divinos." APÊNDICE APÊNDICE (Do Papiro de Nebseni, Museu Britânico nº 9900, Folha 14, vv. 16 e seguintes)
"Quanto aos Deuses Gêmeos Divinos, eles são Heru-netch-her-tefef e Heru-khent-en-Ariti (Hórus, o Advogado de seu pai [Osíris], e Hórus, o cego). Outros dizem que a Alma Divina dupla que habita os Deuses Gêmeos Divinos é a Alma de Rá e a Alma de Osíris, e outros ainda dizem que é a Alma que habita em Shu e a Alma que habita em Tefnut, e que essas duas Almas formam a Alma Divina dupla que habita em Tetu. Eu sou o Gato que lutou perto da Árvore de Pérsea em Anu na noite em que os inimigos de Neb-er-tcher foram destruídos."
Quem é esse gato?
"Este gato macho é o próprio Rá, e ele foi chamado de 'Mau' por causa da fala do deus Sa, que disse a respeito dele: 'Ele é como (mau) aquilo que criou'; portanto, o nome de Rá tornou-se 'Mau'. Outros, no entanto, dizem que o gato macho é o deus Shu, que entregou as possessões de Keb a Osíris. Quanto à luta que ocorreu perto da Árvore de Pérsea em Anu [estas palavras se referem ao massacre] dos filhos da rebelião, quando a justa retribuição lhes foi aplicada pelo mal que haviam feito. Quanto à 'noite da batalha', [estas palavras se referem à] invasão da porção oriental do céu pelos filhos da rebelião, após a qual uma grande batalha surgiu no céu e em toda a terra." "Ó tu que estás em teu ovo (Ra), que brilhas de teu Disco, que te ergues em teu horizonte e resplandeces com raios dourados na altura do céu, a quem não há igual entre os deuses, que navegas acima dos Pilares de Shu, que envias rajadas de fogo de tua boca, [que iluminas as Duas Terras com teu esplendor, livra] tu Nebseni, o senhor da fidelidade [a Osíris], do deus cuja forma está oculta e cujas sobrancelhas são como os dois braços da Balança na noite em que as sentenças de condenação são promulgadas."
Quem é esse deus invisível?
"É An-af (aquele que traz seu braço). Quanto à 'noite em que as sentenças de condenação são promulgadas', é a noite da queima dos condenados, da queda dos ímpios no Bloco e do massacre das almas."
Quem é esse [matador de almas]?
"É Shesmu, o chefe de Osíris. [Sobre o deus invisível] alguns dizem que ele é Aapep quando surge com uma cabeça que ostenta [a pena de] Maat (a Verdade). Mas outros dizem que ele é Hórus quando surge com duas cabeças, uma com [a pena de] Maat e a outra [o símbolo da] maldade. Ele concede maldade àquele que pratica a maldade e justiça e verdade àquele que segue a justiça e a verdade." "Outros dizem que ele é Heru-ur (o Velho Hórus), que habita em Sekhem; outros dizem que ele é Thoth; outros dizem que ele é Nefer-Tem; e outros dizem que ele é Sept, que aniquila os atos dos inimigos de Nebertcher. Livra o escriba Nebseni, cuja palavra é a verdade, dos Vigilantes, que portam facas assassinas, que possuem dedos cruéis e que matariam aqueles que seguem Osíris." Que esses Vigilantes jamais me dominem e que eu jamais caia sob suas facas!
Quem são esses Observadores?
"Eles são Anúbis e Hórus, [este último] na forma de Hórus, o cego. Outros, porém, dizem que são os Tchatcha (príncipes soberanos de Osíris), que anulam as operações de suas facas; e outros dizem que são os chefes da câmara Sheniu. Que suas facas jamais me dominem. Que eu jamais caia sob as facas com as quais infligem torturas cruéis. Pois eu conheço seus nomes e conheço o ser, Matchet, que está entre eles na Casa de Osíris. Ele dispara raios de luz de seus olhos, sendo ele próprio invisível, e percorre o céu envolto nas chamas que saem de sua boca, comandando Hapi, mas permanecendo invisível. Que eu seja forte na terra perante Rá, que eu chegue em segurança à presença de Osíris. Ó vós que presideis vossos altares, que vossas oferendas a mim não me faltem, pois sou um daqueles que seguem Nebertcher, segundo os escritos de Khepera." Deixa-me voar como um falcão, deixa-me cacarejar como um ganso, deixa-me repousar sempre como a deusa-serpente Neheb-ka."
Quem são aqueles que presidem seus altares?
"Aqueles que presidem seus altares são a semelhança do Olho de Rá e a semelhança do Olho de Hórus. Ó Ra-Tem, Senhor da Grande Casa [em Anu], Soberano (vida, força e saúde [estejam sobre ti]) de todos os deuses, livra o escriba Nebseni, cuja palavra é a verdade, do deus cujo rosto é semelhante ao de um galgo, cujas sobrancelhas são como as de um homem, que se alimenta dos mortos, que vigia na Curva do Lago de Fogo, que devora os corpos dos mortos e engole corações, e que elimina a imundície, mas que permanece invisível."
Quem é esse deus com cara de galgo?
"Seu nome é 'Devorador Eterno', e ele vive no Domínio [do Fogo] (o Lago de Unt). Quanto ao Domínio do Fogo, trata-se daquele Aat que fica em Naarutef, próximo à câmara de Sheniu. O pecador que caminha por este lugar cai entre as facas [dos Vigilantes]. Outros, porém, dizem que o nome deste deus é 'Mates', e que ele vigia a porta de Amentet; outros dizem que seu nome é 'Beba', e que ele vigia a Curva [do riacho] de Amentet, e ainda outros dizem que seu nome é 'Herisepef'. Salve, Senhor do Terror, Chefe das Terras do Sul e do Norte, Senhor do Deserto, que mantéms preparado o bloco de matança e que te alimentas das entranhas [dos homens]!"
Quem é esse Senhor do Terror?
"É o Guardião da Curva [do riacho] de Amentet."
Quem é esse goleiro?
"É o Coração de Osíris, o devorador de todas as coisas abatidas. A Coroa de Urrt foi-lhe dada, com alegria no coração, como Senhor de Hensu."
Quem é este?
"Aquele a quem a Coroa Urrt foi dada com alegria no coração como Senhor de Hensu é Osíris. Foi-lhe ordenado governar entre os deuses no dia da união da terra [com a terra] na presença de Nebertcher."
Quem é este?
"Aquele a quem foi ordenado governar entre os deuses é o filho de Ísis (Hórus), que foi designado para governar no lugar de seu pai Osíris. Quanto às palavras 'dia da união da terra com a terra', elas se referem à união da terra com a terra no sarcófago de Osíris, a Alma que vive em Hensu, o provedor de alimento e bebida, o destruidor do mal e o guia para os caminhos eternos."
Quem é este?
"É o próprio Rá."
"[Livra Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é a verdade] do grande deus que arrebata almas, que devora corações, que se alimenta de vísceras, que vigia nas trevas, que habita no Barco Seker; aqueles que vivem no pecado o temem."
Quem é este?
"É Suti, mas outros dizem que é Smamur, a alma de Keb. 'Salve, Khepera, em teu barco, as duas Companhias dos Deuses estão em teu corpo. Livra o escriba Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, dos Vigilantes que proferem sentenças de condenação, que foram designados pelo deus Nebertcher para protegê-lo e acorrentar seus inimigos, e que massacram nas câmaras de tortura; não há escapatória de seus dedos. Que eles nunca me apunhalem com suas facas, que eu nunca caia indefeso em suas câmaras de tortura. Eu nunca fiz as coisas que os deuses odeiam. Eu sou aquele que é puro na câmara de Mesqet. E bolos de açafrão foram trazidos a ele em Tannt.'"
Quem é este?
"É Khepera em seu barco; é o próprio Rá. Quanto aos Vigilantes que proferem sentenças de condenação, são as Macacas Ísis e Néftis. Quanto às coisas que os deuses odeiam, são atos de engano e mentira. Aquele que passa pelo local de purificação dentro da câmara de Mesqet é Anpu (Anúbis), que está perto do cofre que contém as partes internas de Osíris. Aquele a quem bolos de açafrão foram trazidos em Tannt é Osíris. Outros, porém, dizem que os bolos de açafrão em Tannt representam o céu e a terra, e outros dizem que representam Shu, o fortalecedor das Duas Terras em Hensu; e outros dizem que representam o Olho de Hórus, e que Tannt é o local de sepultamento de Osíris." "Tem construiu a tua casa, e o deus-leão duplo lançou os alicerces da tua habitação. Eis que foram trazidos remédios. Hórus purifica Set e Set fortalece, e Set purifica e Hórus fortalece. O escriba Osíris Ani, cuja palavra é verdade perante Osíris, chegou a esta terra e tomou posse dela com os seus dois pés. Ele é Tem, e está na cidade. Volta-te, ó Reú, cuja boca brilha, cuja cabeça se move, volta-te diante da sua força." Outra leitura é: 'Volta-te daquele que vigia e é invisível.' Que o Osíris Ani seja guardado em segurança. Ele é Ísis, e é encontrado com os seus cabelos espalhados sobre si; eles são sacudidos sobre a sua testa. Ele foi concebido por Ísis e gerado por Néftis, e cortaram dele as coisas que deviam ser cortadas dele." "O medo te persegue, o terror cerca teus braços. Há milhões de anos foste abraçada por braços; mortais te rodeiam. Tu abates os mediadores de teus inimigos e empunhas as armas do poder das trevas. Tuas duas irmãs (Ísis e Néftis) te foram dadas para teu deleite. Tu criaste o que há em Kher-aha e o que há em Anu. Todos os deuses te temem, pois és extremamente grande e terrível; tu vingas cada deus daquele que o amaldiçoa e atiras flechas contra ele. Tu vives segundo a tua vontade. Tu és Uatchet, a Senhora da Chama, o mal recai sobre aqueles que se levantam contra ti."
O que é isso?
"'Oculto na forma, dado por Menhu', é o nome do 'túmulo'. 'Aquele que vê o que está em sua mão' é o nome de Qerau, ou, como outros dizem, é o nome do Bloco. 'Agora, aquele cuja boca brilha e cuja cabeça se move é o falo de Osíris, mas outros dizem que é [o falo] de Rá. 'Tu espalhas teus cabelos, e eu os agito sobre sua testa' é dito a respeito de Ísis, que se esconde em seus cabelos e os envolve em torno de si. 'Uatchet, a Senhora das Chamas, é o Olho de Rá.'" OS SETE ARITS
O Primeiro Arit.
O nome do Porteiro é Sekhet-her-asht-aru. O nome do Vigia é Smetti. O nome do Arauto é Hakheru. O Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, dirá quando chegar ao Primeiro Arit: "Eu sou o poderoso que cria a sua própria luz. Vim a ti, ó Osíris, e, purificado daquilo que te contamina, eu te adoro. Guia-me. Não menciones o nome de Ra-stau para mim. Presto-te homenagem, ó Osíris, em teu poder e em tua força em Ra-stau. Levanta-te e conquista, ó Osíris, em Abtu. Tu percorres o céu, navegas na presença de Rá, contemplas todos os seres que possuem conhecimento. Salve, Rá, tu que percorres o céu, eu digo, ó Osíris, em verdade, que sou o Sahu (Corpo Espiritual) do deus, e imploro-te que não me deixes ser expulso, nem lançado contra a muralha de fogo flamejante. Que o caminho seja aberto em Ra-stau, que a dor de Osíris seja aliviada." "Abrace aquilo que a Balança pesou, que um caminho seja aberto para Osíris no Grande Vale, e que Osíris tenha luz para guiá-lo em seu caminho."
O Segundo Arit.
O nome do Porteiro é Unhat. O nome do Observador é Seqt-her. O nome do Arauto é Ust. O Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, dirá [quando chegar a este Arit]: "Ele se senta para realizar o desejo do seu coração e pondera as palavras como o Segundo de Thoth. A força que protege Thoth humilha os deuses Maati ocultos, que se alimentam de Maat durante os anos de suas vidas. Ofereço minhas oferendas [a ele] no momento em que ele inicia seu caminho. Eu avanço e entro na senda. Ó, concede-me que eu continue a avançar e que eu alcance a visão de Rá e daqueles que oferecem suas oferendas."
O Terceiro Arit.
O nome do Porteiro é Unem-hauatu-ent-pehui. O nome do Observador é Seres-her. O nome do Arauto é Aa. O Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é a verdade, dirá [quando chegar a este Arit]: "Eu sou aquele que está oculto nas grandes profundezas. Eu sou o Juiz do Rehui, eu vim e removi a coisa ofensiva que estava sobre Osíris. Eu amarrei firmemente o lugar onde ele está, emergindo do Urt. Eu estabeleci as coisas em Abtu, abri um caminho através de Ra-stau e aliviei a dor que estava em Osíris. Eu equilibrei o lugar onde ele está e fiz um caminho para ele; ele brilha intensamente em Ra-stau."
O Quarto Arit.
O nome do Porteiro é Khesef-her-asht-kheru. O nome do Vigia é Seres-tepu. O nome do Arauto é Khesef-at. O escriba Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, dirá [quando chegar a este Arit]: "Eu sou o Touro, filho da ancestral de Osíris. Ó, concedam que seu pai, o Senhor de seus companheiros divinos, testemunhe em seu favor. Eu pesei o culpado em julgamento. Eu trouxe às suas narinas a vida que é eterna. Eu sou o filho de Osíris, completei a jornada, avancei em Khert-Neter."
O Quinto Arit.
O nome do Porteiro é Ankhf-em-fent. O nome do Vigia é Shabu. O nome do Arauto é Teb-her-kha-kheft. O Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é a verdade, dirá [quando chegar a este Arit]: "Eu trouxe a ti a mandíbula em Ra-stau. Eu trouxe a ti a tua espinha dorsal em Anu. Eu reuni os seus múltiplos membros nela. Eu afugentei Aapep para ti. Eu cuspi sobre as feridas [em seu corpo]. Eu abri um caminho entre vós. Eu sou o Ancião entre os deuses. Eu fiz oferendas a Osíris. Eu o defendi com a palavra da verdade. Eu reuni os seus ossos e recolhi todos os seus membros."
O Sexto Arit.
O nome do Porteiro é Atek-tau-kehaq-kheru. O nome do Observador é An-her. O nome do Arauto é Ates-her-[ari]-she. O Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é a verdade, dirá [quando chegar a este Arit]: "Tenho vindo diariamente, tenho vindo diariamente. Abri um caminho para mim. Avancei sobre aquilo que foi criado por Anpu (Anúbis). Sou o Senhor da Coroa Urrt. Sou o possuidor [do conhecimento das] palavras de poder mágico, sou o Vingador segundo a lei, vinguei [a injúria ao] seu Olho. Defendi Osíris. Completei minha jornada. O Osíris Ani avança convosco com a palavra que é a verdade."
O Sétimo Arit:
O nome do Porteiro é Sekhmet-em-tsu-sen. O nome do Observador é Aa-maa-kheru. O nome do Arauto é Khesef-khemi. O Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é a verdade, dirá [quando chegar a este Arit]: "Eu vim a ti, ó Osíris, purificado de emissões impuras. Tu percorres o céu, tu vês Rá, tu vês os seres que possuem conhecimento. [Salve], tu, UM! Eis que estás na Barca Sektet que atravessa os céus. Eu falo o que quero ao seu Sahu (Corpo Espiritual). Ele é forte e surge exatamente como falou. Tu o encontras face a face. Prepara para mim todos os caminhos que são bons [e que levam] a ti."
RUBRICA: Se [estas] palavras forem recitadas pelo espírito quando ele chegar aos Sete Arits, e ao entrar pelas portas, ele não será repelido nem impedido diante de Osíris, e terá sua existência entre os espíritos bem-aventurados e domínio entre os ancestrais seguidores de Osíris. Se estas coisas forem feitas para qualquer espírito, ele terá sua existência naquele lugar como um senhor da eternidade em um só corpo com Osíris, e em nenhum lugar qualquer ser poderá contender com ele. OS PILONS DA CASA DE OSÍRIS
O seguinte será dito quando alguém chegar ao PRIMEIRO PILON. O Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é a verdade, diz: "Senhora dos tremores, de altas muralhas, a soberana senhora, a senhora da destruição, que profere as palavras que repelem os destruidores, que livra da destruição aquele que vem." O nome de seu Porteiro é Neruit.
O seguinte será dito quando alguém chegar ao SEGUNDO PILON. O Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é a verdade, diz: "Senhora do céu, Senhora das Duas Terras, devoradora pelo fogo, Senhora dos mortais, que és infinitamente maior que qualquer ser humano." O nome de seu Porteiro é Mes-Ptah.
O seguinte será dito quando alguém chegar ao TERCEIRO PILÃO. O Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é a verdade, diz: "Senhora do Altar, a poderosa senhora a quem são feitas oferendas, grandemente amada por todos os deuses, navegando rio acima para Abidos." O nome de seu Porteiro é Sebqa.
O seguinte será dito quando alguém chegar ao QUARTO PILON. O Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é a verdade, diz: "Prevalecendo com facas, Senhora das Duas Terras, destruidora dos inimigos do Coração Imóvel (Osíris), que decreta a libertação daqueles que sofrem por infortúnio." O nome de seu Porteiro é Nekau.
O seguinte será dito quando alguém chegar ao QUINTO PILON. O Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é a verdade, diz: "Chama, Senhora do fogo, que absorve as súplicas que lhe são feitas, que não permite que o rebelde se aproxime dela." O nome de seu Porteiro é Henti-Reqiu.
O seguinte será dito quando alguém chegar ao SEXTO PILON. O Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é a verdade, diz: "Senhora da luz, que ruge poderosamente, cuja amplitude não pode ser compreendida. Ninguém como ela foi encontrado desde o princípio. Há serpentes desconhecidas. Elas foram trazidas à luz diante do Coração Imóvel." O nome de seu Porteiro é Semati.
O seguinte será dito quando alguém chegar ao SÉTIMO PILON. O Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é a verdade, diz: "Vestimenta que envolve o indefeso, que chora e ama aquilo que cobre." O nome de seu Porteiro é Saktif.
O seguinte será dito quando alguém chegar ao OITAVO PILON. O Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é a verdade, diz: "Fogo flamejante, inextinguível, com línguas de chamas de longo alcance, assassino irresistível, que ninguém pode ultrapassar por medo de seu ataque mortal." O nome de seu Porteiro é Khutchetef.
O seguinte será dito quando alguém chegar ao NONO PILON. O Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é a verdade, diz: "Chefe, senhora de força, que dá paz de coração à descendência de seu senhor. Sua circunferência é de trezentos e cinquenta khet, e ela está vestida com feldspato verde do Sul. Ela envolve a forma divina e veste o indefeso. Devoradora, senhora de todos os homens." O nome de seu Porteiro é Arisutchesef.
O seguinte será dito quando alguém chegar ao DÉCIMO PILÃO. O Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é a verdade, diz: "Deusa da voz estrondosa, que faz seus suplicantes lamentarem, a terrível que aterroriza, que ela mesma permanece imperturbável em seu interior." O nome de seu Porteiro é Sekhenur.
Nu, o mordomo do guardião do selo, diz quando chega ao DÉCIMO PRIMEIRO PILON de Osíris: "Eu cheguei, eu te conheço, e conheço o teu nome, e conheço o nome daquela que está dentro de ti: Aquela que sempre mata, consumidora dos demônios pelo fogo, senhora de cada pilon, a dama que é aclamada no dia das trevas" é o teu nome. Ela inspeciona o pano que envolve o indefeso.
O Osíris Nu, o administrador do guardião do selo, diz quando chega ao DÉCIMO SEGUNDO PILON de Osíris: "Eu abri caminho, eu te conheço, e conheço teu nome, e conheço o nome daquela que está dentro de ti: Invocadora de tuas Duas Terras, destruidora daqueles que vêm a ti pelo fogo, senhora dos espíritos, obediente à palavra de teu Senhor" é teu nome. Ela inspeciona o pano que envolve o indefeso.
O Osíris Nu, o administrador do guardião do selo, diz quando chega ao DÉCIMO TERCEIRO PILON de Osíris: "Eu cheguei, eu te conheço e conheço o teu nome, e conheço o nome daquela que está dentro de ti: Osíris a envolve com os braços e faz Hapi (o deus do Nilo) emanar esplendor de seus lugares ocultos" é o teu nome. Ela inspeciona o pano que envolve a indefesa.
O Osíris Nu, o administrador do guardião do selo, diz quando chega ao DÉCIMO QUARTO PILON de Osíris: "Eu cheguei, eu te conheço, e conheço o teu nome, e conheço o nome daquela que está dentro de ti. Senhora do poder, que esmaga os Demônios Vermelhos, que celebra a festa de Haaker no dia da audiência das faltas" é o teu nome. Ela inspeciona as faixas que envolvem o indefeso.
O DÉCIMO QUINTO PILON. O Osíris Heru-em-khebit, cuja palavra é a verdade, dirá quando chegar a este pilone: "Demônio, de cabelos e olhos vermelhos, que aparece à noite e acorrenta o demônio em seu covil. Que suas mãos sejam entregues ao Coração Imóvel em sua hora, que ela avance e siga em frente" é o teu nome. Ela inspeciona as faixas que envolvem o indefeso.
O DÉCIMO SEXTO PILON. O Osíris Heru-em-khebit, cuja palavra é a verdade, dirá quando chegar a este pilone: "Terrível, senhora da tempestade, destruidora das almas dos homens, devoradora dos corpos dos homens, ordenadora, produtora e criadora de matança" é o teu nome. Ela inspeciona o envoltório do indefeso.
O DÉCIMO SÉTIMO PILON. O Osíris Heru-em-khebit, cuja palavra é a verdade, dirá quando chegar a este pilone: "Retalhador em pedaços em sangue, Ahibit, senhora dos cabelos" é o teu nome. Ela inspeciona o envoltório do indefeso.
O DÉCIMO OITAVO PILON. O Osíris Heru-em-khebit, cuja palavra é a verdade, dirá quando chegar a este pilone: "Amante do fogo, pura, amante dos massacres, ceifadora de cabeças, devota, senhora da Grande Casa, matadora de demônios ao entardecer" é o teu nome. Ela inspeciona o envoltório do indefeso.
O DÉCIMO NONO PILON. O Osíris Heru-em-khebit, cuja palavra é a verdade, dirá quando chegar a este pilone: "Doadora de luz para a vida, resplandecente o dia todo, senhora da força [e dos] escritos do próprio deus Thoth" é o teu nome. Ela inspeciona as faixas da Casa Branca.
O VIGÉSIMO PILON. O Osíris Heru-em-khebit, cuja palavra é a verdade, dirá quando chegar a este pilone: "Moradora da caverna de seu senhor, seu nome é Tecelã, ocultadora de suas criações, conquistadora de corações, devoradora [deles]" é o teu nome. Ela inspeciona as faixas da Casa Branca.
O VIGÉSIMO PRIMEIRO PILON. O Osíris Heru-em-khebit, cuja palavra é a verdade, dirá quando chegar a este pilon: "Faca que corta quando [seu nome] é pronunciado, assassina daqueles que se aproximam da tua chama" é o teu nome. Ela possui planos ocultos. APÊNDICE APÊNDICE (Do Papiro de Turim, ed. Lepsius, Bl. 64, o texto referente ao vigésimo primeiro Pilon.)
O OSIRIS AUFANKH, CUJA PALAVRA É A VERDADE, DIZ: Salve, diz Hórus, ó Vigésimo Primeiro Pilar do Coração Imóvel! Eu abri o caminho. Eu te conheço. Eu conheço o teu nome. Eu conheço o nome da deusa que te guarda. "Espada que fere ao pronunciar o próprio nome, face fétida, destruidora daquele que se aproxima de sua chama" é o teu nome. Tu guardas os segredos do vingador do deus, tu os proteges. Amam é o seu nome. Ele impede o crescimento dos freixos (cedros) e a floração das acácias (shenu), e impede que se encontre cobre na montanha. Os Tchatcha (Chefes) deste Pilar são Sete Deuses. Tchen, ou Anthch (At), é o nome daquele que está à porta. Hetepmes é o nome de outro ali. Messep é o nome de outro ali. Utchara é o nome de outro lá. Beq é o nome de outro lá. Anp (Anúbis) é o nome de outro lá. Eu abri o caminho. Eu sou Menu-Heru, o vingador de seu pai, o herdeiro de seu pai Un-Nefer. Eu vim. Eu ofereci [oferendas] ao meu pai Osíris. Eu derrotei todos os seus inimigos. Eu vim diariamente com a palavra da verdade, o senhor da fidelidade, na casa do meu pai Tem, o Senhor de Anu, eu, o Osíris Auf-ankh, cuja palavra é a verdade no céu do sul. Eu fiz o que é certo para aquele que fez o certo, eu celebrei o festival Haker para o seu senhor. Eu atuei como o líder dos festivais. Eu ofereci bolos aos Senhores do Altar. Eu fui o líder das oferendas propiciatórias, bolos, cerveja, bois, gansos, ao meu pai Osíris Un-Nefer. Eu sou o protetor da alma de Ba, fiz o pássaro Benu aparecer [com minhas] palavras. Venho diariamente à casa do deus para fazer oferendas de incenso. Vim com a túnica shenti. Coloquei o Barco Neshem flutuando na água. Fiz com que a palavra de Osíris Khenti Amenti fosse a verdade perante seus inimigos. Levei em um barco todos os seus inimigos para o matadouro do Oriente, e eles jamais escaparão da proteção do deus Keb que ali habita. Fiz os deuses Kefaiu de Rá se levantarem, fiz com que sua palavra fosse a verdade. Vim como um escriba. Expliquei [os escritos]. Dei ao deus poder sobre suas pernas. Entrei na casa daquele que está em sua montanha (Anúbis). Vi o Chefe do salão Seh. Entrei em Ra-stau. Tornei-me invisível. Encontrei para mim mesmo a fronteira. Aproximei-me de Nerutef. Vesti os nus. Naveguei o rio acima até Abidos. Realizei as cerimônias de Hu e Sa. Entrei na casa de Astes. Fiz súplicas aos deuses Khati e a Sekhmet no templo de Net (Neith), ou dos Anciãos. Entrei em Ra-stau. Tornei-me invisível. Encontrei a fronteira. Aproximei-me de Nerutef. Vesti os nus. Naveguei o rio acima até Abidos. Realizei as cerimônias de Hu e Sa. Recebi.Ascendi como um rei coroado. Ocupei meu lugar no trono, no lugar de meu pai, o Deus que estava no princípio. Louvei o Meskhen de Ta-tchesert. Minha boca está cheia de Maat (Verdade). Dominei as serpentes Akhekhau. Entrei na Grande Casa com meu corpo em plena saúde. Fiz-me viajar no Barco de Hai. O unguento de mirra de... está nos cabelos dos homens (Rekhit). Entrei na Casa de Astes. Aproximei-me com reverência dos dois deuses Khati e de Sekhmet, que estão no templo do Ancião [em Anu]. [E o deus Osíris diz:] "Tu vieste, serás um favorecido em Tetu, ó Osíris Auf-ankh, cuja palavra é a verdade, filho da senhora Shert-en-Menu, cuja palavra é a verdade." OS SACERDOTES ANMUTEF E SAMEREF
DISCURSO DO SACERDOTE ANMUTEF. Eu vim até vós, ó grandes Chefes Tchatcha que habitais no céu, na terra e em Khert-Neter, e trouxe-vos o Osíris Ani. Ele não cometeu nenhum ato que seja uma abominação perante todos os deuses. Concedei-lhe que viva convosco todos os dias. O escriba Osíris Ani adora Osíris, Senhor de Rasta, e a Grande Companhia dos Deuses que vivem em Khert-Neter. Ele diz: "Homenagem a ti, Khenti Amenti, Un-Nefer, que habitas em Abtu. Venho a ti. Meu coração guarda a Verdade. Não há pecado em meu corpo. Não contei uma mentira intencionalmente, não agi de forma dúbia. Concede-me bolos, permite-me comparecer perante o altar dos Senhores da Verdade, permite-me entrar e sair de Khert-Neter [à vontade], não permitas que minha alma seja afastada [de mim]; e concede-me a visão do Disco e a contemplação da Lua para todo o sempre."
DISCURSO DO SACERDOTE SAMEREF. Eu vim a vós, ó chefes Tchatcha que habitais em Rasta, e trouxe a vós o Osíris Ani. Concedei-lhe bolos, água, ar e uma morada em Sekhet-hetep, como aos seguidores de Hórus. O Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é a verdade, adora Osíris, o Senhor da eternidade, e os chefes Tchatcha, os Senhores de Rasta. Ele diz: "Homenagem a ti, ó Rei de Khert-Neter, tu, Governador de Akert! Eu vim a ti. Conheço teus planos, estou equipado com as formas que assumes no Tuat. Dá-me um lugar em Khert-Neter, perto dos Senhores da Verdade. Que minha morada seja duradoura em Sekhet-hetep, que eu receba bolos em tua presença." OS JUÍZES EM ANU
Salve, Thoth, que tornaste verdadeira a palavra de Osíris contra seus inimigos, torna verdadeira a palavra do escriba Nebseni contra seus inimigos, assim como tornaste verdadeira a palavra de Osíris contra seus inimigos, na presença dos chefes Tchatcha que estão com Rá e Osíris em Anu, na noite das "coisas da noite", e na noite da batalha, e do aprisionamento dos demônios Sebau, e no dia da destruição dos inimigos de Neb-er-tcher.
Agora, os grandes chefes Tchatcha em Anu são Tem, Shu, Tefnut, [Osíris e Thoth]. Agora, o "aprisionamento dos demônios Sebau" significa a destruição dos demônios Smaiu de Set, quando ele cometeu iniquidade pela segunda vez. Salve, Thoth, que fizeste a palavra de Osíris se tornar verdadeira contra seus inimigos, faça com que a palavra de Osíris Ani se torne verdadeira contra seus inimigos, com os grandes chefes Tchatcha que estão em Tetu, na noite da instalação do Tet em Tetu.
Agora, os grandes chefes Tchatcha que estão em Tetu são Osíris, Ísis, Néftis e Hórus, o vingador de seu pai. Ora, a "inauguração do Tet em Tetu" significa [o levantamento do] ombro de Hórus, o Governador de Sekhem. Eles estão ao redor de Osíris na faixa [e] nas bandagens. Salve, Thoth, que fizeste a palavra de Osíris se tornar verdadeira contra seus inimigos, faze tu a palavra de Osíris Ani se tornar verdadeira contra seus inimigos, com os grandes chefes Tchatcha que estão em Sekhem, na noite das "coisas da noite" em Sekhem.
Agora, os grandes chefes Tchatcha que estão em Sekhem são Heru-khenti-en-ariti e Thoth, que está com os chefes Tchatcha de Nerutef. Agora, a noite do "festival das coisas da noite" significa o amanhecer no sarcófago de Osíris. Salve, Thoth, que tornaste a palavra de Osíris verdadeira contra seus inimigos, torna tu a palavra do escriba de Osíris, Ani, verdadeira contra seus inimigos, com os grandes chefes Tchatcha que estão na cidade dupla de Pe-Tep, na noite da instalação do "Senti" de Hórus e de seu estabelecimento na herança das posses de seu pai Osíris.
Agora, os grandes chefes Tchatcha que estão em Pe-Tep são Hórus, Ísis, Kesta (Mesta) e Hapi. Ora, a "estabelecimento dos 'Senti' de Hórus" refere-se às palavras que Set dirigiu aos seus seguidores, dizendo: "Estabeleçam os Senti". Salve, Thoth, que fizeste a palavra de Osíris ser verdadeira contra os seus inimigos, faze com que a palavra do escriba de Osíris, Ani, seja verdadeira, em paz, contra os seus inimigos, com os grandes chefes Tchatcha que estão nas Terras dos Rekhti (Taiu-Rekhti), na noite em que Ísis se deitou e vigiou para lamentar a morte do seu irmão Osíris.
Agora, os grandes chefes Tchatcha que estão em Taiu-Rekhti são Ísis, Hórus, Kesta (Mesta) [Anpu e Thoth]. Salve, Thoth, que tornaste a palavra de Osíris verdadeira contra seus inimigos, faze com que a palavra de Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é a verdade, em paz, seja verdadeira contra seus inimigos, com os grandes chefes Tchatcha que estão em Abtu, na noite do deus Haker, quando os mortos são separados e os espíritos são julgados, e quando a procissão acontece em Teni.
Agora, os grandes chefes Tchatcha que estão em Abtu são Osíris, Ísis e Upuat. Salve, Thoth, que fizeste a palavra de Osíris ser verdadeira contra seus inimigos, faze com que a palavra de Osíris, o escriba e avaliador das oferendas sagradas feitas a todos os deuses, Ani, seja verdadeira contra seus inimigos, junto aos chefes Tchatcha que examinam os mortos na noite da inspeção daqueles que serão aniquilados.
Agora, os grandes chefes Tchatcha presentes no exame dos mortos são Thoth, Osíris, Anpu e Asten (lê-se Astes). Ora, a inspeção (ou contagem) daqueles que serão aniquilados significa o selamento das almas dos filhos da revolta. Salve, Thoth, que tornaste a palavra de Osíris verdadeira contra seus inimigos, torna tu a palavra do escriba Osíris, Ani, verdadeira contra seus inimigos, com os grandes chefes Tchatcha presentes na escavação da terra [e mistura dela] com seu sangue, e em tornar a palavra de Osíris verdadeira contra seus inimigos.
Quanto aos chefes Tchatcha presentes na escavação da terra em Tetu: Quando os demônios Smaiu de Set chegaram [lá], tendo se transformado em animais, esses chefes Tchatcha os mataram na presença dos deuses que ali estavam, e recolheram seu sangue e o levaram até eles. Essas coisas foram permitidas no exame [dos ímpios] por aqueles [deuses] que habitavam em Tetu. Salve, Thoth, que fizeste a palavra de Osíris ser verdadeira contra seus inimigos, faze com que a palavra do Osíris [o escriba] Ani seja verdadeira contra seus inimigos, com os grandes chefes Tchatcha que estão em Nerutef na noite do "Oculto das Formas".
Agora, os grandes chefes Tchatcha que estão em Nerutef são Rá, Osíris, Shu e Bebi. Agora, a noite do "Oculto das Formas" refere-se à colocação no sarcófago [de Osíris] do braço, do calcanhar e da coxa de Osíris Un-Nefer. Salve, Thoth, que tornaste a palavra de Osíris verdadeira contra seus inimigos, torna tu a palavra de Osíris, cuja palavra é a verdade, verdadeira contra seus inimigos, com os grandes chefes Tchatcha que estão em Rasta, na noite em que Anpu se deitou com seus braços sobre as coisas de Osíris, e quando a palavra de Hórus foi tornada verdadeira contra seus inimigos.
Os grandes chefes Tchatcha que estão em Rasta são Hórus, Osíris e Ísis. O coração de Osíris está feliz, o coração de Hórus está contente, e as duas metades do Egito (Aterti) estão satisfeitas com isso. Salve, Thoth, que tornaste a palavra de Osíris verdadeira contra seus inimigos, torna a palavra do escriba de Osíris, Ani, o avaliador das oferendas sagradas feitas a todos os deuses, verdadeira contra seus inimigos, com os Dez grandes chefes Tchatcha que estão com Rá, e com Osíris, e com cada deus, e com cada deusa, na presença do deus Nebertcher. Ele destruiu seus inimigos e destruiu todo o mal que lhe pertencia.
RUBRICA: Se este Capítulo for recitado pelo falecido, ou sobre ele, ele ressuscitará pela manhã, purificado após a morte, segundo o desejo do seu coração. Agora, se este Capítulo for recitado sobre ele, ele percorrerá a terra, escapará de todo fogo e nenhum dos males que lhe pertencem jamais o cercará; jamais, nem mesmo um milhão de vezes, isso acontecerá.
O CAPÍTULO DA ABERTURA DA BOCA DE OSÍRIS ANI. Diz-se: O deus Ptah abrirá minha boca, e o deus da minha cidade desatará as faixas que a cobrem. Então virá Thoth, que possui palavras de poder em grande abundância, e desatará os grilhões, os grilhões do deus Set que cobrem minha boca. E o deus Tem os lançará de volta contra aqueles que me acorrentaram com eles, e os lançará contra ele. Então o deus Shu abrirá minha boca e fará uma abertura nela com o mesmo instrumento de ferro com o qual abriu a boca dos deuses. Eu sou a deusa Sekhmet, e me sento ao lado de Amt-ur, o grande vento do céu. Eu sou a grande deusa estelar Saah, que habita entre as Almas de Anu. Agora, quanto a cada feitiço e a cada palavra que for proferida contra mim, cada deus da Companhia Divina se oporá a isso.
O CAPÍTULO DE TRAZER PALAVRAS DE PODER AOS OSÍRIS ANI, que diz: - Eu sou Tem-Khepera, que se produziu nas coxas de sua mãe divina. Aqueles que habitam Nu foram transformados em lobos, e aqueles que estão entre os Chefes Tchatcha se tornaram hienas. Eis que reunirei para mim este encanto da pessoa com quem ele está [e do lugar] onde ele está [e ele virá a mim] mais rápido que um galgo e mais veloz que a luz. Salve, tu que trazes a Barca de Rá, tu mantéms teu curso firme e diretamente no vento norte enquanto navegas rio acima em direção à Ilha do Fogo que está em Khert-Neter. Eis que reunirás para ti este encanto de onde quer que ele esteja, e de quem quer que ele esteja [e ele virá a mim] mais rápido que um galgo e mais veloz que a luz. Ele (o encanto) realizou as transformações de Mut; Ela moldou os deuses [ou] os manteve em silêncio; por meio dela, Mut deu o calor [da vida] aos deuses. Eis que estas palavras de poder são minhas, e elas virão a mim de onde quer que estejam, ou com quem quer que estejam, mais rápidas que galgos e mais velozes que a luz, ou, segundo outra leitura, "mais velozes que as sombras". APÊNDICE
O CAPÍTULO QUE FAZ O HOMEM LEMBRAR-SE DO SEU NOME EM KHERT-NETER. [O falecido] diz: — Que o meu nome me seja dado na Grande Casa (Per-ur), e que eu me lembre do meu nome na Casa do Fogo (Per Neser), na noite em que os anos são contados e o número dos meses é revelado. Estou habitando com o Divino, assumo meu assento no lado oriental do céu. Se algum deus vier depois de mim, serei capaz de declarar o seu nome imediatamente.
O CAPÍTULO DE DAR UM CORAÇÃO A OSÍRIS ANI EM KHERT-NETER. Ele diz: - Que meu coração esteja comigo na Casa dos Corações. Que meu coração esteja comigo na Casa dos Corações. Que meu coração esteja comigo e repouse em mim, ou não comerei os bolos de Osíris no lado leste do Lago das Flores, nem terei um barco para navegar rio abaixo, nem um barco para subir o rio até ti, nem poderei embarcar em um barco contigo. Que minha boca seja minha para que eu possa falar com ela. Que minhas pernas sejam minhas para que eu possa andar com elas. Que meus braços sejam meus para que eu possa derrotar o inimigo com eles. Que as duas portas do céu se abram para mim. Que Keb, o Erpat dos deuses, abra suas mandíbulas para mim. Que ele abra meus dois olhos que estão cegos por faixas. Que ele me faça levantar minhas pernas ao andar, que estão amarradas. Que Anpu fortaleça minhas coxas. Que a deusa Sekhmet me eleve e me levante. Que eu ascenda aos céus, que meus mandamentos se realizem em Het-ka-Ptah. Eu sei como usar meu coração. Sou o senhor do meu coração. Sou o senhor das minhas mãos e braços. Sou o senhor das minhas pernas. Tenho o poder de fazer o que meu KA deseja. Minha alma não ficará aprisionada em meu corpo nos portões de Amentet, quando eu quiser entrar em paz e sair em paz.
O CAPÍTULO DE NÃO PERMITIR QUE O CORAÇÃO DE OSÍRIS, O AVALIADOR DAS OFERENDAS DIVINAS DE TODOS OS DEUSES, ANI, CUJA PALAVRA É A VERDADE PERANTE OSÍRIS, SEJA AFASTADO DELE EM KHERT-NETER. Ele diz: - Meu coração de minha mãe. Meu coração de minha mãe. Meu coração, o receptáculo de minhas transformações. Que ninguém se levante para testemunhar contra mim. Que ninguém me afaste dos Chefes Tchatcha. Que ninguém te faça cair de mim na presença do Guardião da Balança. Tu és meu KA, o habitante do meu corpo, o deus Khnemu que torna meus membros sãos. Que tu apareças no lugar de felicidade para onde vamos. Que meu nome não seja manchado, Chefes Shenit, que tornam os homens estáveis. [Que isso nos satisfaça, que a escuta nos satisfaça e que haja alegria em nossos corações ao ponderarmos as palavras.] Que não se digam mentiras contra mim perante o Grande Deus, o Senhor de Amentet. Em verdade, quão grande serás quando te levantares em triunfo!
RUBRICA I: Estas palavras devem ser ditas sobre um escaravelho de pedra verde circundado por uma faixa de cobre refinado e com um anel de prata; o qual deverá ser colocado no pescoço do Khu (o falecido), etc. RUBRICA II (Do Papiro de Nu, Folha 21): Se este Capítulo for conhecido [pelo falecido], ele será declarado um porta-voz da verdade tanto na Terra quanto em Khert-Neter, e será capaz de realizar todos os atos que um ser humano vivo pode realizar. Ora, é uma grande proteção que foi dada pelo deus. Este Capítulo foi encontrado na cidade de Khemenu, sobre a laje de ba, que estava incrustada com [letras de] lápis-lazúli genuíno, e estava sob os pés [da estátua] do deus, durante o reinado de Sua Majestade, o Rei do Sul e do Norte, Menkaura (Micerino), de fato, pelo Príncipe Herutataf, que o encontrou durante uma viagem que fez para inspecionar os templos. Um homem chamado Nekht estava com ele e se empenhou em fazê-lo entender o assunto, e o trouxe ao rei como um objeto maravilhoso quando percebeu que se tratava de algo de grande mistério, [como] nunca antes visto ou contemplado. Este Capítulo será recitado por um homem cerimonialmente puro e limpo, que não tenha comido carne de animais ou peixe e que não tenha tido relações sexuais com mulheres. E eis que farás um escaravelho de pedra verde, com uma borda [banhada] a ouro, que será colocado sobre o coração de um homem, e ele realizará para ele a "abertura da boca". E o ungirás com unguento de mirra e recitarás sobre ele as seguintes palavras de poder mágico. [Segue-se o texto do Capítulo de Não Deixar que o Coração de Ani Seja Tomado Dele.]
O CAPÍTULO DE NÃO DEIXAR QUE A ALMA-CORAÇÃO DE UM HOMEM SEJA ARREBENTADA DELE EM KHERT-NETER. O escriba Osíris Ani diz: — Eu, eu mesmo, sou aquele que emerge da Água Celestial (Akeb). Ele (Akeb) me proporcionou abundância e detém o domínio ali na forma do Rio.
(Esta é uma parte de um capítulo mais extenso que se encontra no apêndice.) APÊNDICE APÊNDICE (O texto a seguir é do Papiro de Nefer-uben-f, Naville, op. cit., I, Bl. 72.)
O CAPÍTULO DA ÁGUA POTÁVEL EM KHERT-NETER. O sacerdote am khent, Nefer-uben-f, cuja palavra é a verdade, diz: - Eu, eu mesmo, sou aquele que vem do deus Keb. A inundação de água lhe foi dada, ele se tornou seu mestre na forma de Hapi. Eu, o am khent Nefer-uben-f, abro as portas do céu. Thoth abriu para mim as portas de Qebh (as Águas Celestiais). Eis que, Hepi Hepi, os dois filhos do Céu, poderosos em esplendor, concedam-me que eu seja mestre sobre a água, assim como Set teve domínio sobre seu poder maligno no dia da invasão das Duas Terras. Eu passo pelos Grandes, ombro a ombro, assim como eles passam por aquele Grande Deus, o Espírito que é equipado, cujo nome é desconhecido. Eu passei pelo Ancião do ombro. Eu sou Nefer-uben-f, cuja palavra é a verdade. Abriu-me a Água Celestial Osíris. Abriu-me a Água Celestial Thoth-Hapi, o Senhor do horizonte, em seu nome de "Thoth, o divisor da terra". Sou mestre da água, assim como Set é mestre de sua arma. Navego sobre o céu, sou Rá, sou Ru. Sou Sma. Comi a Coxa, apoderei-me do osso e da carne. Circulo ao redor do Lago de Sekhet-Ar. Foi-me dada a eternidade sem limites. Eis que sou o herdeiro da eternidade, a quem foi dada a perpetuidade.
(Os dois capítulos seguintes são do Papiro de Nu, folhas 7 e 12)
O CAPÍTULO DA ÁGUA BEBIDA E DE NÃO SER QUEIMADO PELO FOGO [EM KHERT-NETER]. Nu diz: - Salve, Touro de Amentet! Sou trazido a ti. Sou o remo de Rá com o qual ele transportou os Deuses Anciãos. Que eu não seja queimado nem destruído pelo fogo. Sou Beb, o primogênito de Osíris, a quem cada deus oferece uma oferenda no templo de seu Olho em Anu. Sou o Herdeiro divino, o Poderoso, o Grande, o Repousante. Fiz meu nome florescer. Libertador, tu vives em mim [todos os dias].
O CAPÍTULO DE NÃO SER COZIDO NO FOGO. Nu diz: — Eu sou o remo equipado com o qual Rá transportou os Deuses Anciãos, que elevou as emanações de Osíris do Lago de fogo flamejante, e ele não foi queimado. Eu me sento como o Deus da Luz e como Khnemu, o Governador dos leões. Venha, corte as correntes daquele que passa ao lado deste caminho e deixe-me sair dele.
O CAPÍTULO DA DÃO DE AR EM KHERT-NETER. O Osíris Ani diz: - Eu sou o Ovo que habitava o Grande Cacarejador. Eu guardo aquele grande lugar que Keb proclamou na terra. Eu vivo; ele vive. Eu cresço, eu vivo, eu respiro o ar. Eu sou Utcha-aab. Eu circulo ao redor de seu ovo [para protegê-lo]. Eu frustrei o momento de Set. Salve, Doce das Duas Terras! Salve, habitante da comida tchefa! Salve, habitante do lápis-lazúli! Vigiem aquele que está em seu berço, o Bebê quando ele vier até vocês. APÊNDICE APÊNDICE (Do Papiro de Nu, Folha 12)
O CAPÍTULO DE DAR AR A NU EM KHERT-NETER. Ele diz: - Salve, ó Deus Temu, concede-me o doce hálito que habita em tuas narinas! Eu sou o Ovo que está em Kenken-ur (o Grande Cacarejador), e eu vigio e guardo aquela coisa poderosa que veio à existência, com a qual o deus Keb abriu a terra. Eu vivo; ele vive; eu cresço, eu vivo, eu respiro o ar. Eu sou o deus Utcha-aabet, e eu ando ao redor de seu ovo. Eu brilho no momento da força poderosa, Suti. Salve, tu que adoças o tempo das Duas Terras! Salve, habitante entre o alimento celestial. Salve, habitante entre os seres de azul (lápis-lazúli), vigiem para proteger aquele que está em seu ninho, a Criança que vem até vocês.
O CAPÍTULO DA DÁDIVA DE AR EM KHERT-NETER. Nu diz: - Eu sou o chacal dos chacais. Eu sou Shu. Eu retiro ar da presença do Deus da Luz, dos confins do céu, dos confins da terra, dos confins da asa do pássaro Nebeh. Que o ar seja dado a este jovem bebê divino. [Minha boca está aberta, eu vejo com meus olhos.]
O CAPÍTULO DE EXAUSTAR O AR COM ÁGUA EM KHERT-NETER. Salve, Tem. Concede-me o doce hálito que habita tuas narinas. Eu sou aquele que abraça o grande trono que está na cidade de Unu. Eu vigio o Ovo de Kenken-ur (o Grande Cacarejador). Eu cresço e floresço como ele cresce e floresce. Eu vivo como ele vive. Eu expiro o ar como ele expirou o ar.
O CAPÍTULO DE NÃO DEIXAR QUE O CORAÇÃO DE UM HOMEM SEJA ARREBENTADO EM KHERT-NETER. O Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, diz: - Volta, ó mensageiro de todos os deuses! Vieste para [arrebatar] meu coração que vive? Meu coração que vive não te será dado. [À medida que] avanço, os deuses ouvem minha propiciação [oração] e caem sobre seus rostos [enquanto] estão em sua própria terra. APÊNDICE APÊNDICE (Do Papiro de Nu)
O CAPÍTULO DE NÃO PERMITIR QUE O CORAÇÃO... SEJA LEVADO MORTO EM KHERT-NETER. [Nu, cuja palavra é a verdade, diz]: Meu coração está comigo, e jamais será levado. Eu sou o Senhor dos Corações, o matador do coração. Vivo na verdade, nela tenho meu ser. Eu sou Hórus, o Habitante dos Corações, [eu sou] o Habitante do corpo. Tenho vida pela minha palavra, meu coração tem ser. Meu coração não será arrebatado de mim, não será ferido, não será contido se me forem infligidos ferimentos. [Se] alguém se apoderar dele, terei meu ser no corpo de meu pai Keb e no corpo de minha mãe Nut. Não fiz o que é considerado abominável pelos deuses. Não sofrerei derrota, pois minha palavra é a verdade.
O CAPÍTULO DE NÃO DEIXAR QUE O CORAÇÃO DE UM HOMEM LHE SEJA TIRADO EM KHERT-NETER. O Osíris Ani diz: - Salve, vós que roubais e esmagais corações [e que fazeis o coração de um homem passar por transformações de acordo com seus atos: que o que ele fez não o prejudique diante de vós]. Homenagem a vós, ó Senhores da Eternidade, mestres da eternidade, não tomeis este coração de Osíris Ani em vossos dedos, nem este coração, e não façais com que coisas malignas brotem contra ele, porque este coração pertence ao Osíris Ani, e este coração pertence àquele dos grandes nomes (Thoth), o poderoso, cujas palavras são seus membros. Ele envia seu coração para governar seu corpo, e seu coração é renovado diante dos deuses. O coração do Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, pertence a ele; ele obteve o domínio sobre ele. Ele não disse o que fez. Ele obteve poder sobre seus próprios membros. Seu coração lhe obedece, ele é o senhor dele, está em seu corpo e jamais se afastará dele. Eu te ordeno que me obedeças em Khert-Neter. Eu, o Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, em paz; cuja palavra é a verdade na Bela Amentet, pelo Domínio da Eternidade. APÊNDICE APÊNDICE (Do Papiro de Nu, Folha 5)
O CAPÍTULO DE NÃO DEIXAR QUE O CORAÇÃO DE NU, CUJA PALAVRA É A VERDADE, SEJA LEVADO DELE EM KHERT-NETER. Ele diz: - Salve, ó Deus-Leão! Eu sou Unb (a Flor). Aquilo que me é abominável é o bloco de matança do deus. Que este meu coração não seja levado de mim pelos Deuses Guerreiros em Anu. Salve, tu que enrolas bandagens em volta de Osíris e que viste Set. Salve, tu que retornas depois de o golpear e destruir diante dos poderosos! Este meu coração chora sobre si mesmo diante de Osíris; ele suplicou por mim. Eu lhe dei e lhe dediquei os pensamentos do coração na Casa do deus (Usekh-her), trouxe-lhe areia na entrada de Khemenu. Que este meu coração não seja levado de mim. Eu te convoco a ascender ao seu trono, a acorrentar caixas de coração para ele em Sekhet-hetep, [a viver] anos de força longe de todas as coisas que lhe são abomináveis, a levar alimento dentre as coisas que te pertencem e que estão em teu alcance através da tua força. E esta minha caixa de coração é dedicada aos decretos do deus Tem, que me guia pelas cavernas de Suti, mas que este meu coração, que cumpriu seu desejo perante os chefes Tchatcha que estão em Khert-Neter, não lhe seja entregue. Quando encontrarem a perna e as faixas, eles as enterrarão.
O CAPÍTULO DE NÃO DEIXAR QUE O CORAÇÃO DE NU, CUJA PALAVRA É A VERDADE, SEJA AFASTADO DELE EM KHERT-NETER. Ele diz: - Meu coração de minha mãe. Meu coração de minha mãe. Meu coração, minha essência na Terra. Que ninguém se levante contra mim quando eu prestar testemunho na presença dos Senhores das Coisas. Que não se diga contra mim e sobre o que fiz: "Ele cometeu atos contrários ao que é justo e verdadeiro", e que não sejam feitas acusações contra mim na presença do Grande Deus, o Senhor de Amentet. Homenagem a ti, ó meu coração (ab). Homenagem a ti, ó meu coração. Homenagem a ti, ó meus rins. Homenagem a ti, ó deuses, que sois mestres de [vossas] barbas e que sois santos por causa de vossos cetros. Falai por mim palavras de bom significado a Rá e fazei-me ter favor aos olhos de Nehebkau.
O CAPÍTULO DA RESPIRAR O AR E DO PODER SOBRE A ÁGUA EM KHERT-NETER. O Osíris Ani diz: — Abra-me! Quem és tu? Para onde vais? Qual é o teu nome? Eu sou um de vós. Quem são estes que estão contigo? As duas deusas Merti (Ísis e Néftis). Tu separas cabeça de cabeça quando [ele] entra na câmara divina da Mesquita. Ele me faz partir para o templo dos deuses Kem-heru. "Reunidor de almas" é o nome da minha barcaça. "Aqueles que fazem os cabelos se arrepiarem" é o nome dos remos. "Sert" ("Aguilhão") é o nome do porão. "Dirigindo em linha reta no meio" é o nome do leme; da mesma forma, [o barco] é um símbolo de mim sendo levado adiante no lago. Que me sejam dados vasos de leite, bolos, pães, taças de bebida e carne, no Templo de Anpu.
RUBRICA: Se o falecido conhece este Capítulo, ele entrará nele, depois de sair de Khert-Neter de [a Bela Amentet].
O CAPÍTULO DE EXAUSTAR O AR E DE TER PODER SOBRE A ÁGUA EM KHERT-NETER. O Osíris Ani diz: - Salve, sicômoro da deusa Nut! Dá-me da [água e do] ar que há em ti. Eu abraço aquele trono que está em Unu, e guardo o Ovo de Nekek-ur. Ele floresce, e eu floresço; ele vive, e eu vivo; ele exala o ar, e eu exalao o ar, eu, o Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, em [paz].
O CAPÍTULO DE NÃO MORRER UMA SEGUNDA VEZ EM KHERT-NETER. O Osíris Ani diz: Meu esconderijo está aberto, meu esconderijo está aberto. Os espíritos caem de cabeça na escuridão, mas o Olho de Hórus me santificou e Upuati me amamentou. Eu me esconderei entre vocês, ó estrelas imperecíveis. Minha testa é como a testa de Rá. Meu rosto está aberto. Meu coração está em seu trono, eu sei como proferir palavras. Em verdade, eu sou o próprio Rá. Eu não sou um homem insignificante. Eu não sou um homem a quem se possa fazer violência. Teu pai vive por ti, ó filho de Nut. Eu sou teu filho, ó grande, eu vi as coisas ocultas que são tuas. Estou coroado em meu trono como o rei dos deuses. Eu não morrerei uma segunda vez em Khert-Neter.
O CAPÍTULO DA NÃO DECOMPOSIÇÃO EM KHERT-NETER. O Osíris Ani diz: - Ó tu que és imóvel, ó tu que és imóvel, ó tu cujos membros são imóveis, como os de Osíris. Teus membros não ficarão imóveis, não apodrecerão, não se desintegrarão, não cairão em decomposição. Meus membros serão [permanentes] para mim como se eu fosse Osíris.
RUBRICA: Se este Capítulo for conhecido pelo falecido, ele jamais verá corrupção em Khert-Neter. APÊNDICE APÊNDICE (Do Papiro de Nu, Folha 18)
O CAPÍTULO DE NÃO DEIXAR O CORPO PERECER. O Osíris Nu diz: — Homenagem a ti, ó meu divino pai Osíris! Venho para te embalsamar. Embalsama estes meus membros, pois eu não quero perecer e chegar ao fim, [mas quero ser] como meu divino pai Khepera, o tipo divino daquele que nunca viu a corrupção. Vem, então, fortalece meu fôlego, ó Senhor dos ventos, que magnificas estes seres divinos que são como tu. Estabelece-me, estabelece-me e molda-me fortemente, ó Senhor do caixão funerário. Concede-me que eu entre na terra da eternidade, de acordo com o que foi feito por ti, junto com teu pai Tem, cujo corpo nunca viu a corrupção, e que ele próprio nunca viu a corrupção. Eu nunca fiz o que tu odeias, pelo contrário, eu te aclamei entre aqueles que amam teu KA. Não deixes que meu corpo se transforme em vermes, mas livra-me como livraste a ti mesmo. Eu te imploro, não me deixes cair na corrupção, assim como permites que todo deus, toda deusa, todo animal e todo réptil vejam a corrupção quando a alma os abandona após a morte. E quando a alma parte, o homem vê a corrupção, e os ossos do seu corpo se desfazem e se tornam coisas fétidas, e os membros apodrecem um após o outro, os ossos se desfazem em uma massa indefesa, e a carne se transforma em líquido fétido. Assim, o homem se torna irmão da corrupção que o atinge, e ele se transforma em uma miríade de vermes, e ele se torna nada mais que vermes, e seu fim é selado, e ele perece aos olhos do deus do dia (Shu), assim como todo deus, toda deusa, todo pássaro, todo peixe, todo verme rastejante, todo réptil, toda besta e toda criatura. Que [todos os Espíritos] caiam de bruços [quando] me reconhecerem, e eis que o meu temor os aterrorizará; e assim seja também com todo ser que morreu, seja animal, ave, peixe, verme ou réptil. Que a vida [surja da] morte. Que a decomposição causada por qualquer réptil não me consuma, e que [inimigos] não venham contra mim em suas diversas formas. Não me entregues ao Carniceiro nesta câmara de execução, que mata os membros e os faz apodrecer, sendo [ele próprio] invisível, e que destrói os corpos dos mortos e vive da carnificina. Deixa-me viver e cumprir a sua ordem; farei o que ele ordenar. Não me entregues aos seus dedos, que ele não me vença, pois estou sob o teu comando, ó Senhor dos Deuses. Homenagem a ti, ó meu divino pai Osíris, tu vives com os teus membros. Tu não apodreceste, não te transformaste em vermes, não definhaste, não apodreceste, não te putrefaste, não te transformaste em vermes. Eu sou o deus Khepera, e meus membros existirão eternamente. Eu não apodrecerei, não apodrecerei, não me putrefarei, não me transformarei em vermes e não verei a corrupção diante dos olhos do deus Shu. Eu existirei,Terei por ser; viverei, viverei; florescerei, florescerei, florescerei; despertarei em paz; não apodrecerei; meus intestinos não perecerão; não sofrerei danos. Meus olhos não se deteriorarão; a forma do meu rosto não desaparecerá; meus ouvidos não ficarão surdos; minha cabeça não será separada do meu pescoço; minha língua não será removida; meu cabelo não será cortado; minhas sobrancelhas não serão raspadas, e nenhum defeito maligno me atingirá. Meu corpo será estabelecido; não se tornará uma ruína, nem será destruído nesta terra.
O CAPÍTULO DA NÃO PERECER E DA VIDA EM KHERT-NETER. O Osíris Ani diz: - Salve, filhos do deus Shu. O Tuat alcançou o domínio sobre seu diadema. Que eu possa ascender entre os Espíritos de Hamemet, assim como ascendeu Osíris.
O CAPÍTULO DE NÃO ENTRAR NO BLOCO DO DEUS. O Osíris Ani diz: — Minha cabeça foi fixada ao meu corpo no céu, ó Guardião da Terra, por Rá. [Isso] me foi concedido no dia em que fui estabelecido, quando me ergui de um estado de fraqueza sobre meus dois pés. No dia em que cortei o cabelo, Set e a Companhia dos Deuses fixaram minha cabeça ao meu pescoço, e ela se tornou tão firme quanto era originalmente. Que nada aconteça para que ela se solte novamente! Protejam-me do assassino de meu pai. Eu uni as Duas Terras. Nut uniu as vértebras do meu pescoço, e eu as contemplo como eram originalmente, e elas são vistas na ordem em que estavam quando Maat ainda não era vista, e quando os deuses não haviam nascido em formas visíveis. Eu sou Penti. Eu sou o herdeiro dos grandes deuses, eu, o Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é a verdade.
O CAPÍTULO DE NÃO SER TRANSPORTADO PARA O LESTE EM KHERT-NETER. O Osíris Ani diz: - Salve, Falo de Rá, que avança e derrota a oposição. Coisas que estiveram imóveis por milhões de anos ganharam vida por meio de Baba. Sou mais forte por isso do que os fortes, e tenho mais poder por isso do que os poderosos. Agora, que eu não seja levado em um barco, nem seja capturado violentamente e levado para o Leste, para que as festas dos Demônios Sebau sejam celebradas em mim. Que feridas mortais não me sejam infligidas, e que eu não seja chifrado. Não cairás nem comerás peixe feito por Tebun.
Agora, nenhum mal de qualquer espécie me será feito pelos Demônios Sebau. [Não serei ferido por] chifres. Portanto, o Falo de Rá, [que é] a cabeça de Osíris, não será engolido. Eis que irei aos meus campos e colherei o trigo. Os deuses me proverão de alimento. Então não serás ferido, Rá-Khepera. Não haverá pus no Olho de Tem, e ele não será destruído. Não serei vítima de violência, e não serei levado em [meu] barco para o Oriente para que os festivais dos Demônios Sebau sejam celebrados em mim de maneira maligna. Não serei ferido por facas, e não serei levado em [meu] barco para o Oriente. Eu, Osíris, o avaliador das sagradas oferendas de todos os deuses, Ani, cuja palavra é a verdade, felizmente, o senhor da fidelidade [a Osíris].
O CAPÍTULO DE NÃO PERMITIR QUE A CABEÇA DE UM HOMEM SEJA CORTADA DE SEU CORPO EM KHERT-NETER. O Osíris Ani diz: — Eu sou um Grande, filho de um Grande. [Eu sou] Fogo, filho do Fogo, a quem foi dada a cabeça depois de ter sido cortada. A cabeça de Osíris não foi removida de seu corpo, e a cabeça de Osíris Ani não será removida de seu corpo. Eu me reconstituí, eu me tornei inteiro e completo. Renovarei minha juventude. Eu sou o próprio Osíris, o Senhor da Eternidade.
O CAPÍTULO DA UNIFICAÇÃO DA ALMA AO SEU CORPO EM KHERT-NETER. O Osíris Ani diz: - Salve, ó deus Aniu! Salve, ó deus Pehreri, que habitas em teu salão, o Grande Deus. Concede que minha alma venha a mim de qualquer lugar onde esteja. Mesmo que demore, que minha alma seja trazida a mim de qualquer lugar onde esteja. Encontras o Olho de Hórus ao teu lado, semelhante àqueles seres que se assemelham a Osíris, que jamais se deitam na morte. Que o Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, não se deite morto entre aqueles que jazem em Anu, a terra onde [almas] se unem aos seus corpos aos milhares. Que eu tenha posse da minha Alma Inata e da minha Alma Espiritual, e que minha palavra seja a verdade com ela (a Alma Inata) em todo lugar onde estiver. Observai, então, ó guardiões do Céu, minha alma [onde quer que esteja]. Mesmo que demore, faça com que minha alma-Ba veja meu corpo. Você encontrará o Olho de Hórus ao seu lado como [os Vigilantes]. Salve, deuses que rebocam a barca do Senhor dos Milhões de Anos, que a trazem sobre o céu de Tuat, que a fazem viajar sobre Nent, que fazem as almas-Ba entrarem em seus corpos espirituais, cujas mãos seguram as varas de direção e a guiam em linha reta, que seguram firmemente seus remos, destruam o Inimigo; assim a Barca se alegrará, e o Grande Deus seguirá seu caminho em paz. Além disso, concedam que a alma-Ba de Osíris Ani, cuja palavra é verdade perante os deuses, possa sair com seus cordões umbilicais na parte oriental do céu, e que possa seguir Rá ao lugar onde ele estava ontem, e possa se estabelecer em paz, em paz em Amentet. Que ela contemple seu corpo terreno, que ela estabeleça sua morada e seu corpo espiritual, que ela jamais pereça ou seja destruída para sempre.
RUBRICA: Estas palavras serão ditas sobre um modelo da alma de Ba feito de ouro e incrustado com pedras preciosas, que será colocado no peito de Osíris.
O CAPÍTULO DE NÃO DEIXAR A ALMA DE UM HOMEM SER MANTIDA CATIVA EM KHERT-NETER. O Osíris Ani diz: - Salve, tu que és exaltado! Salve, tu que és adorado! Salve, Poderoso das Almas, tu, Alma divina que inspiras grande temor, que infundes o medo de ti mesmo nos deuses, que estão entronizados em teu poderoso trono. Abre um caminho para a Alma Espiritual e a Alma Bá do Osíris Ani. Estou equipado com [palavras de poder]. Sou uma Alma Espiritual equipada com [palavras de poder]. Cheguei ao lugar onde estão Rá e Hátor.
RUBRICA: Se este Capítulo for conhecido pelo falecido, ele poderá se transformar em uma Alma-Espírito que será equipada com [sua alma e sua sombra] em Khert-Neter, e não será trancado dentro de nenhuma porta em Amentet, quando estiver vindo para a Terra, ou quando estiver voltando para [Khert-Neter].
O CAPÍTULO DA ABERTURA DO TÚMULO PARA A ALMA BA E A SOMBRA, E DA SAÍDA DURANTE O DIA, E DO DOMÍNIO SOBRE AS DUAS PERNAS. O escriba Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, diz: O lugar que está fechado é aberto, o lugar que está fechado (ou selado) é selado. Aquilo que jaz no lugar fechado é aberto pela Alma Ba que está nele. Pelo Olho de Hórus, sou libertado. Ornamentos são estabelecidos na testa de Rá. Meu passo se alonga. Levanto minhas duas coxas [ao caminhar]. Percorri uma longa estrada. Meus membros estão em plena saúde. Sou Hórus, o Vingador de seu Pai, e trago a Coroa Urrt [e a coloco] em seu estandarte. A estrada das almas está aberta. Minha alma gêmea vê o Grande Deus na Barca de Rá, no dia das almas. Minha alma está à frente dela com o contador dos anos. Vem, o Olho de Hórus me entregou minha alma, meus ornamentos estão estabelecidos na fronte de Rá. A luz está sobre os rostos daqueles que estão nos membros de Osíris. Não aprisionareis minha alma. Não mantereis em cativeiro minha sombra. O caminho está aberto para minha alma e para minha sombra. Ela vê o Grande Deus no santuário no dia da contagem das almas. Ela repete as palavras de Osíris. Aqueles cujos assentos são invisíveis, que acorrentam os membros de Osíris, que acorrentam as Almas do Coração e as Almas do Espírito, que selam os mortos e que me querem fazer mal, não me farão mal algum. Apressa-te em meu caminho. Teu coração está contigo. Minha Alma do Coração e minha Alma do Espírito estão equipadas; elas te guiam. Eu me sento à frente dos grandes que são chefes de suas moradas. Os guardiões dos membros de Osíris não te manterão cativo, embora protejam as almas e selem a sombra da morte. O Céu não te aprisionará.
RUBRICA: Se este Capítulo for conhecido pelo falecido, ele sairá durante o dia e sua alma não será mantida cativa. APÊNDICE APÊNDICE (Do Papiro de Nebseni, Folha 6)
O que estava fechado foi aberto, isto é, os mortos. O que estava firmemente fechado foi aberto pela ordem do Olho de Hórus, que me libertou. Firmaram-se as belezas na testa de Rá. Meus passos são longos. Minhas pernas estão erguidas. Completei a jornada, meus membros são poderosos e sãos. Eu sou Hórus, o Vingador de seu Pai. Eu sou aquele que traz consigo seu pai e sua mãe, por meio de seu cajado. O caminho se abrirá para aquele que tem poder sobre seus pés, e ele verá o Grande Deus na Barca de Rá, quando as almas forem contadas na proa, e quando os anos também forem contados. Conceda que o Olho de Hórus, que firma os adornos de esplendor na testa de Rá, liberte minha alma por mim, e que a escuridão cubra seus rostos, ó vós que aprisionais Osíris. Ó, não mantenhais minha alma cativa. Ó, não protejas minha sombra, mas que um caminho se abra para minha alma e minha sombra, e que elas vejam o Grande Deus no santuário no dia da contagem das almas, e que conversem com Osíris, cujas moradas estão ocultas, e com aqueles que guardam os membros de Osíris, e que protegem as almas espirituais, e que mantêm cativas as sombras dos mortos, e que querem praticar o mal contra mim, para que não o façam. Um caminho se abrirá para KA contigo, e tua alma será preparada por aqueles que protegem os membros de Osíris e que mantêm cativas as sombras dos mortos. O céu não te aprisionará, a terra não te manterá cativo. Não viverás com os seres que matam, mas serás senhor de tuas pernas, e avançarás diretamente para teu corpo na terra, [e para] aqueles que pertencem ao santuário de Osíris e guardam seus membros.
O CAPÍTULO DE ELEVAR OS PÉS E DE SAIR À TERRA. O Osíris Ani diz: - Realiza teu trabalho, ó Seker, realiza teu trabalho, ó Seker, ó tu que habitas em teu círculo e que habitas em meus pés em Khert-Neter. Eu sou aquele que envia luz sobre a Coxa do céu. Eu saio no céu. Eu me sento junto ao Deus da Luz (Khu). Ó, estou desamparado. Ó, estou desamparado. Eu gostaria de caminhar. Estou desamparado. Estou desamparado nas regiões daqueles que saqueiam em Khert-Neter, eu, o Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, em paz.
O CAPÍTULO DA ABERTURA DE CAMINHO PARA AMENTET [E DA SAÍDA] DURANTE O DIA. O Osíris Ani diz: — A cidade de Unu está aberta. Minha cabeça está selada, Thoth. Perfeito é o Olho de Hórus. Eu entreguei o Olho de Hórus, que brilha com esplendor na testa de Rá, o Pai dos deuses. [Eu sou] o próprio Osíris, [o habitante de] Amentet. Osíris conhece o seu dia e sabe que viverá até o fim de sua vida; eu o terei por estar com ele. Eu sou o deus da Lua Aah, o habitante entre os deuses. Eu não terei fim. Levanta-te, portanto, ó Hórus, pois tu és contado entre os deuses. APÊNDICE APÊNDICE (Naville, op. cit., I, Bl. X)
O CAPÍTULO DA ABERTURA ÀS VIAS NO TUAT. O sacerdote Am Khent, Nefer-uben-f, cuja palavra é a verdade, diz: — Salve, Alma, tu, poderosa criatura do terror. Eis que vim a ti. Eu te vejo. Abri caminho através do Tuat. Vejo meu pai Osíris. Afasto as trevas. Eu o amo. Vim. Vejo meu pai Osíris. Ele contou o coração de Set. Fiz oferendas para meu pai Osíris. Abri todos os caminhos no céu e na terra. Eu o amo. Vim. Tornei-me um Corpo Espiritual e uma Alma Espiritual, que está equipado. Salve, todo deus e toda Alma Espiritual, eu abri os caminhos. Eu sou Thoth...
MAIS UM CAPÍTULO DO TUAT E DA SAÍDA PARA O DIA.
A terra de Unu está aberta. A cabeça de Thoth está fechada. O Olho de Hórus é perfeito. Eu entreguei o Olho de Hórus, o brilhante, o ornamento do Olho de Rá, o Pai dos Deuses. Eu sou o mesmo Osíris que habita em Amentet. Osíris conhece o seu dia, que chega ao fim. Eu sou Set, o Pai dos Deuses. Eu jamais chegarei ao fim.
O CAPÍTULO DA SAÍDA DIURNA E DA VIDA APÓS A MORTE. O Osíris Ani diz: Salve, ó Tu que brilhas da lua. Salve, ó Tu que brilhas da lua. Concede que este Osíris Ani possa sair entre as tuas multidões que estão no portal. Que ele esteja com o Deus da Luz. Que o Tuat se abra para ele. Eis que o Osíris Ani sairá diurnamente para realizar tudo o que desejar na terra, entre aqueles que nela vivem. APÊNDICE APÊNDICE (Do Papiro de Nu, Folha 13)
Salve, ó deus Tem, que emerges do Grande Abismo, que resplandeces gloriosamente sob a forma dos deuses-leão gêmeos, envia com poder tuas palavras àqueles que estão em tua presença, e que o Osíris Nu entre em sua assembleia. Ele cumpriu o decreto que foi proferido aos marinheiros ao entardecer, e o Osíris Nu, cuja palavra é a verdade, viverá após a sua morte, assim como Rá vive todos os dias. Eis que, certamente, Rá nasceu ontem, e o Osíris Nu nasceu ontem. E todos os deuses se alegrarão com a vida do Osíris Nu, assim como se alegram com a vida de Ptah, quando ele aparecer da Grande Casa do Ancião que está em Anu.
O CAPÍTULO DA SAÍDA DURANTE O DIA APÓS FORÇAR A ENTRADA ATRAVÉS DO AAMHET. O Osíris Ani diz: - Salve, Alma, tu, poderosa criatura do terror! Em verdade, estou aqui. Eu vim. Eu te contemplo. Eu passei pelo Tuat. Eu vi o Pai Osíris. Eu dissipei a escuridão da noite. Eu sou seu amado. Eu vim, eu vi meu Pai Osíris. Eu apunhalei o coração de Suti. Eu fiz oferendas ao meu Pai Osíris. Eu abri todos os caminhos no céu e na terra. Eu sou o filho que ama seu Pai Osíris. Eu sou um Corpo Espiritual. Eu sou uma Alma Espiritual. Eu estou equipado. Salve, todo deus e toda Alma Espiritual. Eu abri o caminho [para Osíris]. Eu, o Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é a verdade.
O CAPÍTULO DE FAZER UM HOMEM RETORNAR PARA CONTEMPLAR SUA CASA NA TERRA. O Osíris Ani diz: — Eu sou o deus-leão que avança com passos largos. Lancei flechas e feri minhas presas. Lancei flechas e feri minhas presas. Eu sou o Olho de Hórus, atravesso o Olho de Hórus nesta estação. Cheguei aos domínios. Conceda que o Osíris Ani venha em paz.
OUTRO CAPÍTULO DA APRESENTAÇÃO DE UM HOMEM DURANTE O DIA CONTRA SEUS INIMIGOS EM KHERT-NETER. [O Osíris Ani diz:] Dividi os céus. Fendi o horizonte. Atravessei a terra [seguindo] seus passos. Conquistei as poderosas almas espirituais porque estou equipado há milhões de anos com palavras de poder. Eu como com a minha boca. Eu evacuo com o meu corpo. Eis que eu sou o Deus do Tuat! Que estas coisas me sejam dadas, a mim, o Osíris Ani, perpetuamente, sem falha ou diminuição. APÊNDICE APÊNDICE (Do Papiro de Nu, Folha 21)
O CAPÍTULO DA SAÍDA CONTRA OS INIMIGOS EM KHERT-NETER. O Osíris Nu diz: - Salve, Am-af (Devorador de seu braço), eu atravessei a estrada. Eu sou Rá. Eu saí do horizonte contra meus inimigos. Não permiti que ele escapasse de mim. Estendi minha mão como a do Senhor da Coroa Urrt. Levantei meus pés assim como as deusas Uraei se levantam. Não permiti que o inimigo [fosse salvo] de mim. Quanto ao meu inimigo, ele me foi entregue e não será libertado de mim. Eu me levanto como Hórus. Eu me sento como Ptah. Sou forte como Thoth. Sou poderoso como Tem. Eu caminho com minhas pernas. Eu falo com minha boca. Eu persigo meu inimigo. Ele me foi entregue e não será libertado de mim.
Um Hino de Louvor a Rá Quando Ele Nasce no Horizonte e Quando Se Põe na Terra da Vida. Osíris, o escriba Ani, diz: - Homenagem a ti, ó Rá, quando te ergues como Tem-Heru-Khuti. Tu és digno de adoração. Tuas belezas estão diante dos meus olhos, [teu] brilho está sobre meu corpo. Tu sais para o teu ocaso na Barca Sektet com [bons] ventos, e teu coração se alegra; o coração da Barca Matet se regozija. Tu caminhas sobre os céus em paz, e todos os teus inimigos são derrotados; as estrelas que nunca descansam cantam hinos de louvor a ti, e as estrelas que são imperecíveis te glorificam enquanto tu te pões para descansar no horizonte de Manu, ó tu que és belo de manhã e à noite, ó tu, senhor que vives e estás estabelecido, ó meu Senhor! Homenagem a ti, ó tu que és Rá quando te elevas, e que és Tem quando te pões em beleza. Tu te elevas e brilhas nas costas de tua mãe [Nut], ó tu que foste coroado o rei dos deuses! Nut te acolhe e te presta homenagem, e Maat, a deusa eterna e imutável, te abraça ao meio-dia e ao entardecer. Tu caminhas sobre os céus, com o coração alegre, e o Lago de Testes está contente. O demônio Sebau caiu ao chão, suas patas dianteiras e traseiras foram decepadas, e a faca cortou as juntas de suas costas. Rá tem um vento favorável, e o Barco Sektet parte em sua jornada, navegando até chegar ao porto. Os deuses do Sul, os deuses do Norte, os deuses do Oeste e os deuses do Leste te louvam, ó tu, Substância Divina, de quem todos os seres vivos vieram à existência. Tu enviaste a palavra quando a terra estava submersa em silêncio, ó Único, que habitavas no céu antes mesmo da existência da terra e das montanhas. Salve, ó Corredor, Senhor, Único, criador de todas as coisas que existem, tu moldaste a língua da Companhia dos Deuses, tu produzistes tudo o que brota das águas, tu surges delas acima da terra submersa do Lago de Hórus. Deixa-me respirar o ar que sai de tuas narinas e o vento norte que sai de tua mãe Nut. Torna gloriosa minha alma espiritual, ó Osíris, torna divina minha alma cardíaca. Tu és adorado como estabeleceste, ó Senhor dos deuses, tu és exaltado por causa de tuas obras maravilhosas. Brilha sobre meu corpo dia após dia, sobre mim, Osíris, o escriba, o avaliador das oferendas divinas de todos os deuses, o supervisor do celeiro dos Senhores de Abidos, o verdadeiro escriba real que te ama, Ani, cuja palavra é a verdade, em paz. Louvado sejas tu, ó Osíris, o Senhor da Eternidade, Un-Nefer, Heru-Khuti (Harmakhis), cujas formas são múltiplas, cujos atributos são majestosos [Louvado sejas tu], ó tu que és Ptah-Seker-Tem em Anu, tu, Senhor do santuário oculto, tu, Criador da Casa do KA de Ptah (Het-ka-Ptah) e dos deuses [nela], tu, Guia do Tuat,Ó tu que és glorificado quando te estabeleces em Nu (o Céu). Ísis te abraça em paz e afasta os demônios das entradas dos teus caminhos. Tu voltas o teu rosto para Amentet e fazes a terra brilhar como cobre refinado. Aqueles que jazem mortos se levantam para te ver, respiram o ar e contemplam o teu rosto quando o disco solar surge no horizonte. Seus corações estão em paz, pois te contemplam, ó tu que és a Eternidade e a Eternidade. A LADAINHA SOLAR
Homenagem a vós, ó deuses dos Dekans em Anu, e a vós, ó espíritos de Hememet em Kher Aha, e a ti, ó Unti, que sois o mais glorioso de todos os deuses ocultos em Anu, concedei-me um caminho pelo qual eu possa passar em paz, pois sou justo e verdadeiro; não falei falsidade conscientemente, nem fiz nada com engano.
Homenagem a ti, ó An in Antes, Heru-khuti, que com passos largos marchas pelos céus, concede-me um caminho por onde eu possa passar em paz, pois sou justo e verdadeiro; não falei falsidade conscientemente, nem fiz nada com engano.
Homenagem a ti, ó Alma Eterna, ó Alma que habitas em Tetu, Un-Nefer, filho de Nut, que és o Senhor de Akert, concede-me um caminho por onde eu possa passar em paz, pois sou justo e verdadeiro; não falei falsidade conscientemente, nem fiz nada com engano.
Homenagem a ti, em teu domínio sobre Tetu, sobre cuja fronte se ergue a Coroa Urrt, tu que crias a força para te protegeres e que habitas em paz, concede-me um caminho pelo qual eu possa passar em paz, pois sou justo e verdadeiro; não falei falsidade conscientemente, nem fiz nada com engano.
Homenagem a ti, ó Senhor da Acácia, cujo barco Seker está colocado em seu trenó, que afastas o Demônio, o Malfeitor, e fazes o Olho de Rá (utchat) repousar em seu assento, ó concede-me um caminho pelo qual eu possa passar em paz, pois sou justo e verdadeiro; não falei falsidade conscientemente, nem fiz nada com engano.
Homenagem a ti, ó tu que és poderoso em tua hora, tu grande e poderoso Príncipe que habitas em Anrutef, tu Senhor da Eternidade e Criador da Eternidade, tu Senhor de Hensu, ó concede-me um caminho pelo qual eu possa passar em paz, pois sou justo e verdadeiro; não falei falsidade conscientemente, nem fiz nada com engano.
Homenagem a ti, ó tu que repousas sobre a Verdade, ó Senhor de Abtu, cujos membros formam a substância de Ta-tchesert, para quem a fraude e o engano são abominações, concede-me um caminho pelo qual eu possa passar em paz, pois sou justo e verdadeiro; não falei falsidade conscientemente, nem fiz nada com engano.
Homenagem a ti, ó tu que habitas em teu barco, que fazes sair Hapi (o Nilo) de sua caverna, cujo corpo é a luz, e que habitas em Nekhen, ó concede-me um caminho pelo qual eu possa passar em paz, pois sou justo e verdadeiro; não falei falsidade conscientemente, nem fiz nada com engano.
Homenagem a ti, ó Criador dos deuses, ó Rei do Sul e do Norte, Osíris, cuja palavra é a verdade, que governas o mundo com tua graça e bondade, ó Senhor dos Atebui, concede-me um caminho pelo qual eu possa passar em paz, pois sou justo e verdadeiro; não falei falsidade conscientemente, nem fiz nada com engano. APÊNDICE APÊNDICE (Da Recensão Saíta, ed. Lepsius, Bl. V)
Homenagem a ti, ó tu que vens como Tem, que vieste à existência para criar a Companhia dos Deuses. Homenagem a ti, ó tu que vens como a Alma das Almas, o Santo em Amentet. Homenagem a ti, ó Presidente dos Deuses, que iluminas o Tuat com tuas belezas. Homenagem a ti, ó tu que vens como o Deus da Luz, que viajas em teu Disco. Homenagem a ti, ó tu, o maior de todos os deuses, que és coroado Rei no céu, Governador no Tuat. Homenagem a ti, ó tu que abres um caminho através do Tuat, que guias o caminho por todas as portas. Homenagem a ti, ó tu que estás entre os deuses, que pesas as palavras em Khert-Neter. Homenagem a ti, ó tu que habitas em teus lugares secretos, que moldas o Tuat com teu poder. Homenagem a ti, ó grande, ó poderoso, teus inimigos caíram onde foram derrotados. Homenagem a ti, ó tu que despedaçaste os demônios Sebau e aniquilaste Aapep. Concede a doce brisa do vento norte a Osíris Auf-ankh, cuja palavra é a verdade.
HINO DE LOUVOR A RÁ QUANDO ELE ASCENDE NA PARTE ORIENTAL DO CÉU. Aqueles que o seguem se regozijam, e Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é a verdade, diz: - Salve, Disco, senhor dos raios, que surge no horizonte dia após dia. Brilha com teus raios de luz sobre a face de Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, pois ele te canta hinos de louvor ao amanhecer e te faz sentar ao entardecer [com palavras de adoração]. Que a alma de Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, saia contigo para o céu! Que ele parta contigo na Barca Matet [pela manhã], que ele chegue ao porto na Barca Sektet [à noite], e que ele trilhe seu caminho entre as estrelas do céu que jamais repousam. Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, estando em paz [com seu deus], presta adoração ao seu Senhor, o Senhor da Eternidade, e diz: — Homenagem a ti, ó Heru-khuti, que és o deus Khepera, o autocriado. Quando surges no horizonte e derramas teus raios de luz sobre as Terras do Sul e do Norte, és belo, sim, belo, e todos os deuses se regozijam ao te contemplarem, o rei dos céus. A deusa, a Senhora da Hora, está estabelecida sobre tua cabeça, seus Uraei do Sul e do Norte estão sobre tua fronte, e ela toma seu lugar diante de ti. O deus Thoth está estabelecido na proa de tua barca para destruir completamente todos os teus inimigos. Aqueles que habitam o Tuat vêm ao teu encontro e se curvam até a terra em homenagem ao se aproximarem de ti, para contemplar tua bela Forma. E eu, Ani, vim à tua presença, para que eu possa estar contigo e contemplar o teu Disco todos os dias. Que eu não seja mantido cativo [pelo túmulo], e que eu não seja impedido [de seguir meu caminho]. Que os membros do meu corpo sejam renovados quando eu contemplar as tuas belezas, assim como os membros de todos os teus escolhidos, porque eu sou um daqueles que te adoraram na Terra. Que eu chegue à Terra da Eternidade, que eu entre na Terra da Perpétua. Isto, ó meu Senhor, eis que tu ordenarás para mim. E além disso, o Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, em paz, o porta-voz da verdade, diz: Homenagem a ti, ó tu que surges no teu horizonte na forma de Rá, que repousas sobre a Lei [que não pode ser mudada nem alterada]. Tu percorres o céu, e cada rosto te observa e observa o teu curso, pois tu mesmo estás oculto de seus olhares. Tu te mostras [a eles] ao amanhecer e ao entardecer, todos os dias. O Barco Sektet, onde Tua Majestade reside, parte em sua jornada com vigor. Teus raios [incidem] sobre todos os rostos, tua luz com suas múltiplas cores é incompreensível [ao homem], e teus raios brilhantes não podem ser descritos. As Terras dos Deuses te veem, poderiam escrever [a teu respeito]; os Desertos de Punt poderiam te contar. Tua criação está oculta. Ela se torna uma só com a abertura de tua boca. Tua forma é a cabeça de Nu. Que ele (Ani) avance, assim como tu avanças, sem cessar.Assim como Tua Majestade [não cessas de avançar] nem por um instante. Com grandes passos, em um breve momento, percorres distâncias ilimitadas que levariam milhões e centenas de milhares de anos [para um homem percorrer; isso] Tu fazes, e então repousas. Tu puses fim às horas da noite, assim como as atravessas. Tu as puses fim por tua própria ordenança, e a aurora chega à terra. Tu te colocas diante de tua obra na forma de Rá, e te elevas no horizonte... Tu emites luz quando tua forma se ergue, tu ordenas o aumento de teu esplendor. Tu moldas teus membros enquanto avanças, tu os revelas, tu que nunca foste gerado, na forma de Rá, que se eleva à altura do céu. Concede-me que eu alcance o céu da eternidade e a região onde habitam teus favorecidos. Que eu possa me unir àquelas almas espirituais santas e perfeitas de Khert-Neter. Que eu possa vir com elas para contemplar tuas belezas enquanto rolas ao entardecer, enquanto viajas para tua mãe Nut (o Céu Noturno) e te colocas à direita (no Oeste). Minhas duas mãos se erguem a ti em louvor e gratidão quando te estabeleces na vida. Eis que tu és o Criador da Eternidade, que és adorado quando te estabeleces em Nu. Eu te coloquei em meu coração, sem hesitar, ó tu que és mais divino que os deuses. O Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, diz: Louvor e gratidão sejam dados a ti, ó tu que rolas como ouro, tu Iluminador das Duas Terras no dia do teu nascimento. Tua mãe te trouxe ao mundo em sua mão, e tu iluminaste com esplendor o círculo percorrido pelo Disco. Ó Grande Luz que percorre Nu, tu elevas as gerações de homens da profunda fonte de tuas águas e fazes com que todas as regiões, cidades e habitações celebrem festas. Tu os proteges com tua beleza. Teu KA se eleva com o alimento celestial hu e tchefau. Ó tu, poderosamente vitorioso, tu, Poder dos Poderes, que fortaleces teu trono contra os pecadores, cujas ascensões em teu trono no Barco Sektet são poderosas, cuja força se espalha no Barco Atett, faze com que o Osíris Ani seja glorioso em virtude de sua palavra, que é a verdade, em Khert-Neter. Concede-lhe que ele esteja em Amentet livre do mal e que suas ofensas sejam deixadas para trás. Concede-lhe que ele viva lá como um servo devoto das Almas Espirituais. Que ele se misture com as Almas do Coração que vivem em Ta-tchesert (a Terra Santa). Que ele percorra os Campos Elísios (Sekhet-Aaru), conforme o teu decreto, com alegria no coração — ele é Osíris Ani, cuja palavra é a verdade. [E o deus responde]: — Tu sairás para o céu, navegarás pelo firmamento e terás comunhão amorosa com os deuses estelares. Louvores te serão feitos na Barca. Teu nome será proclamado na Barca Atett.Contemplarás Rá em seu santuário. Farás o Disco ser posto [com oração] todos os dias. Verás o Peixe-Formiga em suas transformações nas profundezas das águas turquesas. Verás o Peixe-Abtu em seu tempo. Acontecerá que o Maligno cairá quando tramar um plano para te destruir, e as juntas de seu pescoço e costas serão dilaceradas. Rá navega com um vento favorável, e a Barca Sektet avança e chega ao porto. Os marinheiros de Rá se regozijam, e o coração da Senhora da Hora se alegra, pois o inimigo de seu Senhor foi lançado ao chão. Verás Hórus em pé no lugar do piloto na Barca, e Thoth e Maat estarão um de cada lado dele. Todos os deuses se alegrarão ao verem Rá vindo em paz para dar vida aos corações das almas espirituais, e Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, o avaliador das sagradas oferendas dos Senhores de Tebas, estará com eles! O CAPÍTULO DA LUA NOVA
O seguinte deve ser recitado no dia do mês (dia da lua nova). O escriba Osíris, Ani, cuja palavra é a verdade, em paz, cuja palavra é a verdade, diz: Rá ascende ao seu trono no horizonte, e a Companhia de seus Deuses o segue. O Deus sai de seu lugar oculto, [e] comida tchefau cai do horizonte oriental do céu à palavra de Nut. Eles (os deuses) se alegram com os caminhos de Rá, o Grande Ancestral, [enquanto] ele viaja ao redor. Portanto, tu és exaltado, ó Rá, o habitante do teu Santuário. Tu engoles os ventos, tu atrais para ti o vento norte, tu devoras a carne do teu assento no dia em que respiras a verdade. Tu a divides entre os deuses que são teus seguidores. Teu barco navega viajando entre os Grandes Deuses à tua palavra. Tu contas teus ossos, tu reúnes teus membros, tu voltas teu rosto para a Bela Amentet, e para lá chegas, sendo renovado a cada dia. Eis que tu és a Imagem de Ouro, tu tens a união dos discos do céu, tu tens tremores, tu circulas e és renovado a cada dia. Salve! Há júbilo no horizonte! Os deuses que habitam o céu descem as cordas [de teu Barco] quando veem o Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, e a ele atribuem louvor como a Rá. O Osíris Ani é um Grande Chefe. [Ele] busca a Coroa Urrt. Suas provisões lhe são destinadas - o Osíris Ani, cuja palavra é a verdade. [Seu] destino é forte por causa do corpo exaltado dos deuses Aamu, que estão na presença de Rá. O Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, é forte na terra e em Khert-Neter. Ó Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, desperta e sê forte como Rá a cada dia. O Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, não tardará, não permanecerá imóvel nesta terra para sempre. Ele verá bem com seus dois olhos, ele ouvirá bem com seus dois ouvidos, as coisas que são verdadeiras, as coisas que são verdadeiras. O Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, está em Anu, o Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, é como Rá, e ele é exaltado por causa de seus remos entre os Seguidores de Nu. O Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, não pode dizer o que viu [nem] narrar [o que ouviu] na Casa do Deus dos Mistérios. Salve! Que haja gritos de aclamação ao Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, o corpo divino de Rá no Barco de Nu, que carrega oferendas propiciatórias para o KA do deus daquilo que ele ama. O Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, em paz, cuja palavra é a verdade, é como Hórus, o poderoso das transformações.
RUBRICA: Este capítulo deve ser recitado sobre um barco de sete côvados de comprimento, feito de pedra verde de Tchatchau. Faça um céu de estrelas e purifique-o e limpe-o com natrão e incenso. Em seguida, faça uma figura de Rá em uma tábua de pedra nova pintada e coloque-a na proa do barco. Depois, faça uma figura do falecido que você deseja aperfeiçoar e coloque-a no barco. Faça-o navegar no Barco de Rá, e o próprio Rá o contemplará. Não faça estas coisas na presença de ninguém, exceto você mesmo, seu pai ou seu filho. Então, que eles mantenham guarda sobre seus rostos, e verão o falecido em Khert-Neter na forma de um mensageiro de Rá.
HINO A RÁ [QUE DEVE SER CANTADO] NO DIA DO MÊS (O DIA DA LUA NOVA) [QUANDO] O BARCO DE RÁ NAVEGA. [O Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é a verdade, diz:] Homenagem a ti, ó tu que habitas em teu Barco. Tu rolas, tu rolas, tu envias luz, tu envias luz. Tu decretas alegria para [todo] homem por milhões de anos para aqueles que o amam. Tu dás [teu] rosto aos espíritos Hememet, tu, deus Khepera, que habitas em teu Barco. Tu derrotaste o demônio Aapep. Ó vós, Filhos de Keb, derrotai os inimigos do Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, e os demônios da destruição que querem destruir o Barco de Rá. Hórus cortou vossas cabeças no céu. Ó vós que estáveis na forma de gansos, vossos umbigos estão presos à terra. Os animais estão colocados sobre a terra... na forma de peixes. Todo demônio, macho ou fêmea, será destruído por Osíris Ani, cuja palavra é a verdade. Quer os demônios desçam do céu, quer venham da terra, quer avancem sobre as águas, quer venham dentre os deuses estelares, Thoth, [o filho de Aner], emergindo de Anerti, os despedaçará. E Osíris Ani os silenciará e os deixará mudos. E eis que este deus, o poderoso dos massacres, cujo terror é imenso, se purificará em vosso sangue e se banhará em vosso vísceras, e vós sereis destruídos por Osíris Ani na Barca de seu Senhor Rá-Hórus. O coração de Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, viverá. Sua mãe Ísis o dá à luz, e Néftis o amamenta, assim como Ísis deu à luz Hórus, e Néftis o amamentou. [Ele] repelirá os demônios Smait de Suti. Eles verão a Coroa Urrt estabelecida em sua cabeça e se prostrarão [e o adorarão]. Eis, ó almas espirituais, homens, deuses e mortos, quando virdes o Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, na forma de Hórus, e o favorecido da Coroa Urrt, prostrai-vos. A palavra do Osíris Ani é a verdade perante seus inimigos no céu e na terra, e perante os chefes Tchatchau de cada deus e de cada deusa.
RUBRICA: Este Capítulo será recitado sobre um grande falcão em pé, com a Coroa Branca sobre a cabeça, [e sobre figuras de] Tem, Shu, Tefnut, Keb, Nut, Osíris, Ísis, [Suti] e Néftis. E eles serão pintados em cores em uma nova tábua, que será colocada em um barco, junto com uma figura do falecido. Unja-os com óleo de heken e ofereça a eles incenso aceso, gansos e pedaços de carne assada. É um ato de louvor a Rá enquanto ele viaja em seu barco, e fará com que o homem esteja com Rá e viaje com ele aonde quer que ele vá, e certamente fará com que os inimigos de Rá sejam mortos. E o Capítulo da viagem será recitado no sexto dia do festival. APÊNDICE APÊNDICE (Do Papiro de Turim)
OUTRO CAPÍTULO QUE DEVE SER RECITADO QUANDO A LUA SE RENOVA NO DIA DO MÊS [EM QUE ISSO ACONTECE]. Osíris liberta a nuvem de tempestade no corpo do céu e é libertado; Hórus se fortalece e se alegra a cada dia. Aquele cujas transformações são muitas recebeu oferendas naquele momento e pôs fim à tempestade que se apresentava diante de Osíris, Auf-ankh, cuja palavra é a verdade. Em verdade, ele vem, e ele é Rá em sua jornada, e ele é os quatro deuses celestiais nos céus acima. O Osíris Auf-ankh, cuja palavra é a verdade, surge em seu dia e embarca entre os equipamentos do barco.
RUBRICA: Se este Capítulo for conhecido pelo falecido, ele se tornará uma alma espiritual perfeita em Khert-Neter, e não morrerá uma segunda vez, e comerá ao lado de Osíris. Se este Capítulo for conhecido pelo falecido na Terra, ele se tornará como Thoth, e será adorado pelos vivos. Ele não cairá de cabeça no momento da intensidade da chama real da deusa Bastet, e o Grande Príncipe o fará avançar feliz.
O CAPÍTULO DA ASCENSÃO AOS CHEFES TCHATCHAU DE OSÍRIS. O Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, diz: — Construí uma casa para minha alma no santuário em Tetu. Semeio sementes na cidade de Pe (Buto). Arei os campos com meus trabalhadores. Minha palmeira [está ereta e] como Menu sobre ela. Abomino coisas abomináveis. Não comerei as coisas que me são abomináveis. O que abomino é a imundície: não a comerei. Não serei destruído pelas oferendas de propiciação e pelas refeições sepulcrais. Não me aproximarei da imundície [para tocá-la] com minhas mãos, não a pisarei com minhas sandálias. Pois meu pão será feito de cevada branca, e minha cerveja será feita do grão vermelho do deus Hapi (o deus do Nilo), que o Barco Sektet e o Barco Atett me trarão, e comerei minha comida sob as folhas das árvores cujos belos ramos eu mesmo conheço. Ó, que esplendor a Coroa Branca fará para mim, que será erguida sobre mim pelas deusas Uraei! Ó Porteiro de Sehetep-taui, traz-me aquilo com que os bolos de propiciação são feitos. Concede-me que eu possa erguer a terra. Que as almas espirituais me abram os braços, e que a Companhia dos Deuses se cale enquanto os espíritos Hememet conversam com o Osíris Ani. Que os corações dos deuses o conduzam em seu estado exaltado ao céu, entre os deuses que aparecem em formas visíveis. Se algum deus ou deusa atacar Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, quando ele partir, o Ancestral do ano que vive nos corações [Osíris] o devorará quando ele sair de Abidos, e os Ancestrais de Rá prestarão contas com ele, e os Ancestrais da Luz prestarão contas com ele. [Ele é] um deus de esplendor [revestido com] as vestes do céu, e ele está entre os Grandes Deuses. Agora, o sustento de Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, está entre os bolos e a cerveja que são feitos para as vossas bocas. Eu entro pelo Disco, eu saio pelo deus Ahui. Conversarei com os Seguidores dos Deuses. Conversarei com o Disco. Conversarei com os espíritos de Hememet. Ele colocará o meu terror na densa escuridão, no interior da deusa Mehurt, ao lado de sua testa. Eis que estarei com Osíris, e minha perfeição será a perfeição dele entre os Grandes Deuses. Falarei com ele com palavras de homens, ouvirei, e ele me repetirá as palavras dos deuses. Eu, Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, em paz, vim equipado. Tu fazes aproximar-se de ti aqueles que te amam. Sou uma Alma Espiritual mais bem equipada do que qualquer outra Alma Espiritual.
O CAPÍTULO DA TRANSFORMAÇÃO EM ANDORINHA. O Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, diz: — Eu sou uma andorinha, uma andorinha. Eu sou aquele Escorpião, a filha de Rá. Salve, ó deuses cujo odor é doce. Salve, ó deuses cujo odor é doce. Salve, Chama, que surge do horizonte. Salve, tu que estás na cidade. Eu trouxe o Guardião de seu canto para lá. Dá-me tuas duas mãos e deixa-me passar meu tempo na Ilha da Chama. Avancei com uma mensagem, vim com o relato dela [para fazer]. Abre-me. Como posso contar o que vi lá? Sou como Hórus, o governador da Barca, quando o trono de seu pai lhe foi dado, e quando Set, aquele filho de Nut, estava sob os grilhões que ele havia feito para Osíris. Aquele que está em Sekhem me inspecionou. Estendo meus braços sobre Osíris. Avancei para o exame, vim para falar lá. Deixem-me prosseguir e entregar minha mensagem. Eu sou aquele que entra, sou julgado, saio magnificado no Portão de Nebertcher. Sou purificado no Grande Uart. Abandonei minhas maldades. Eliminei completamente minhas ofensas. Eliminei completamente todas as máculas do mal que me pertenciam [na terra]. Purifiquei-me, tornei-me como um deus. Salve, ó Guardiões, completei minha jornada. Sou como vocês. Saí durante o dia. Avancei sobre minhas pernas. Obtive o senhor sobre meus passos. Salve, Almas Espirituais! Eu, eu mesmo, conheço os caminhos ocultos e os Portões de Sekhet Aaru. Eu vivo lá. Em verdade, eu, eu mesmo, vim, derrotei meus inimigos na terra, embora meu corpo jaza como uma múmia no túmulo. APÊNDICE APÊNDICE
RUBRICA: (Naville, op. cit., II, Bl. 202) Se este Capítulo for conhecido pelo falecido, ele deverá entrar depois de ter saído durante o dia.
RUBRICA: (Recensão Saíta) Se este Capítulo for conhecido pelo falecido, ele sairá de Khert-Neter durante o dia e retornará após sair. Se este Capítulo não for conhecido [pelo falecido], ele não retornará após sair [e] não saberá [como] sair durante o dia.
[O CAPÍTULO] DA TRANSFORMAÇÃO EM UM GAVIÃO DE OURO. O Osíris Ani diz: — Eu me levantei da câmara de Seshett, como o gavião dourado que sai do ovo. Eu voo, eu pouso como um gavião com as costas de sete côvados, e cujas asas são como a mãe-esmeralda do Sul. Eu saí da Barca de Sektet, e meu coração me foi trazido da montanha do Leste. Eu aterrissei na Barca de Atet, e me foram trazidos aqueles que habitavam em sua substância, e eles se curvaram em homenagem a mim. Eu me levantei, eu me reuni como um belo gavião dourado, com a cabeça do Benu, e Rá entrou [para ouvir meu discurso]. Eu tomei meu assento entre os grandes deuses, [os filhos de] Nut. Eu me estabeleci, o Sekhet-hetepet (o Campo das Oferendas) está diante de mim. Ali eu me alimento, ali me torno uma alma espiritual, ali sou provido de alimento em abundância, tanto quanto desejo. O deus dos grãos (Nepra) me deu alimento para a minha garganta, e eu sou senhor de mim mesmo e dos atributos da minha cabeça.
[O CAPÍTULO DA] TRANSFORMAÇÃO EM UM GAVIÃO DIVINO. O Osíris Ani diz: — Salve, ó Grande Deus, vem a Tetu. Prepara os caminhos para mim e permite-me percorrer [para visitar] meus tronos. Eu trabalhei. Eu me aperfeiçoei. Ó, concede que eu seja temido. Cria temor diante de mim. Que os deuses de Tuat me temam e lutem por mim em seus salões. Não permitas que se aproxime de mim aquele que me atacaria ou me feriria na Casa das Trevas. Protege o indefeso, esconde-o. Que façam o mesmo os deuses que ouvem a palavra [da verdade], os deuses Khepriu que seguem Osíris. Silêncio, então, ó deuses, enquanto o Deus que ouve a verdade conversa comigo. Eu lhe falo minhas palavras. Osíris, concede que aquilo que sai da tua boca chegue até mim. Deixa-me ver a Tua Forma. Deixa as Tuas Almas me envolverem. Concede-me a graça de emergir, de ser senhor das minhas pernas e de viver ali como Nebertcher em seu trono. Que os deuses de Tuat me temam e lutem por mim em seus salões. Concede-me a graça de avançar com ele e com os deuses Ariu, e de ser firmemente estabelecido em meu pedestal como o Senhor da Vida. Deixa-me estar na companhia de Ísis, a deusa, e que [os deuses] me protejam daquele que me causar dano. Que ninguém venha ver o indefeso. Que eu avance e alcance os limites Henti do céu. Deixa-me dirigir palavras a Keb e suplicar ao deus Hu com Nebertcher. Que os deuses de Tuat me temam e lutem por mim em seus salões. Que vejam que me providenciaste alimento para o festival. Sou uma dessas almas espirituais que habitam o deus da Luz. Eu criei minha forma na Forma Dele, quando Ele vier a Tetu. Sou um Corpo Espiritual entre os Seus Corpos Espirituais; Ele te falará as coisas [que me dizem respeito]. Oxalá Ele me faça ser temido! Oxalá Ele crie neles temor reverencial por mim! Que os deuses de Tuat me temam, e que lutem por mim [em seus salões]. Eu, eu mesmo, sou uma Alma Espiritual, um habitante do Deus da Luz, cuja forma foi criada em carne divina. Sou uma dessas Almas Espirituais que habitam o Deus da Luz, que foram criadas pelo próprio Tem, e que existem nas flores do Seu Olho. Ele as fez existir, as glorificou e magnificou seus rostos durante sua existência com Ele. Eis que Ele é o Único em Nu. Eles o aclamam quando Ele surge do horizonte, e os deuses e as Almas Espirituais que vieram à existência com Ele lhe atribuem temor. Sou um dos vermes criados pelo Olho do Senhor Único. E eis que, quando Ísis ainda não havia dado à luz Hórus, eu florescia, envelhecia e me tornava preeminente entre as almas espirituais que surgiram com ele. Ascendi como um falcão divino,E Hórus me dotou de um corpo espiritual com sua alma, para que eu pudesse tomar posse da propriedade de Osíris em Tuat. Ele dirá aos deuses-leões gêmeos por mim, o Chefe da Casa da Coroa de Nemes, o Habitante de sua caverna: Retorna às alturas do céu, pois eis que, visto que és um corpo espiritual com as criações de Hórus, a Coroa de Nemes não te pertencerá: [mas] terás voz até os confins dos céus. Eu, o guardião, tomei posse da propriedade de Hórus [que pertencia] a Osíris em Tuat, e Hórus repetiu para mim o que seu pai Osíris lhe havia dito nos anos [passados], nos dias de seu sepultamento. Dá-me a Coroa de Nemes, dizem os deuses-leões gêmeos por mim. Avança, percorre o caminho do céu e contempla aqueles que habitam os confins do horizonte. Os deuses de Tuat te temerão e lutarão por ti em seus salões. O deus Auhet pertence a eles. Todos os deuses que guardam o santuário do Senhor Um estão tomados de terror com as minhas palavras. Salve, diz o deus que me exaltou em seu cofre! Ele me concedeu a Coroa de Nemes, por decreto dos deuses-leões gêmeos. O deus Aahet abriu um caminho para mim. Estou exaltado [no cofre], os deuses-leões gêmeos me concederam a Coroa de Nemes e minhas duas mechas de cabelo me foram dadas. Ele firmou meu coração com sua própria carne e com sua grande força dupla, e eu não cairei de cabeça diante de Shu. Eu sou Hetep, o Senhor das duas deusas Uraei que devem ser adoradas. Conheço o deus da Luz, seus ventos estão em meu corpo. O Touro que semeia o terror [nas almas] não me repelirá. Diariamente, entro na Casa dos Leões Gêmeos. De lá, saio para a Casa de Ísis. Contemplo as coisas sagradas que estão ocultas. Vejo o ser que ali reside. Falo com os grandes de Shu, e eles repelem aquele que se enfurece em sua hora. Sou Hórus, que habita em sua Luz divina. Sou o senhor de sua coroa. Sou o senhor de seu brilho. Avanço em direção aos limites Henti do céu. Hórus está em seu assento. Hórus está em seus tronos. Meu rosto é como o de um falcão divino. Sou aquele que está equipado [como] seu senhor. Irei até Tetu. Verei Osíris. Viverei em sua presença real... Nut. Eles me verão. Verei os deuses [e] o Olho de Hórus ardendo em chamas diante dos meus olhos. Eles estenderão suas mãos para mim. Eu me levantarei. Serei o senhor daquele que tentar me subjugar. Eles abrirão os caminhos sagrados para mim, verão minha forma, ouvirão minhas palavras. [Homenagem] a vós, ó deuses de Tuat, cujos rostos se voltam para trás, cujos poderes avançam, conduzi-me aos deuses estelares que jamais descansam. Preparai para mim os caminhos sagrados para a casa de Hemat e para vosso deus, a Alma, o poderoso terror. Hórus me ordenou que erguesse vossos rostos; olhai para mim. Ascendi como um falcão divino.Hórus me fez um corpo espiritual por meio de sua alma, para que eu tomasse posse das coisas de Osíris em Tuat. Preparem-me um caminho. Viajei e cheguei àqueles que são chefes de suas cavernas e guardiões da Casa de Osíris. Falei-lhes de seus poderosos feitos. Fiz com que soubessem de suas vitórias. Ele está pronto para [enfrentar com seus] dois chifres em Set. Eles o conhecem, aquele que tomou posse do deus Hu e dos Poderes de Tem. Viaje em segurança, invoque os deuses de Tuat a mim. Ó vós que tornais vossos nomes preeminentes, que sois chefes em vossos santuários e guardiões da Casa de Osíris, concedei-me, eu vos imploro, que eu possa ir até vós. Eu reuni e congreguei vossos Poderes. Direcionei os Poderes dos caminhos, os guardiões do horizonte e da Casa Hemat do céu. Estabeleci suas fortalezas para Osíris. Preparei os caminhos para ele. Realizei as coisas que [ele] ordenou. Venho a Tetu. Vejo Osíris. Falo com ele sobre o assunto de seu Grande Filho, a quem ele ama, e sobre [o golpe no] coração de Set. Contemplo o senhor que estava indefeso. Como poderei fazê-los conhecer os planos dos deuses e o que Hórus fez sem o conhecimento de seu pai Osíris? Salve, Senhor, ó Alma, tão terrível e magnífica, eis-me aqui. Eu vim, eu te exaltei! Forcei um caminho através de Tuat. Abri as estradas que pertencem ao céu e as que pertencem à terra, e ninguém se opôs a mim nelas. Exaltei a tua face, ó Senhor da Eternidade. APÊNDICE APÊNDICE (No Papiro de Nu, Folha 14, o Capítulo termina com o seguinte.)Como poderei fazer com que conheçam os planos dos deuses e o que Hórus fez sem o conhecimento de seu pai Osíris? Salve, Senhor, ó Alma, tão terrível e magnífica, eis-me aqui. Eu vim, eu te exaltei! Forcei um caminho através do Tuat. Abri as estradas que pertencem ao céu e as que pertencem à terra, e ninguém se opôs a mim nelas. Exaltei a tua face, ó Senhor da Eternidade. APÊNDICE APÊNDICE (No Papiro de Nu, Folha 14, o Capítulo termina com o seguinte.)Como poderei fazer com que conheçam os planos dos deuses e o que Hórus fez sem o conhecimento de seu pai Osíris? Salve, Senhor, ó Alma, tão terrível e magnífica, eis-me aqui. Eu vim, eu te exaltei! Forcei um caminho através do Tuat. Abri as estradas que pertencem ao céu e as que pertencem à terra, e ninguém se opôs a mim nelas. Exaltei a tua face, ó Senhor da Eternidade. APÊNDICE APÊNDICE (No Papiro de Nu, Folha 14, o Capítulo termina com o seguinte.)
Exaltado és tu em teu trono, ó Osíris! Tu ouviste coisas belas, ó Osíris! Tua força é vigorosa, ó Osíris! Tua cabeça está firme em teu corpo, ó Osíris! Teu pescoço está firme, ó Osíris! Teu coração está alegre, ó Osíris! Tua palavra é eficaz, ó Osíris! Teus príncipes se regozijam. Tu estabeleceste o Touro em Amentet. Teu filho Hórus ascendeu ao teu trono, e toda a vida está com ele. Milhões de anos o servem, e milhões de anos o mantêm em temor. A Companhia dos Deuses são seus servos, e o cercam em temor. O deus Tem, o Governador, o único entre os deuses, falou, e sua palavra não passa. Hórus é tanto o alimento divino quanto o sacrifício. Ele se apressou em reunir [os membros de] seu pai. Hórus é seu libertador. Hórus surgiu da essência de seu pai divino e de sua decadência. Ele se tornou o Governador do Egito. Os deuses trabalharão para ele e labutarão por milhões de anos. Ele viverá milhões de anos através de seu Olho, o único de seu senhor, Nebertcher.
(Do Papiro de Turim, Bl. XXX)
Exaltado seja o teu trono, ó Osíris. Tu ouves bem, ó Osíris. Tua força floresce, ó Osíris. Eu fixei a tua cabeça no teu corpo para ti. Eu estabeleci a tua garganta, o trono da alegria do teu coração. Tuas palavras são firmes. Teus príncipes shenit estão alegres. Tu estás estabelecido como o Touro de Amentet. Teu filho Hórus ascendeu ao teu trono. Toda a vida está com ele. Milhões de anos trabalham para ele. A Companhia dos Deuses o teme. Tem, o Poder Único dos Deuses, falou, e o que ele disse não mudou, Hetu Aabi. Hórus se levantou. Eu fui buscar seu pai. Hórus libertou seu pai. Hórus libertou [sua mãe]. Minha mãe é Hórus. Meu irmão é Hórus. Meu tio é Hórus. Eu vim. Hórus segue seu pai... ali está a sujeira de sua cabeça. Os deuses o servirão. Milhões de anos...... em seu Olho, o Único de seu Senhor, Neb-er-tcher.
O CAPÍTULO DA TRANSFORMAÇÃO EM PRÍNCIPE DOS CHEFES TCHATCHAU. O Osíris Nu, cuja palavra é a verdade, diz: - Eu sou o deus Tem, o criador do céu, o criador de todas as coisas que existem, que surge da terra, que fez a semente do homem vir à existência, o Senhor das coisas, que moldou os deuses, o Grande Deus, que criou a si mesmo, o Senhor da Vida, que fez florescer as Duas Companhias dos Deuses. Homenagem a vós, ó divinos Senhores das coisas, vós seres sagrados, cujos assentos estão velados! Homenagem a vós, ó Senhores da Eternidade, cujas formas estão ocultas, cujos santuários são mistérios, cujos lugares de morada são desconhecidos! Homenagem a vós, ó deuses, que habitais em Tenait (Círculo de Luz)! Homenagem a vós, ó deuses do Círculo da terra das Cataratas! Homenagem a vós, ó deuses que habitais em Amentet! Homenagem a vós, ó deuses que habitais em Nut! Concedei-me a graça de comparecer perante vós. Sou puro, sou como um deus. Sou dotado de uma alma espiritual. Sou forte. Sou dotado de uma alma cardíaca. Trago-vos incenso, especiarias e natrão. Afastei as admoestações de vossas bocas. Vim, afastei o mal que havia em vossos corações e removi as ofensas que vos pertenciam [contra mim]. Trago-vos boas ações e apresento-vos a verdade. Conheço-vos. Conheço vossos nomes. Conheço vossas formas desconhecidas. Venho a existir entre vós. Minha vinda é como a daquele deus que devora homens e se alimenta dos deuses. Sou forte diante de vós como aquele deus exaltado em seu pedestal, a quem os deuses vêm com júbilo e as deusas suplicam ao me verem. Vim a vós. Ascendi ao meu trono como vossas Duas Filhas. Tomei meu lugar no horizonte. Recebo minhas oferendas de propiciação em meus altares. Bebo vinho de seth até me saciar todas as noites. Venho àqueles que se regozijam, e os deuses que habitam o horizonte me atribuem louvores, como o Espírito divino, o Senhor dos mortais. Sou exaltado como aquele deus santo que reside na Grande Casa. Os deuses se regozijam grandemente quando veem minhas belas aparições no corpo da deusa Nut, e quando a deusa Nut me traz à luz.
[O CAPÍTULO DA] TRANSFORMAÇÃO NA SERPENTE SATA. O Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, diz: — Eu sou a serpente Sata, cujos anos são infinitos. Eu me deito morto. Eu nasço diariamente. Eu sou a serpente Sa-en-ta, a habitante das extremidades da terra. Eu me deito na morte. Eu nasço, eu me torno novo, eu renovo minha juventude a cada dia.
[O CAPÍTULO DA] TRANSFORMAÇÃO NO DEUS-CROCODILO. O Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, diz: — Eu sou o Deus-Crocodilo (Sebak) que habita em meio aos seus terrores. Eu sou o Deus-Crocodilo e agarro [minha presa] como uma fera voraz. Eu sou o grande Peixe que está em Kamui. Eu sou o Senhor a quem se fazem reverências e prostrações em Sekhem. E o Osíris Ani é o senhor a quem se fazem reverências e prostrações em Sekhem.
(Do Papiro de Nebseni)
Eis que sou o habitante de seus terrores, sou o crocodilo, seu primogênito. Trago (a presa) de longe. Sou o Peixe de Hórus, o Grande em Kamui. Sou o senhor das reverências em Sekhem.
O CAPÍTULO DA TRANSFORMAÇÃO EM PTAH. O Osíris Ani [cuja palavra é a verdade, diz]: - Eu como pão. Eu bebo cerveja. Eu cingo minhas vestes. Eu voo como um falcão. Eu cacarejo como o ganso Smen. Eu pouso naquele lugar perto do Sepulcro na festa do Grande Deus. Aquilo que é abominável, aquilo que é abominável eu não comerei. [Uma coisa abominável] é imundície, eu não a comerei. Aquilo que é uma abominação para o meu KA não entrará em meu corpo. Eu viverei daquilo em que vivem os deuses e as almas espirituais. Eu viverei e serei o senhor de seus bolos. Eu sou o senhor deles e os comerei sob as árvores do morador da Casa de Hator, minha Senhora. Farei uma oferenda. Meus bolos estão em Tetu, minhas oferendas estão em Anu. Eu visto o manto que foi tecido para mim pela deusa Tait. Eu me levantarei e me sentarei em qualquer lugar que me aprouver. Minha cabeça é como a de Rá. Estou reunido como Tem. Aqui ofereçam os quatro bolos de Rá e as oferendas da terra. Eu sairei. Minha língua é como a de Ptah, e minha garganta é como a de Hator, e eu me lembro das palavras de Tem, de meu pai, com a minha boca. Ele forçou a mulher, a esposa de Keb, quebrando as cabeças perto dele; portanto, havia o temor dele ali. Seus louvores são repetidos com vigor. Fui decretado como o Herdeiro, o senhor da terra de Keb. Eu me uno às mulheres. Keb me revigorou e me fez ascender ao seu trono. Aqueles que habitam em Anu inclinam suas cabeças para mim. Eu sou o Touro deles, sou mais forte que o Senhor da hora. Eu me uno às mulheres. Eu sou o senhor por milhões de anos.
[O CAPÍTULO DA] TRANSFORMAÇÃO NA ALMA DE TEM. O Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, diz: - Não entrarei no lugar da destruição, não perecerei, não conhecerei [a decadência]. Eu sou Rá, que surgiu de Nu, a Alma do Deus que criou seus próprios membros. O que eu abomino é o pecado; não olharei para ele. Não clamo contra a verdade, pelo contrário, vivo nela. Eu sou o deus Hu, o deus imperecível, em meu nome de "Alma". Eu me criei com Nu, em nome de "Khepera". Existo neles como Rá. Eu sou o Senhor da Luz. APÊNDICE APÊNDICE (Do Papiro de Nu)
Aquilo que me é abominável é a morte; que eu não entre na câmara de tortura que está em Tuat. Eu sou o deleite do Khu de Osíris. Eu alegro o coração daqueles que habitam entre as coisas divinas que me são amadas. Eles fazem com que o temor a mim se alastre, eles criam o temor reverencial a mim naqueles seres divinos que habitam seus próprios círculos. Eis que sou exaltado em meu próprio estandarte, em meu trono e em meu assento que me foi designado. Eu sou o deus Nu, e aqueles que cometem pecado não me destruirão. Eu sou o primogênito do deus primordial, e minha alma é a Alma dos Deuses Eternos, e meu corpo é a Eternidade. Minha forma criada é a do deus Eternidade, o Senhor dos Anos e o Príncipe da Eternidade. Eu sou o Criador da Escuridão, que estabelece sua morada nos confins dos céus, que eu amo. Eu chego às suas fronteiras. Eu avanço sobre minhas duas pernas. Eu dirijo meu lugar de repouso. Eu navego sobre o céu. Eu acorrento e destruo as serpentes ocultas que estão ao redor dos meus passos [ao ir para] o Senhor dos Dois Braços. Minha alma é a Alma dos Deuses Eternos, e meu corpo é a Eternidade. Eu sou o exaltado, o Senhor da Terra de Tebu. Eu sou a Criança na cidade: "Jovem no campo" é o meu nome. "Imperecível" é o meu nome. Eu sou o Criador da Alma de Nu. Eu faço minha morada em Khert-Neter. Meu ninho é invisível, meu ovo não está quebrado. Eu eliminei o mal que havia em mim. Eu verei meu Pai, o Senhor do Entardecer. Seu corpo habita em Anu. Eu fui feito para ser o Deus da Luz, um habitante do Deus da Luz, sobre o Domínio Ocidental do pássaro Hebt.
[O CAPÍTULO DA] TRANSFORMAÇÃO NO PÁSSARO BENU. Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é a verdade, diz: — Eu voei da matéria primordial. Surgi como o deus Khepera. Germinei como as plantas. Estou oculto como a tartaruga [em sua carapaça]. Sou a semente de todos os deuses. Sou Ontem dos Quatro [Quartos da Terra, e] os Sete Uraei, que surgiram na terra do Oriente. [Sou] o Grande (Hórus) que ilumina os espíritos de Hememet com a luz de seu corpo. [Sou] aquele deus em relação a Set. [Sou] Thoth que [se colocou] entre eles (Hórus e Set) como juiz em nome do Governador de Sekhem e das Almas de Anu. [Ele era como] um rio entre eles. Eu vim. Eu me levanto em meu trono. Sou dotado de Khu. Sou poderoso. Sou dotado de divindade entre os deuses. Sou Khensu, [o senhor] de toda sorte de força.
RUBRICA: [Se] este Capítulo [for conhecido pelo falecido], ele emergirá puro pela manhã após a sua morte e realizará todas as transformações que sua alma desejar. Ele estará entre os Seguidores de Un-Nefer e se satisfará com o alimento de Osíris e com refeições sepulcrais. Ele verá o Disco [do Sol], estará em boa situação na Terra perante Rá, e sua palavra será a verdade aos olhos de Osíris, e nenhum mal terá domínio sobre ele para sempre.
[O CAPÍTULO DA] TRANSFORMAÇÃO EM GARÇA. O Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é a verdade, diz: — Eu sou o mestre das bestas trazidas para o sacrifício, [e] das facas que são [seguradas] em suas cabeças [e] suas barbas; aqueles que habitam seus [campos] de esmeralda, os Deuses Anciãos e as Almas Espirituais, estão prontos neste momento para o Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, em paz. Ele faz matança na terra, e eu faço matança na terra. Eu sou forte. Eu sigo as alturas até o céu. Eu me purifiquei. Eu caminho com passos largos para a minha cidade. Eu me tornei dono de terras lá. Eu avanço para Sepu...... me é dado em Unu. Eu coloquei os deuses em seus caminhos. Eu tornei esplêndidas as casas e cidades daqueles que estão em seus santuários. Eu conheço o rio Nut. Eu conheço Tatun. Eu conheço Teshert. Eu trouxe consigo seus chifres. Eu conheço Heka. Eu ouvi estas palavras. Eu sou o Bezerro Vermelho marcado com marcas. Os deuses dirão quando ouvirem falar de mim: Descubram seus rostos. Sua vinda é para mim. Há uma luz que vocês não conhecem. Tempos e estações estão em meu corpo. Eu não falo mentiras no lugar da verdade, diariamente. A verdade está oculta nas sobrancelhas. À noite, eu navego rio acima para celebrar a festa daquele que morreu, para abraçar o Deus Ancião e para guardar a terra, eu, Osíris Ani, cuja palavra é a verdade. APÊNDICE APÊNDICE (Da Recensão Saíta)
RUBRICA: Se este Capítulo for conhecido [pelo falecido], ele viverá como uma alma espiritual perfeita em Khert-Neter; nenhum mal, seja como for, o destruirá.
[O CAPÍTULO DA] TRANSFORMAÇÃO EM LÓTUS. O Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, diz: — Eu sou o lótus sagrado que surge da luz que pertence às narinas de Rá e que pertence à cabeça de Hátor. Eu trilhei meu caminho e o busco, isto é, Hórus. Eu sou o lótus puro que surge do campo [de Rá]. APÊNDICE APÊNDICE (Naville, op. cit., I, Bl. XCIII)
Capítulo da transformação em lótus. Osíris, a senhora da casa, Aui, cuja palavra é a verdade, em paz, diz: - Salve, ó Lótus, ó símbolo do deus Nefer-Temu! Eu sou aquele que conhece os vossos nomes. Conheço os vossos nomes entre os deuses, os senhores de Khert-Neter. Sou um entre vós. Concedei-me que eu veja os deuses que são os Guias dos Tuat. Concedei-me um assento em Khert-Neter, perto dos Senhores de Amentet. Designai-me uma morada na terra de Tchesert. Recebei-me na presença dos Senhores da Eternidade. Que a minha alma se manifeste em qualquer lugar que lhe aprouver. Que não seja rejeitada na presença da Grande Companhia dos Deuses.
[O CAPÍTULO DA] TRANSFORMAÇÃO NO DEUS QUE ILUMINA AS TREVAS. O escriba Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, diz: — Eu sou o cinto da vestimenta do deus Nu, que dá luz, brilha e pertence ao seu peito, o iluminador das trevas, o unificador das duas divindades Rehti, o habitante do meu corpo, através do grande feitiço das palavras da minha boca. Eu me levanto, mas aquele que vinha atrás de mim caiu. Aquele que estava com ele no Vale de Abtu caiu. Eu descanso. Eu me lembro dele. O deus Hu tomou posse de mim em minha cidade. Eu o encontrei lá. Eu dissipei as trevas com a minha força, eu preenchi o Olho [de Rá] quando estava impotente e quando não veio na festa do décimo quinto dia. Eu pesei Sut nas casas celestiais contra o Ancião que estava com ele. Equipei Thoth na Casa do Deus da Lua, quando o décimo quinto dia do festival não chegar. Tomei posse da Coroa Urrt. A verdade está em meu corpo; turquesa e cristal são seus meses. Minha morada está lá, entre os lápis-lazúli, entre seus sulcos. Eu sou Hem-Nu, o iluminador das trevas. Vim para iluminar as trevas; é luz. Iluminei as trevas. Derrubei os demônios ashmiu. Cantei hinos àqueles que habitam as trevas. Fiz levantar os que choravam, cujos rostos estavam cobertos; eles estavam em um estado de miséria desamparada. Olhem então para mim. Eu sou Hem-Nu. Não permitirei que ouçam sobre isso. [Eu lutei. Eu sou Hem-Nu. Iluminei as trevas. Vim. Ponhai fim às trevas que se tornaram verdadeiramente luz.]
O CAPÍTULO DE NÃO MORRER UMA SEGUNDA VEZ. O Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, diz: — Salve, Thoth! O que aconteceu aos filhos de Nut? Eles guerrearam, fomentaram contendas, praticaram o mal, criaram demônios, semearam a morte, causaram problemas; em verdade, em todas as suas ações, os fortes trabalharam contra os fracos. Concede, ó poder de Thoth, que aquilo que o deus Tem decretou [seja feito!] E tu não te importas com o mal, nem te irritas quando eles trazem seus anos à confusão, e se aglomeram e se empurram para perturbar seus meses. Pois em tudo o que te fizeram, praticaram a iniquidade em segredo. Eu sou a paleta de escrita deles, ó Thoth, e trouxe a ti o teu tinteiro. Não sou daqueles que praticam a iniquidade em seus lugares secretos; que o mal não me aconteça. Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é a verdade, diz: — Salve, Temu! Que tipo de terra é esta para a qual cheguei? Não tem água, não tem ar; é uma profundidade insondável, é negra como a noite mais escura, e os homens vagam desamparados por ela. Nela, um homem não pode viver em paz de espírito; nem os anseios de amor podem ser satisfeitos nela. Mas que o estado das almas espirituais me seja dado em vez de água e ar, e a satisfação dos anseios de amor, e que a paz de espírito me seja dada em vez de bolos e cerveja. O deus Tem decretou que eu verei teu rosto e que não sofrerei com as coisas que te afligem. Que cada deus te transmita seu trono por milhões de anos. Teu trono foi transmitido a teu filho Hórus, e o deus Tem decretou que teu caminho será entre os príncipes sagrados. Em verdade, ele governará do teu trono e será herdeiro do trono do Habitante do Lago de Fogo [Neserser]. Em verdade, foi decretado que em mim ele verá a sua semelhança, e que o meu rosto contemplará o rosto do Senhor Tem. Quanto tempo, então, me resta viver? Está decretado que viverás milhões de anos, uma vida de milhões de anos. Que me seja concedido passar aos príncipes sagrados, pois, de fato, eliminei todo o mal que cometi, desde o tempo em que esta Terra surgiu de Nu, quando brotou do abismo aquoso, assim como nos tempos antigos. Eu sou o Destino e Osíris, transformei-me em diversas serpentes. O homem não sabe, e os deuses não podem contemplar a dupla beleza que criei para Osíris, o maior dos deuses. Dei-lhe a região dos mortos. E, em verdade, seu filho Hórus está sentado no trono do Morador no lago de fogo [de Neserser], como seu herdeiro. Eu o fiz ter seu trono na Barca dos Milhões de Anos. Hórus está estabelecido em seu trono [entre seus] parentes, e ele tem tudo o que lhe pertence. Em verdade, a Alma de Set, que é maior que todos os deuses, partiu. Que me seja concedido aprisionar sua alma na Barca do Deus.Quando eu quiser, e que ele tema o Corpo do Deus. Ó meu pai Osíris, tu fizeste por mim o que teu pai Rá fez por ti. Que eu permaneça na Terra para sempre. Que eu mantenha a posse do meu trono. Que meu herdeiro seja forte. Que meu túmulo e meus amigos que estão na Terra prosperem. Que meus inimigos sejam entregues à destruição e aos grilhões da deusa Serq. Eu sou teu filho. Rá é meu pai. A mim também concedeste vida, força e saúde. Hórus está estabelecido sobre seu túmulo. Concede que os dias da minha vida sejam de adoração e honra. APÊNDICE APÊNDICE (Do Papiro de Leiden de Rá)
RUBRICA: Este capítulo deve ser recitado sobre uma figura de Hórus, feita de lápis-lazúli, que deve ser colocada no pescoço do falecido. É uma proteção na Terra e assegurará ao falecido o afeto dos homens, dos deuses e das almas espirituais perfeitas. Além disso, funciona como um feitiço em Khert-Neter, mas deve ser recitado por ti em nome de Osíris Rá, regularmente e continuamente, milhões de vezes.
[O CAPÍTULO DE] ENTRADA NO SALÃO DE MAATI PARA LOUVAR OSÍRIS KHENTI-AMENTI. O Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é a verdade, diz: - Eu vim a ti. Aproximei-me para contemplar tuas belezas (tua bondade benéfica). Minhas mãos estão [estendidas] em adoração ao teu nome de "Maat". Eu vim. Aproximei-me do [lugar onde] não existe cedro, onde a acácia não brota e onde a terra não produz grama nem ervas. Agora entrei na morada oculta e converso com Set. Meu protetor avançou até mim, com o rosto coberto... sobre as coisas ocultas. Ele entrou na casa de Osíris e viu as coisas ocultas que lá estavam. Os chefes Tchatchau dos Pilares estavam na forma de espíritos. O deus Anpu falou aos que estavam ao seu redor com as palavras de um homem que vem de Tamera, dizendo: "Ele conhece nossos caminhos e nossas cidades. Estou reconciliado com ele. Quando sinto seu cheiro, é como o cheiro de um de vocês." E eu lhe digo: Eu, Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, em paz, cuja palavra é a verdade, cheguei. Aproximei-me para contemplar os Grandes Deuses. Viverei das oferendas propiciatórias feitas aos seus Duplos. Viverei nas fronteiras do território da Alma, o Senhor de Tetu. Ele me fará surgir na forma de um pássaro Benu e conversar com ele. Estive no rio para me purificar. Fiz oferendas de incenso. Recorri à Acácia das Crianças Divinas. Vivi em Abu, na Casa da deusa Satet. Fiz afundar na água o barco dos inimigos. Naveguei pelo lago [no templo] no Barco Neshmet. Contemplei o Sahu de Kamur. Estive em Tetu. Mantive-me em silêncio. Fiz com que o deus se tornasse senhor de suas pernas. Estive na Casa de Teptuf. Vi-o, que é o Governador do Salão do Deus. Entrei na Casa de Osíris e removi os véus daquele que lá estava. Entrei em Rasta e vi o Oculto que lá reside. Estava oculto, mas encontrei o limite. Viajei para Nerutef, e aquele que lá estava me cobriu com uma vestimenta. Possuo mirra de mulheres, juntamente com o pó shenu de seres vivos. Em verdade, ele (Osíris) me contou as coisas que lhe diziam respeito. Eu disse: Que a tua pesagem de mim seja exatamente como desejamos. E a Majestade de Anpu me dirá: "Conheces o nome desta porta e podes dizê-lo?" E o Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é a verdade, em paz, cuja palavra é a verdade, dirá: "Khersek-Shu" é o nome desta porta. E a Majestade do deus Anpu me dirá: "Conheces o nome da folha superior e o nome da folha inferior?" [E o Osíris, o escriba Ani] dirá: "Neb-Maat-heri-retiu-f" é o nome da folha superior e "Neb-pehti-thesu-menment" [é o nome da folha inferior].E a Majestade do deus Anpu dirá: "Siga em frente, pois tu tens conhecimento, ó Osíris, o escriba, o avaliador das sagradas oferendas de todos os deuses de Tebas, Ani, cuja palavra é a verdade, o senhor do serviço leal [a Osíris]." APÊNDICE APÊNDICE (Do Papiro de Nu, Museu Britânico nº 10477, Folha 22)
[AS SEGUINTES] PALAVRAS SERÃO DITADAS PELO GUARDIÃO DO GUARDIÃO DO SELO, NU, CUJA PALAVRA É A VERDADE, QUANDO ELE CHEGAR AO SALÃO DE MAATI, PARA QUE SEJA SEPARADO DE TODO PECADO QUE TENHA COMETIDO E POSSA CONTEMPLAR AS FACES DOS DEUSES. O Osíris Nu, cuja palavra é a verdade, diz: Homenagem a ti, ó grande Deus, Senhor de Maati! Vim a ti, ó meu Senhor, e me trouxe aqui para contemplar tuas belezas. Eu te conheço, conheço teu nome, conheço os nomes dos Quarenta e Dois Deuses que vivem contigo neste Salão de Maati, que vivem zelando pelos pecadores e que se alimentam de seu sangue no dia em que as consciências dos homens forem julgadas na presença do deus Un-Nefer. Em verdade, teu nome é "Rehti-Merti-Nebti-Maati". Em verdade, eu vim a ti, eu trouxe Maati (a Verdade) a ti. Eu perdi o pecado por ti. Não cometi pecados contra homens. Não me opus à minha família e parentes. Não agi fraudulentamente no Trono da Verdade. Não conheci homens que não tivessem importância. Não pratiquei o mal. Não priorizei [diariamente] trabalhos desnecessários. Não usei meu nome para obter dignidades. Não [tentei] dar ordens a servos [não menosprezei a Deus]. Não defraudei o homem humilde de seus bens. Não fiz o que os deuses abominam. Não vilipendiei um escravo perante seu senhor. Não infligi dor. Não fiz ninguém passar fome. Não fiz ninguém chorar. Não cometi assassinato. Eu não ordenei que fossem cometidos assassinatos. Eu não causei calamidades a homens e mulheres. Eu não saqueei as oferendas nos templos. Eu não defraudei os deuses em suas oferendas de bolo. Eu não roubei os bolos de fenkhu [oferecidos aos] Espíritos. Eu não cometi fornicação. Eu não me masturbei [nos santuários do deus da minha cidade]. Eu não reduzi a quantidade de comida que eu tinha. Eu não roubei [terras da propriedade do meu vizinho e] as acrescentei à minha própria. Eu não invadi os campos [de outros]. Eu não aumentei o peso das balanças. Eu não influenciei negativamente o ponteiro da balança. Eu não tirei o leite da boca das crianças. Eu não afugentei o gado de seus pastos. Eu não prendi os gansos nos viveiros dos deuses. Eu não pesquei com isca feita de corpos da mesma espécie de peixe. Não interrompi o fluxo da água. Não perfurei um canal de água corrente. Não apaguei o fogo quando deveria arder. Não violei os tempos [de oferenda] das ofertas de carne escolhidas. Não afugentei o gado das propriedades dos deuses. Não impedi o deus de aparecer. Sou puro. Sou puro. Sou puro. Minhas ofertas puras são as ofertas puras daquele grande Benu que habita em Hensu. Pois eis que eu sou o nariz de Neb-nefu (o senhor do ar).Aquele que dá sustento a toda a humanidade, no dia do enchimento do Utchat em Anu, no segundo mês da estação Pert, no último dia do mês, [na presença do Senhor desta terra]. Eu vi o enchimento do Utchat em Anu, portanto, que nenhuma calamidade me atinja nesta terra, ou neste Salão de Maati, porque eu conheço os nomes dos deuses que ali estão, [e que são os seguidores do Grande Deus]. A CONFISSÃO NEGATIVA
Salve, Usekh-nemmt, que vems de Anu, eu não cometi pecado. Salve, Hept-khet, que vems de Kher-aha, eu não cometi roubo com violência. Salve, Fenti, que vems de Khemenu, eu não roubei. Salve, Am-khaibit, que vems de Qernet, eu não matei homens e mulheres. Salve, Neha-her, que vems de Rasta, eu não roubei grãos. Salve, Ruruti, que vems do céu, eu não furtei oferendas. Salve, Arfi-em-khet, que vems de Suat, eu não roubei a propriedade de Deus. Salve, Neba, que vems e vais, eu não proferi mentiras. Salve, Set-qesu, que vems de Hensu, eu não levei comida embora. Salve, Utu-nesert, que sais de Het-ka-Ptah, eu não proferi maldições. Salve, Qerrti, que sais de Amentet, eu não cometi adultério, eu não me deitei com homens. Salve, Her-f-ha-f, que sais da tua caverna, eu não fiz ninguém chorar. Salve, Basti, que sais de Bast, eu não comi o coração. Salve, Ta-retiu, que sais da noite, eu não ataquei nenhum homem. Salve, Unem-snef, que sais da câmara de execução, eu não sou um homem enganador. Salve, Unem-besek, que sais de Mabit, eu não roubei terras cultivadas. Salve, Neb-Maat, que sais de Maati, eu não fui um espião. Salve, Tenemiu, que sais de Bast, eu não caluniei ninguém. Salve, Sertiu, que vens de Anu, não me irritei sem justa causa. Salve, Tutu, que vens de Ati (o Nomo Busirita), não desonrei a esposa de nenhum homem. Salve, Uamenti, que vens da câmara de Khebt, não desonrei a esposa de nenhum homem. Salve, Maa-antuf, que vens de Per-Menu, não me contaminei. Salve, Her-uru, que vens de Nehatu, não aterrorizei ninguém. Salve, Khemiu, que vens de Kaui, não transgredi a lei. Salve, Shet-kheru, que vens de Urit, não me enfureci. Salve, Nekhenu, que vens de Heqat, não fechei meus ouvidos às palavras da verdade. Salve, Kenemti, que vens de Kenmet, não blasfemei. Salve, An-hetep-f, que vens de Sau, eu não sou um homem de violência. Salve, Sera-kheru, que vens de Unaset, eu não fui um instigador de discórdia. Salve, Neb-heru, que vens de Netchfet, eu não agi com precipitação indevida. Salve, Sekhriu, que vens de Uten, eu não me intrometi em assuntos alheios. Salve, Neb-abui, que vens de Sauti, eu não multipliquei minhas palavras ao falar. Salve, Nefer-Tem, que vens de Het-ka-Ptah, eu não prejudiquei ninguém, eu não fiz mal algum. Salve, Tem-Sepu, que vens de Tetu, eu não pratiquei feitiçaria contra o rei. Salve, Ari-em-ab-f, que vens de Tebu, eu nunca interrompi o fluxo de água. Salve, Ahi, que surges de Nu, jamais levantei minha voz. Salve, Uatch-rekhit,Salve, Neheb-ka, que sais de tua caverna, eu não amaldiçoei a Deus. Salve, Neheb-nefert, que sais de tua caverna, eu não roubei o pão dos deuses. Salve, Tcheser-tep, que sais do santuário, eu não levei os bolos khenfu dos Espíritos dos mortos. Salve, An-af, que sais de Maati, eu não arrebatei o pão da criança, nem tratei com desprezo o deus da minha cidade. Salve, Hetch-abhu, que sais de Ta-she (o Fayyum), eu não matei o gado pertencente ao deus. APÊNDICE APÊNDICE (Do Papiro de Nebseni)
Salve, Usekh-nemmt, que procedes de Anu, eu não cometi pecado. Salve, Hept-Shet, que procedes de Kher-aha, eu não roubei com violência. Salve, Fenti, que procedes de Khemenu, eu não pratiquei violência. Salve, Am-khaibitu, que procedes de Qerrt, eu não roubei. Salve, Neha-hau, que procedes de Rasta, eu não matei homens. Salve, Ruruti, que procedes do céu, eu não incendiei o alqueire. Salve, Arti-f-em-tes, que procedes de Sekhem, eu não agi com engano. Salve, Neba, que vem e vai, eu não roubei a propriedade do deus. Salve, Set-qesu, que procedes de Hensu, eu não contei mentiras. Salve, Uatch-nesert, que vens de Het-ka-Ptah, eu não roubei comida. Salve, Qerti, que vens de Amenti, eu não proferi palavras maldosas. Salve, Hetch-abhu, que vens de Ta-she, eu não ataquei nenhum homem. Salve, Unem-snef, que vens da câmara de execução, eu não saqueei um touro que era propriedade do deus. Salve, Unem-besku, que vens [da câmara de Mabet], eu não agi com engano. Salve, Neb-maat, que vens de Maati, eu não saqueei as terras aradas. Salve, Thenemi, que vens de Bast, eu nunca me intrometi em assuntos [para causar mal]. Salve, Aati, que vens de Anu, eu não movi minha boca. Salve, Tutuf, que vens de A, não me irritei senão com razão. Salve, Uamemti, que sais da câmara de execução, não desonrei a esposa de nenhum homem. Salve, Maa-anuf, que sais de Per-Menu, não me contaminei. Salve, Heri-uru, que sais de Nehatu, não aterrorizei nenhum homem. Salve, Khemi, que sais de Ahaui, não ataquei. Salve, Shet-kheru, que sais de Uri, não fui um homem de ira. Salve, Nekhem, que sais de Heq-at, não ignorei as palavras da verdade. Salve, Ser-Kheru, que sais de Unes, não incitei discórdia. Salve, Basti, que sais de Shetait, não fiz ninguém chorar. Salve, Her-f-ha-f, que emerges da tua caverna, não cometi atos de impureza sexual, nem me deitei com homens. Salve, Ta-ret, que emerges de Akhkhu, não comi meu coração. Salve, Kenmti, que emerges de Kenmet, não amaldiçoei nenhum homem. Salve, An-hetep-f, que emerges de Sau, não agi de forma violenta ou opressiva. Salve, Neb-heru, que emerges de Tchefet, não agi [nem julguei] precipitadamente. Salve, Serekhi, que emerges de Unth, não prejudiquei o deus. Salve, Neb-abui, que emerges de Sauti, não multipliquei demais minhas palavras. Salve, Nefer-Tem, que vens de Het-ka-Ptah, eu não agi com engano, eu não pratiquei maldade. Salve, Tem-Sep, que vens de Tetu, eu não fiz coisas para provocar a maldição [do rei]. Salve,Salve, Ari-em-ab-f, que emanas de Tebti, eu não interrompi o fluxo das águas. Salve, Ahi-mu, que emanas de Nu, eu não levantei a minha voz. Salve, Utu-rekhit, que emanas da tua casa, eu não amaldiçoei a Deus. Salve, Neheb-Nefert, que emanas do Lago de Nefer, eu não agi com insolência insuportável. Salve, Neheb-kau, que emanas da tua cidade, eu não busquei me destacar indevidamente. Salve, Tcheser-tep, que emanas da tua caverna, eu não aumentei a minha riqueza senão por meio de coisas que são [justamente] minhas próprias posses. Salve, An-af, que emanas de Auker, eu não desprezei [ou tratei com desprezo] o deus da minha cidade.
DISCURSO AOS DEUSES DE TUAT (Do Papiro de Nu, Museu Britânico nº 10477, Folha 24)
Estas são as palavras que o coração da verdade, que é imaculado, dirá quando vier com a palavra da verdade ao salão de Maati; elas serão ditas quando ele vier aos deuses que habitam o Tuat; e estas são as palavras que devem ser ditas depois que ele sair do salão de Maati.
Nu, o administrador do guardião do selo, cuja palavra é a verdade, diz: — Homenagem a vós, ó deuses que habitais em vosso Salão de Maati! Eu vos conheço, conheço vossos nomes. Que eu não caia sob vossas facas de matança, e não leveis minha maldade a este deus a quem seguis. Que o mal não me sobrevenha por vossa causa. Falai a verdade a meu respeito na presença de Neb-er-tcher, pois fiz o que é reto e justo em Ta-Mera. Não amaldiçoei o deus, e meu infortúnio não recaiu sobre aquele que foi rei em seu tempo. Homenagem a vós, ó vós que habitais em vosso Salão de Maati, que não há falsidade em vossos corpos, que viveis da Verdade, que vos alimentais da Verdade na presença de Hórus, que habita em seu Disco, livrai-me de Beba, que se alimenta dos fígados dos grandes no dia do Grande Julgamento. Concedam-me permissão para comparecer perante vós, pois não cometi pecado, não pratiquei engano, não fiz mal algum e não prestei falso testemunho; portanto, que nada de mal me seja feito. Vivi da verdade, alimentei-me da verdade, cumpri os preceitos dos homens e as coisas que agradam aos deuses. Aplaquei o deus fazendo a sua vontade, dei pão ao faminto, água ao sedento, vestes ao nu e uma barcaça ao que não tinha barco. Fiz oferendas propiciatórias e ofereci bolos aos deuses, e as "coisas que aparecem pela palavra" aos Espíritos. Livrai-me, protegei-me e não façais nenhuma denúncia contra mim na presença [do Grande Deus]. Sou puro de boca e limpo de mãos; portanto, que me digam aqueles que me virem: "Vem em paz, vem em paz". Pois ouvi aquela grande palavra que o Sahu falou ao CAT, na Casa de Hapt-ra. Dei testemunho a Her-f-ha-f, e ele tomou uma decisão [a meu respeito]. Vi as coisas sobre as quais a árvore Persea, que está em Rasta, estende seus galhos. Fiz petições aos deuses, [e] conheço as coisas [que pertencem a] seus corpos. Vim, percorrendo um longo caminho, para prestar justo testemunho e colocar a Balança sobre seus suportes em Aukert. Salve, tu que és exaltado em teu estandarte, tu, Senhor da Coroa de Atef, que fazes teu nome ser "Senhor dos Ventos", livra-me de teus enviados divinos que punem e afligem segundo teus decretos, e que fazem surgir calamidades, e cujos rostos estão sem véus, pois fiz o que é certo e verdadeiro para o Senhor da Verdade. Sou puro. Meu peito foi purificado por libações, e minhas partes posteriores foram limpas com as coisas que purificam, e minhas partes internas foram mergulhadas no Lago da Verdade. Não há um só membro meu que careça de verdade. Lavei-me no Lago do Sul. Descansei na Cidade do Norte,que fica em Sekhet Sanhemu (o Campo dos Gafanhotos), onde os marinheiros de Rá se lavam na segunda hora da noite e na terceira hora do dia. Os corações dos deuses se alegram quando passam por ali, seja de noite ou de dia, e me dizem: "Avance". Eles me perguntam: "Quem és tu?" E me perguntam: "Qual é o teu nome?" [E eu respondo]: "Sept-kheri-nehait-ammi-beq-f" é o meu nome. Então me dizem: "Avance diretamente para a cidade que fica ao norte da Oliveira. O que vês lá?" A Perna e a Coxa. O que lhes dizes? Deixa-me ver alegrias nestas terras dos Fenkhu. O que te dão? Uma chama de fogo e um cetro-amuleto [feito] de cristal. O que fazes com eles? Eu os enterrei no sulco de Maat, como objetos para a noite. O que encontraste no sulco de Maat? Um cetro de sílex, cujo nome é "Doador dos ventos". O que fizeste agora com a chama do fogo e o cetro-amuleto de cristal, depois de os teres enterrado? Lancei um feitiço sobre eles e os desenterrei. Apaguei a chama do fogo, quebrei o cetro-amuleto e criei um lago de água. [Então os quarenta e dois deuses me dirão]: "Vem agora, passa pela soleira desta porta do Salão de Maat, pois tens conhecimento de nós." "Não te permitiremos entrar por aqui", dizem as trancas desta porta, "a menos que nos digas os nossos nomes." [E eu respondo]: "Tekh-bu-maa" é o vosso nome. A verga direita desta porta diz: "Não permitirei que passes por mim a menos que me digas o meu nome." [E eu respondo]: "Henku-en-fat-maat" é o teu nome. A verga esquerda desta porta diz: "Não permitirei que passes por mim a menos que me digas o meu nome." [E eu respondo]: "Henku-en-arp" é o teu nome. O chão desta porta diz: "Não permitirei que passes por mim a menos que me digas o meu nome." [E eu respondo]: "Aua-en-Keb" é o teu nome. E o ferrolho desta porta diz: "Não abrirei a porta para ti a menos que me digas o meu nome." [E eu respondo]: "Saah-en-mut-f" é o teu nome. A fechadura desta porta diz: "Não abrirei para ti a menos que me digas o meu nome." [E eu respondo]: "O Olho Vivo de Sebek, o Senhor de Bakhau," é o teu nome. O porteiro desta porta diz: "Não te abrirei, nem te deixarei entrar por mim, a menos que digas o meu nome." [E eu respondo]: "Cotovelo do deus Shu, que se coloca para proteger Osíris" é o teu nome. Os batentes desta porta dizem: "Não te deixaremos passar por nós, a menos que digas o nosso nome." [E eu respondo]: "Filhos das deusas uraei" é o vosso nome. O porteiro desta porta diz: "Não te abrirei,E eu não te deixarei entrar por mim, a menos que digas o meu nome. [E eu respondo]: "Boi de Keb" é o teu nome. [E eles respondem]: "Tu nos conheces, passa, portanto, por nós." O chão deste Salão de Maati diz: "Não te deixarei pisar em mim [a menos que me digas o meu nome], pois sou silencioso. Sou sagrado porque conheço os nomes dos dois pés com os quais caminharias sobre mim. Declara-os, então, para mim." [E eu respondo]: "Besu-Ahu" é o nome do meu pé direito, e "Unpet-ent-Het-Heru" é o nome do meu pé esquerdo. [O chão responde]: "Tu nos conheces, entra, portanto, por nós." O Porteiro deste Salão de Maati diz: "Não te anunciarei, a menos que digas o meu nome." [E eu respondo]: "Discernidor de corações, examinador de estômagos" é o teu nome. [O Porteiro diz]: "Serás anunciado." [Ele disse]: "Quem é o deus que habita em sua hora? Diga-o." [E eu respondi]: "Au-taui." [Ele disse]: "Explique quem ele é." [E eu respondi]: "Au-taui" é Thoth. "Venha agora", disse Thoth, "com que propósito você veio?" [E eu respondi]: "Eu vim e viajei até aqui para que meu nome seja anunciado [ao deus]." [Thoth disse]: "Em que condição você está?" [E eu respondi]: "Eu, eu mesmo, estou purificado de defeitos malignos e estou totalmente livre das maldições daqueles que vivem em seus dias, e não sou um deles." [Thoth disse]: "Portanto, [teu nome] será anunciado ao deus." [Thoth disse]: "Diga-me, quem é aquele cujo céu é de fogo, cujas paredes são serpentes vivas e cuja terra é um rio? Quem é ele?" [E eu respondo]: "Ele é Osíris." [Thoth diz]: "Avance agora, [teu nome] lhe será anunciado. Teus bolos virão do Utchat (Olho de Hórus ou Rá), tua cerveja virá do Utchat, e as oferendas que te aparecerão na terra, ao ouvires a palavra, [provirão] do Utchat." Isto é o que Osíris decretou para o administrador do supervisor do selo, Nu, cuja palavra é a verdade."Inspector de ventres" é o teu nome. [O Porteiro diz]: "Tu serás anunciado." [Ele diz]: "Quem é o deus que habita em sua hora?" "Diga-o" [E eu respondo]: "Au-taui." [Ele diz]: "Explique quem ele é." [E eu respondo]: "Au-taui" é Thoth. "Venha agora", diz Thoth, "com que propósito vieste?" [E eu respondo]: "Vim e viajei até aqui para que meu nome seja anunciado [ao deus]." [Thoth diz]: "Em que condição estás?" [E eu respondo]: "Eu, sim, eu, estou purificado de defeitos malignos e estou totalmente livre das maldições daqueles que vivem em seus dias, e não sou um deles." [Thoth diz]: "Portanto, [teu nome] será anunciado ao deus." [Thoth diz]: "Diga-me, quem é aquele cujo céu é de fogo, cujas muralhas são serpentes vivas e cuja terra é um rio de água?" Quem é ele? [E eu respondo]: "Ele é Osíris." [Thoth diz]: "Avance agora, [teu nome] lhe será anunciado. Teus bolos virão do Utchat (Olho de Hórus ou Rá), tua cerveja virá do Utchat, e as oferendas que te aparecerão na terra, ao ouvires a palavra, [provirão] do Utchat." Isto é o que Osíris decretou para o administrador do supervisor do selo, Nu, cuja palavra é a verdade."Inspector de ventres" é o teu nome. [O Porteiro diz]: "Tu serás anunciado." [Ele diz]: "Quem é o deus que habita em sua hora?" "Diga-o" [E eu respondo]: "Au-taui." [Ele diz]: "Explique quem ele é." [E eu respondo]: "Au-taui" é Thoth. "Venha agora", diz Thoth, "com que propósito vieste?" [E eu respondo]: "Vim e viajei até aqui para que meu nome seja anunciado [ao deus]." [Thoth diz]: "Em que condição estás?" [E eu respondo]: "Eu, sim, eu, estou purificado de defeitos malignos e estou totalmente livre das maldições daqueles que vivem em seus dias, e não sou um deles." [Thoth diz]: "Portanto, [teu nome] será anunciado ao deus." [Thoth diz]: "Diga-me, quem é aquele cujo céu é de fogo, cujas muralhas são serpentes vivas e cuja terra é um rio de água?" Quem é ele? [E eu respondo]: "Ele é Osíris." [Thoth diz]: "Avance agora, [teu nome] lhe será anunciado. Teus bolos virão do Utchat (Olho de Hórus ou Rá), tua cerveja virá do Utchat, e as oferendas que te aparecerão na terra, ao ouvires a palavra, [provirão] do Utchat." Isto é o que Osíris decretou para o administrador do supervisor do selo, Nu, cuja palavra é a verdade.
RUBRICA: A CRIAÇÃO DA REPRESENTAÇÃO DO QUE ACONTECERÁ NESTE SALÃO DE MAATI. Este capítulo será recitado pelo falecido quando estiver purificado e vestido com roupas de linho, calçado com sandálias de couro branco, com os olhos pintados de antimônio e o corpo ungido com unguento de mirra. Ele oferecerá como oferendas bois, aves, incenso, bolos, cerveja e ervas. E eis que desenharás uma representação colorida disto em uma telha nova, moldada em barro, sobre a qual nem porco nem qualquer outro animal tenha pisado. E se este livro for feito [por escrito], o falecido prosperará, seus filhos prosperarão, seu nome jamais cairá no esquecimento e ele será como alguém que preenche o coração do rei e de seus príncipes. E pão, bolos, doces, vinho e pedaços de carne lhe serão dados [dentre os que estão] no altar do Grande Deus. E ele não será repelido de nenhuma porta em Amentet, e será conduzido junto com os reis do Sul e os reis do Norte, e estará entre a guarda pessoal de Osíris, continuamente e regularmente para sempre. [E ele se manifestará em todas as formas que desejar como uma alma vivente para sempre e sempre e sempre.] O CAPÍTULO DA DEIFICAÇÃO DOS MEMBROS
Os cabelos de Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, são os cabelos de Nu. O rosto de Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, é o rosto de Rá. Os olhos de Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, são os olhos de Hátor. As orelhas de Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, são as orelhas de Upuatu. Os lábios de Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, são os lábios de Anpu. Os dentes de Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, são os dentes de Serket. As faces de Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, são as faces de Ísis. Os braços de Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, são os braços de Baneb-Tetu. O pescoço de Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, é o pescoço de Uatchit. A garganta de Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, é a garganta de Mert. O peito de Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, é o peito da Senhora de Sais. A espinha dorsal de Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, é a espinha dorsal de Set. O tronco de Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, é o tronco dos Senhores de Kher-aha. A carne de Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, é a carne de Aa-shefit. O ventre de Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, é o ventre de Sekhmet. As nádegas de Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, são as nádegas do Olho de Hórus. O falo de Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, é o falo de Osíris. As coxas de Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, são as coxas de Nut. Os pés de Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, são os pés de Ptah. Os dedos de Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, são os dedos de Saah. Os dedos dos pés de Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, são os dedos dos pés dos Uraei Vivos. APÊNDICE APÊNDICE (Da Pirâmide de Pepi I, vv. 565 e seguintes)
A cabeça deste Meri-Ra é a cabeça de Hórus; ele surge, portanto, e ascende ao céu. O crânio deste Pepi é a estrela Dekan do deus; ele surge, portanto, e ascende ao céu. A testa deste Meri-Ra é a testa de... e Nu; ele surge, portanto, e ascende ao céu. O rosto deste Pepi é o rosto de Upuatu; ele surge, portanto, e ascende ao céu. Os olhos deste Meri-Ra são os olhos da Grande Senhora, a primeira das Almas de Anu; ele surge, portanto, e ascende ao céu. O nariz deste Pepi é o nariz de Thoth; ele surge, portanto, e ascende ao céu. A boca deste Meri-Ra é a boca de Khens-ur; ele surge, portanto, e ascende, portanto, e ascende ao céu. A língua deste Pepi é a língua de Maaa (Verdade) na Barca de Maat; ele surge, portanto, e ascende ao céu. Os dentes deste Pepi são os dentes das Almas de [Anu]; ele surge, portanto, e ascende ao céu. Os lábios deste Meri-Ra são os lábios de........; ele surge, portanto, e ascende ao céu. O queixo deste Pepi é o queixo de Nest-khent-Sekhem (o trono da Primeira Senhora de Sekhem); ele surge, portanto, e ascende ao céu. O osso tes deste Pepi é o osso tes do Touro Sma; ele surge, portanto, e ascende ao céu. Os ombros deste Pepi são os ombros de Set; ele surge, portanto, e ascende ao céu. [O...... deste Pepi].........; ele surge, portanto, e ascende ao céu. [O...... deste Pepi] ........de Baabu; ele surge, portanto, e ascende ao céu. O peito deste Meri-Ra é o peito de Bast; ele surge, portanto, e ascende ao céu. O ventre deste Meri-Ra é o ventre de Nut; Ele surge, portanto, e ascende ao céu. [O........deste Pepi] ........; ele surge, portanto, e ascende ao céu. [O........deste Pepi] .......das duas Companhias dos deuses; ele surge, portanto, e ascende ao céu. As duas coxas deste Pepi são as duas coxas de Heqet; ele surge, portanto, e ascende ao céu. As nádegas deste Meri-Ra são como o Barco Semktet e o Barco Mantchet; ele surge, portanto, e ascende ao céu. O falo deste Pepi é o falo do Touro Hep; ele surge, portanto, e ascende ao céu. As pernas deste Meri-Ra são as pernas de Net (Neith) e Serqet; ele surge, portanto, e ascende ao céu. Os joelhos deste Meri-Ra são os joelhos das Almas gêmeas que estão à frente do Sekhet-Tcher; ele surge, portanto, e ascende ao céu. As solas dos pés deste Meri-Ra são como o Barco Maati; ele emerge, portanto, e ascende ao céu. Os dedos dos pés deste Pepi são os dedos dos pés das Almas de Anu; ele emerge, portanto, e ascende ao céu.Agora, este Pepi é um deus, filho de um deus; ele surge, portanto, e ascende ao céu. Este Pepi é filho de Rá, que o ama; ele surge, portanto, e ascende ao céu. Rá enviou Meri-Rá; ele surge, portanto, e ascende ao céu. Rá gerou [este] Pepi; ele surge, portanto, e ascende ao céu. Rá deu à luz Pepi; ele surge, portanto, e ascende ao céu. Este feitiço, portanto, está no corpo de Meri-Rá; ele surge, portanto, e ascende ao céu. Este Meri-Rá é o Poder, o Grande Poder, entre o Grande Conselho de Chefes em Anu; ele surge, portanto, e ascende ao céu. Ele opera o barco; Pepi surge, portanto, e ascende ao céu. [Pepi é] Hórus, o amamentado, a criança; Meri-Rá surge, portanto, e ascende ao céu. Pepi não teve união com Nut, ela não lhe ofereceu suas mãos; Ele surge, portanto, e ascende aos céus. Keb não removeu os obstáculos em seu caminho; ele surge, portanto, e ascende aos céus. Nenhum deus golpeou os passos deste Meri-Ra; ele surge, portanto, e ascende aos céus. [Embora] Pepi não seja incensado, não seja lamentado, não se lave no vaso, não cheire a coxa, não carregue a oferenda de carne, não lave a terra, não dedique uma oferenda, ele surge, portanto, e ascende aos céus. Eis que não foi este Pepi quem vos disse estas coisas, ó deuses, foi Heka quem vos disse estas coisas, ó deuses, e este Meri-Ra é o suporte que está sob Heka; ele surge, portanto, e ascende aos céus. Todo deus golpeia os pés de Pepi; ele surge, portanto, e ascende aos céus. Ele lavra a terra, oferece sacrifícios, traz o vaso de sangue, cheira a coxa e traz a oferta de carne; então, ele sai e ascende aos céus. Todo deus segura a mão de Meri-Ra nos céus.Ela não lhe estendeu as mãos; ele, portanto, surge e ascende aos céus. Keb não removeu os obstáculos em seu caminho; ele, portanto, surge e ascende aos céus. Nenhum deus golpeou os passos deste Meri-Ra; ele, portanto, surge e ascende aos céus. [Embora] Pepi não seja incensado, não seja lamentado, não se lave no vaso, não cheire a coxa, não carregue a oferenda de carne, não lave a terra, não dedique uma oferenda, ele, portanto, surge e ascende aos céus. Eis que não foi este Pepi quem vos disse estas coisas, ó deuses, foi Heka quem vos disse estas coisas, ó deuses, e este Meri-Ra é o suporte que está sob Heka; ele, portanto, surge e ascende aos céus. Todo deus golpeia os pés de Pepi; ele, portanto, surge e ascende aos céus. Ele lavra a terra, oferece sacrifícios, traz o vaso de sangue, cheira a coxa e traz a oferta de carne; então, ele sai e ascende aos céus. Todo deus segura a mão de Meri-Ra nos céus.Ela não lhe estendeu as mãos; ele, portanto, surge e ascende aos céus. Keb não removeu os obstáculos em seu caminho; ele, portanto, surge e ascende aos céus. Nenhum deus golpeou os passos deste Meri-Ra; ele, portanto, surge e ascende aos céus. [Embora] Pepi não seja incensado, não seja lamentado, não se lave no vaso, não cheire a coxa, não carregue a oferenda de carne, não lave a terra, não dedique uma oferenda, ele, portanto, surge e ascende aos céus. Eis que não foi este Pepi quem vos disse estas coisas, ó deuses, foi Heka quem vos disse estas coisas, ó deuses, e este Meri-Ra é o suporte que está sob Heka; ele, portanto, surge e ascende aos céus. Todo deus golpeia os pés de Pepi; ele, portanto, surge e ascende aos céus. Ele lavra a terra, oferece sacrifícios, traz o vaso de sangue, cheira a coxa e traz a oferta de carne; então, ele sai e ascende aos céus. Todo deus segura a mão de Meri-Ra nos céus.
Ele o conduz à Casa de Hórus no céu. A palavra de seu Duplo é a verdade perante Keb.
O CAPÍTULO DO MASSACRE REPELENTE EM HENSU (Do Papiro de Nu, Folha 6)
O CAPÍTULO DA REPULSÃO DOS MASSACRES REALIZADOS EM HENSU. O Osíris Nu, cuja palavra é a verdade, diz: Ó terra do Cetro! Ó Coroa Branca da forma divina! Ó repouso da barcaça! Eu sou a Criança. (Repita quatro vezes). Salve, Abu-ur! Tu dizes diariamente: "O bloco de abate está preparado, como tu sabes, e tu vieste para a destruição." Eu sou Rá, que estabelece aqueles que o louvam. Eu sou o Nó do deus na árvore Aser, o duas vezes belo, que é mais esplêndido hoje do que ontem. (Repita quatro vezes). Eu sou Rá, que estabelece aqueles que o louvam. Eu sou o Nó do deus dentro da árvore Aser, e minha aparência é a aparência [de Rá] neste dia. Meu cabelo é o cabelo de Nu. Meu rosto é o rosto do Disco. Meus olhos são os olhos de Hátor. Meus ouvidos são os ouvidos de Upuat. Meu nariz é o nariz de Khenti-Khabas. Meus lábios são os lábios de Anpu. Meus dentes são os dentes de Serqet. Minhas bochechas são as bochechas da deusa Ísis. Minhas mãos são as mãos de Ba-neb-Tet. Meus antebraços são os antebraços de Neith, a Senhora de Sais. Minha coluna vertebral é a coluna vertebral de Suti. Meu falo é o falo de Beba. Meus rins são os rins dos Senhores de Kher-aha. Meu peito é o peito de Aa-shefit. Meu ventre e minhas costas são o ventre e as costas de Sekhmet. Minhas nádegas são as nádegas do Olho de Hórus. Meus quadris e pernas são os quadris e as pernas de Nut. Meus pés são os pés de Ptah. Meus dedos das mãos e dos pés são os dedos das mãos e dos pés dos Deuses Vivos. Não há membro do meu corpo que não seja membro de um deus. Thoth protege meu corpo por completo, e eu sou Rá dia após dia. Não serei arrastado pelos meus braços, e ninguém poderá segurar minhas mãos com violência. E ninguém me fará mal, nem homens, nem deuses, nem almas espirituais, nem mortos, nem qualquer homem, nem qualquer espírito pat, nem qualquer espírito rekhit, nem qualquer espírito hememet. Eu sou aquele que surge avançando, cujo nome é desconhecido. Eu sou Ontem. "Vidente de Milhões de Anos" é o meu nome. Eu sigo em frente, eu sigo os caminhos dos juízes celestiais divinos. Eu sou o Senhor da Eternidade: eu decreto e julgo como Khepera. Eu sou o Senhor da Coroa Urrt. Eu sou aquele que habita no Utchat e no Ovo, e me é concedido viver neles. Eu sou aquele que habita no Utchat quando ele se fecha, e eu existo pela sua força. Eu surjo e brilho; eu entro e ganho vida. Estou no Utchat, meu assento está em meu trono, e me sento na tenda diante dele. Eu sou Hórus. Atravesso milhões de anos. Eu decretei [o estabelecimento] do meu trono, e eu sou o governante dele; e em verdade, minha boca mantém um equilíbrio perfeito tanto na fala quanto no silêncio. Em verdade, minhas formas são invertidas. Eu sou Un-Nefer, de um período para outro, e o que possuo está dentro de mim. Eu sou o Único, que procede de um Único, que percorre seu curso. Eu sou aquele que habita no Utchat. Nenhuma coisa maligna de qualquer forma ou espécie surgirá contra mim.E nenhum objeto maligno, nenhuma coisa prejudicial e nenhuma desgraça me acontecerá. Eu abro a porta do céu. Eu governo meu trono. Eu abro o caminho para os nascimentos que ocorrem neste dia. Eu sou a criança que percorre a estrada do Ontem. Eu sou o Hoje para incontáveis nações e povos. Eu sou aquele que vos protege por milhões de anos. Quer sejais habitantes do céu, da terra, do Sul, do Norte, do Leste ou do Oeste, o temor de mim está em vossos corpos. Eu sou aquele cuja existência foi forjada em seu olhar. Eu não morrerei novamente. Meu momento está em vossos corpos, mas minhas formas estão em meu lugar de habitação. Eu sou "Aquele que não pode ser conhecido". Os Demônios Vermelhos têm seus rostos voltados contra mim. Eu sou o revelado. O período em que os céus foram criados para mim e os limites da terra foram ampliados, e sua prole multiplicada, não pode ser descoberto. Eles falharão e não serão reunidos novamente. Por meio das palavras que vos dirijo, meu nome se distingue de todo mal que profere na boca dos homens. Eu sou aquele que se levanta e resplandece, uma parede que surge de outra parede, o Único que procede do Único. Não há um dia sequer que passe sem que nele estejam presentes as coisas que lhe pertencem; passando, passando, passando, passando. Em verdade vos digo: eu sou a Planta que brota de Nu, e minha mãe é Nut. Salve, meu criador, eu sou aquele que não tem poder para caminhar, o Grande Nó que habita o Ontem. A força da minha mão está em minha mão; não sou conhecido [por vós], mas sou aquele que vos conhece. Não posso ser segurado na mão, mas sou aquele que pode vos segurar em sua mão. Salve, ó Ovo! Salve, ó Ovo! Eu sou Hórus, que vive por milhões de anos, cuja chama brilha sobre vós e traz vossos corações a mim. Eu sou o senhor do meu trono. Nesta estação, eu avanço. Abri um caminho. Libertei-me de todo o mal. Sou o macaco dourado com cabeça de cachorro, de três palmos e dois dedos [de altura], que não tem braços nem pernas e que habita Het-ka-Ptah. Eu sigo em frente, assim como segue o macaco com cabeça de cachorro que habita Het-ka-Ptah.e multiplicou sua progênie, que não pode ser encontrada. Eles falharão e não se reunirão novamente. Por causa da palavra que dirijo a você, meu nome se distingue de todas as coisas más que estão na boca dos homens. Eu sou aquele que se levanta e brilha, uma parede que sai de uma parede, um Único que procede de um Único. Nunca há um dia que passe sem que as coisas que lhe pertencem estejam nele; passando, passando, passando, passando. Em verdade te digo, eu sou a Planta que sai de Nu, e minha mãe é Nut. Salve, meu criador, eu sou aquele que não tem poder para andar, o Grande Nó que habita no Ontem. O poder da minha força está em minha mão, eu não sou conhecido [por ti], mas eu sou aquele que te conhece. Não posso ser segurado na mão, mas eu sou aquele que pode te segurar em sua mão. Salve, ó Ovo! Salve, ó Ovo! Eu sou Hórus, que vivo por milhões de anos, cuja chama brilha sobre vós e traz vossos corações a mim. Sou o senhor do meu trono. Eu avanço nesta estação. Abri um caminho. Libertei-me de todo o mal. Sou o macaco dourado com cabeça de cão, de três palmos e dois dedos de altura, que não tem braços nem pernas e que habita Het-ka-Ptah. Eu avanço como avança o macaco com cabeça de cão que habita Het-ka-Ptah.e multiplicou sua progênie, que não pode ser encontrada. Eles falharão e não se reunirão novamente. Por causa da palavra que dirijo a você, meu nome se distingue de todas as coisas más que estão na boca dos homens. Eu sou aquele que se levanta e brilha, uma parede que sai de uma parede, um Único que procede de um Único. Nunca há um dia que passe sem que as coisas que lhe pertencem estejam nele; passando, passando, passando, passando. Em verdade te digo, eu sou a Planta que sai de Nu, e minha mãe é Nut. Salve, meu criador, eu sou aquele que não tem poder para andar, o Grande Nó que habita no Ontem. O poder da minha força está em minha mão, eu não sou conhecido [por ti], mas eu sou aquele que te conhece. Não posso ser segurado na mão, mas eu sou aquele que pode te segurar em sua mão. Salve, ó Ovo! Salve, ó Ovo! Eu sou Hórus, que vivo por milhões de anos, cuja chama brilha sobre vós e traz vossos corações a mim. Sou o senhor do meu trono. Eu avanço nesta estação. Abri um caminho. Libertei-me de todo o mal. Sou o macaco dourado com cabeça de cão, de três palmos e dois dedos de altura, que não tem braços nem pernas e que habita Het-ka-Ptah. Eu avanço como avança o macaco com cabeça de cão que habita Het-ka-Ptah.
RUBRICA: Eis o Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, vestido com linho fino, calçado com sandálias de couro branco e ungido com o mais fino unguento de mirra. Oferecem-lhe um belo touro, incenso, gansos, flores, cerveja, bolos e ervas aromáticas. E eis que desenharás uma representação de uma mesa de oferendas numa telha limpa com cores puras, e a enterrarás num campo onde nenhum porco tenha pisado. E se uma cópia deste livro for escrita nela, ele ressuscitará, e os filhos de seus filhos florescerão e prosperarão, como Rá, sem cessar. Ele terá grande favor perante o rei e os nobres shenit de sua corte, e lhe serão dados bolos, taças de bebida e porções de carne sobre a mesa do altar do Grande Deus. Ele não se recusará a abrir nenhuma porta em Amentet; Ele viajará na comitiva dos Reis do Sul e dos Reis do Norte, e permanecerá com os seguidores de Osíris perto de Un-Nefer, para sempre, e para sempre, e para sempre.
Vinheta (Do Papiro de Nu, Folha 24)
O administrador do supervisor do selo, Nu, cuja palavra é a verdade, gerado pelo administrador do supervisor do selo, Amen-hetep, cuja palavra é a verdade, diz: - Salve, vocês, Quatro Macacos que se sentam na proa do Barco de Rá, que transmitem a verdade a Nebertcher, que julgam o homem oprimido e seu opressor, que agradam os deuses com a chama de suas bocas, que oferecem oferendas sagradas aos deuses e refeições sepulcrais às almas espirituais, que vivem da verdade e se alimentam da verdade do coração, que são sem engano e fraude, e para quem a maldade é uma abominação, acabem com minhas más ações e removam meus pecados [que mereceram açoites na terra, e destruam todo mal que me pertence], e que não haja obstáculo algum da minha parte para com vocês. Ó, concedei-me que eu possa atravessar Amehet, que eu entre em Rasta, que eu passe pelos pilares ocultos de Ament. Ó, concedei-me que me sejam dados bolos shens, cerveja e bolos persen, assim como às almas espirituais vivas, e concedei-me que eu possa entrar e sair de Rasta. [Os Quatro Macacos respondem, dizendo:] Vem, pois eliminamos a tua maldade e removemos o teu pecado, juntamente com os teus pecados na terra que mereciam açoites, e destruímos toda a maldade que te pertencia na terra. Entra, portanto, em Rasta e passa pelos pilares ocultos de Amentet, e te serão dados bolos shens, cerveja e bolos persen, e entrarás e sairás quando quiseres, assim como aqueles que são favorecidos [pelo Deus], e serás chamado [para participar das oferendas] todos os dias no horizonte.
O CAPÍTULO DE UM TET DE OURO. O Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, diz: — Tu te ergues por ti mesmo, ó Coração Tranquilo! Tu brilhas por ti mesmo, ó Coração Tranquilo! Coloca-te em tua base, eu venho, trago-te um Tet de ouro, nele te alegrarás. APÊNDICE APÊNDICE (Do Papiro de Nebseni e do Papiro de Nu)
Levanta-te, ó Osíris, tu tens tuas costas, ó Coração Imóvel, tu tens tuas vértebras cervicais e tuas costas, ó Coração Imóvel! Coloca-te sobre tua base. Coloco água sob ti e trago-te um Tet de Deus para que te alegres nele.
RUBRICA (Do Papiro de Nu): [Este Capítulo] deverá ser recitado sobre um Tet de ouro, fixado em um suporte de madeira de sicômoro embebido em tintura de flores de ankhamu, e deverá ser colocado no pescoço do falecido no dia do funeral. Se este amuleto for colocado em seu pescoço, ele se tornará um Khu perfeito em Khert-Neter, e nas festividades do Ano Novo ele será como os Seguidores de Osíris continuamente e para sempre.
RUBRICA (Do Papiro de Turim): [Este Capítulo] será recitado sobre um Tet de ouro feito do tronco de um sicômoro, e este será colocado no pescoço do falecido. Então ele entrará pelas portas do Tuat. Suas palavras serão silenciadas. Ele se colocará no chão no Dia de Ano Novo entre os Seguidores de Osíris. Se este Capítulo for conhecido pelo falecido, ele viverá como um Khu perfeito em Khert-Neter. Ele não será mandado de volta pelas portas de Amentet. Serão oferecidos a ele o bolo shens, uma taça de vinho, o bolo persen e fatias de carne nos altares de Rá, ou como alguns leem, Osíris Un-Nefer. E sua palavra será a verdade perante seus inimigos em Khert-Neter continuamente, e para sempre e sempre.
O CAPÍTULO DE UM TET DE CORNALINA. O Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, diz: O sangue de Ísis, os feitiços de Ísis, os poderes mágicos de Ísis, tornarão este grande ser forte e serão um amuleto de proteção [contra ele] que lhe fará as coisas que ele abomina. APÊNDICE APÊNDICE
RUBRICA (Do Papiro de Nu): [Este Capítulo] será recitado sobre um Tet de cornalina, lavado em tintura de flores de ankhamu e esculpido no tronco de um sicômoro. Deverá ser colocado no pescoço do falecido no dia do funeral. Se isso for feito por ele, os poderes mágicos de Ísis protegerão seus membros. Hórus, filho de Ísis, se alegrará ao vê-lo. Nenhum caminho lhe será bloqueado. Sua mão estará voltada para o céu, sua mão estará voltada para a terra, para sempre. Não deixem ninguém vê-lo. Em verdade...
RUBRICA (Da Recensão Saíta): [Este Capítulo] será recitado sobre um Tet de cornalina, ungido com uma tintura de flores de ankhamu, feito do tronco de um sicômoro. Será colocado no pescoço do Khu. Se este livro for feito para ele, os feitiços mágicos de Ísis o protegerão, e Hórus, filho de Ísis, se alegrará [quando] o vir. Nenhum caminho lhe será bloqueado. Sua mão estará voltada para o céu, sua mão estará voltada para a terra... Se este livro for conhecido por ele, ele seguirá Osíris Un-Nefer, e sua palavra será a verdade em Khert-Neter. As portas em Khert-Neter se abrirão para ele. Trigo e cevada lhe serão dados em Sekhet-Aanru. Seu nome será como [os nomes dos] deuses que lá estão, os Seguidores de Hórus que colhem.
O CAPÍTULO DE UM CORAÇÃO DE PEDRA SEHERT. O Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, diz: - Eu sou o pássaro Benu, a Alma do Coração de Rá, o guia dos deuses para o Tuat. Suas Almas do Coração vêm à Terra para fazer o que seu Ka deseja fazer, e a Alma do Coração do Osíris Ani virá para fazer o que seu Ka deseja fazer.
O CAPÍTULO DO ENCOSTO DE CABEÇA, que deve ser colocado sob a cabeça de Osíris Ani, cuja palavra é a verdade. Desperta de teus sofrimentos, ó tu que jazes prostrado! Desperta! Tua cabeça está no horizonte. Eu te ergo, ó tu cuja palavra é a verdade. Ptah derrotou teus inimigos por ti. Teus inimigos caíram e jamais existirão mais, ó Osíris. APÊNDICE APÊNDICE (Do Papiro de Nebseni, Folha 21)
O CAPÍTULO DO ENCOSTO DE CABEÇA [OU TRAVESSEIRO]. Desperta de teus sofrimentos, ó tu que jazes prostrado. Eles (os deuses) vigiam tua cabeça no horizonte. Tu és exaltado, tua palavra é a verdade em relação às coisas que fizeste. Ptah derrubou teus inimigos. Esta obra foi ordenada para ser feita por ti. Tu és Hórus, filho de Hátor, Nesert, Nesertet, que devolve a cabeça depois de ter sido cortada. Tua cabeça não te será tirada, depois [de ter sido cortada]; tua cabeça jamais te será tirada, jamais! OS TEXTOS NA CÂMARA FUNERÁRIA
DISCURSO DE ÍSIS. Ísis diz: — Vim para ser sua protetora. Sopro para você o ar em suas narinas e o vento norte que vem do deus Tem em seu nariz. Curei sua traqueia. Faço você viver como um deus. Seus inimigos caíram sob seus pés. Fiz com que sua palavra fosse verdadeira perante Nut, e você é poderosa perante os deuses.
DISCURSO DE NÉFTIS. Néftis disse a Osíris Ani, cuja palavra é a verdade: — Eu te rodeio para te proteger, ó irmão Osíris. Vim para ser tua protetora. [Minha força estará perto de ti, minha força estará perto de ti, para sempre. Rá ouviu teu clamor, e os deuses fizeram com que tua palavra fosse a verdade. Tu foste exaltado. Tua palavra é a verdade em relação ao que te foi feito. Ptah derrotou teus inimigos, e tu és Hórus, filho de Hátor.]
DISCURSO DE TET. Cheguei rapidamente e afastei os passos do deus cujo rosto está oculto. Iluminei seu santuário. Permaneço perto do deus Tet no dia de repelir o desastre. Vigio para te proteger, ó Osíris.
DISCURSO DE KESTA (Mesta). Eu sou Kesta, teu filho, ó Osíris Ani, cuja palavra é a verdade. Venho para te proteger. Farei com que tua casa floresça, para sempre, assim como Ptah me ordenou, e como o próprio Rá ordenou.
DISCURSO DE HAPI. Eu sou Hapi, teu filho, ó Osíris Ani, cuja palavra é a verdade. Venho para te proteger. Uno tua cabeça e os membros do teu corpo. Derroto por ti os teus inimigos. Dou-te a tua cabeça para sempre e sempre, ó Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, cuja palavra é a verdade em paz.
DISCURSO DE TUAMUTEF. Tuamutef diz: - Eu sou teu filho Hórus, que te ama. Venho para te vingar, ó meu pai Osíris, daquele que te fez mal. Eu o coloquei sob teus pés para sempre e sempre, permanentemente, permanentemente, ó Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, cuja palavra é a verdade.
DISCURSO DE QEBHSENUF. Qebsenuf diz: - Eu sou teu filho, ó Osíris Ani, cuja palavra é a verdade. Venho para te proteger. Recolhi teus ossos e juntei teus membros. [Trouxe teu coração e o coloquei em seu trono dentro de teu corpo. Faço tua casa florescer após ti, ó tu que vives para sempre.]
FALA DA CHAMA. Eu te protejo com esta chama. Eu o afasto [o inimigo] do vale da sepultura. Eu lanço areia ao redor [dos teus pés]. Eu abraço o Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, em paz.
FALA DA CHAMA. Venho para despedaçar. Não fui despedaçado e não permitirei que sejas despedaçado. Venho para usar de violência [contra teu inimigo], mas não permitirei que te façam violência. Eu te protejo.
UMA ALMA DIZ: - O Osíris Ani, cuja verdade é Ele, louva Rá quando ascende aos céus no horizonte oriental.
UMA ALMA DIZ: - O Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, em paz em Khert-Neter, louva Rá quando se estabelece no horizonte ocidental do céu, [e diz]: "Eu sou uma alma perfeita."
DISCURSO DE ANI. O Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, diz: - Eu sou uma alma perfeita que habita o ovo divino do Peixe Abtu. Eu sou o Grande Gato que habita o Trono da Verdade, onde o deus Shu se ergue.
DISCURSO DA FIGURA USHABTI [O CAPÍTULO DE NÃO TRABALHAR EM KHERT-NETER]. Ilumine o Osíris Ani, cuja palavra é a verdade. Salve, Figura Shabti! Se for decretado ao Osíris Ani que realize qualquer trabalho a ser feito em Khert-Neter, que tudo o que estiver em seu caminho seja removido – seja arar os campos, encher os canais com água ou transportar areia do [Leste para o Oeste]. A Figura Shabti responde: Eu o farei, em verdade, estou aqui [quando] tu chamares. APÊNDICE APÊNDICE (Do Papiro de Nu e do Papiro de Nebseni)
Discurso de Anpu: Anúbis, o habitante da câmara da múmia, Governador da Casa Divina, impõe as mãos sobre o senhor da vida, o escriba, o desenhista de Ptah, Nebseni, o senhor da fidelidade, gerado pelo escriba e pedreiro Thena, nascido da senhora da casa Mut-rest, cuja palavra é a verdade, e dedicando-se a ele como seu guardião, diz: - Homenagem a ti, ó feliz senhor! Tu vês o Utchat. Ptah-Seker te aprisionou. Anpu te exaltou. Shu te elevou, ó Bela Face, tu, governador da eternidade. Tu tens teu olho, ó escriba Nebseni, senhor da fidelidade, e ele é belo. Teu olho direito é como o Barco Sektet, teu olho esquerdo é como o Barco Atet. Tuas sobrancelhas são belas de se ver na presença da Companhia dos Deuses. Tua testa está sob a proteção de Anpu, e tua cabeça e rosto, ó bela, estão diante do santo Falcão. Teus dedos foram firmados pela arte de teu escriba na presença do Senhor de Khemenu, Thoth, que te concedeu o conhecimento da linguagem dos livros sagrados. Tua barba é bela aos olhos de Ptah-Seker, e tu, ó escriba Nebseni, senhor da fidelidade, és belo perante a Grande Companhia dos Deuses. O Grande Deus te contempla e te guia pelo caminho da felicidade. Refeições sepulcrais te são concedidas, e ele derrota teus inimigos, subjugando-os sob teus pés na presença da Grande Companhia dos Deuses que habitam a Casa do Grande Ancião que está em Anu.
[AQUI] COMEÇAM OS CAPÍTULOS DE SEKHET-HETEPET, E OS CAPÍTULOS DE SAÍDA DURANTE O DIA, DE ENTRADA E SAÍDA DE KHERT-NETER, DE CHEGADA A SEKHET-AANRU E DE VIVER EM PAZ NA GRANDE CIDADE, A SENHORA DOS VENTOS. [O Osíris, o escriba Ani, cuja palavra é a verdade, diz:-] Deixe-me ser mestre lá. Deixe-me ser um khu lá. Deixe-me arar lá. Deixe-me colher lá. Deixe-me comer lá. Deixe-me beber lá. [Deixe-me gerar lá]. Deixe-me fazer lá todas as coisas que se fazem na terra. O Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, diz: Hórus venceu Set quando olhou para a construção de Sekhet-Hetepet. [Ele] espalhou ar sobre a Alma Divina em seu Ovo, em seu dia. Ele entregou o interior do corpo de Hórus [dos Deuses Akeru]. Eu o coroei na Casa de Shu. Sua casa são as estrelas. Eis que eu assumo meu lugar em seus nomos. Ele guiou os corações da Companhia dos Deuses Primogênitos. Ele reconciliou os Dois Guerreiros (Hórus e Set), os guardiões da vida. Ele fez o que é justo, trazendo uma oferenda. Ele reconciliou os Dois Guerreiros com aquele que lhes pertence. Ele cortou o couro cabeludo dos Dois Guerreiros. Ele destruiu as revoltas de seus filhos. Eu eliminei todo o mal que atacava suas almas. Eu sou o mestre em [Sekhet-Hetepet]. Eu sei disso. Naveguei por seus lagos para que pudesse chegar às suas cidades. Fortaleci minha boca. As almas espirituais estão prontas [para lutar], mas não obterão domínio sobre mim. Estou equipado em teus Campos, ó deus Hetep. Faze o que desejas, [diz este deus]. APÊNDICE APÊNDICE (Do Papiro de Nebseni, Folha 17)
Aqui começam os capítulos de Sekhet-Hetepet, e os capítulos de sair durante o dia; de entrar e sair de Khert-Neter; da chegada a Sekhet-Aaru; de viver em Sekhet-Hetepet, a poderosa cidade, a senhora dos ventos; de ter poder ali; de se tornar uma alma espiritual ali; de arar ali; de colher ali; de comer ali; de beber ali; de fazer amor ali; e de fazer tudo ali como um homem faz na Terra. Nebseni, o escriba e desenhista de Ptah, disse: Set venceu Hórus, que estava olhando para o edifício em Sekhet-Hetepet. Eu libertei Hórus de Set. Set abriu os caminhos dos Dois Olhos (o Sol e a Lua) no céu. Set ejetou água com ar sobre a alma de seu Olho, que habitava a cidade de Mert; ele libertou o interior do corpo de Hórus das mãos dos Deuses Akeru. Eis-me aqui! Eu remo este grande barco sobre o Lago do deus Hetep; eu o apoderei na mansão de Shu. A mansão de suas estrelas renova a juventude, renova a juventude. Eu remo sobre seus Lagos para que eu possa chegar às suas cidades. Eu navego até a cidade do deus Hetep... Eis que estou em paz com seus tempos, com sua orientação, com sua vontade e com a Companhia dos Deuses, que são seus primogênitos. Ele faz com que os Dois Guerreiros (Hórus e Set) estejam em paz [um com o outro], e que protejam os vivos que ele criou em bela forma, e ele traz paz; ele faz com que os Dois Guerreiros estejam em paz com aqueles que os protegem. Ele corta os cabelos de seus guerreiros divinos, afasta a tempestade das crianças. Ele protege os Espíritos do ataque. Eu obtive poder ali. Eu sei disso. Naveguei por seus lagos para que pudesse chegar às suas cidades. Minha boca é forte. Estou equipado contra os Espíritos. Eles não obterão domínio sobre mim. Sou recompensado com estes teus Campos, ó deus Hetep. Faze o que desejas, ó senhor dos ventos. Serei um espírito ali. Comerei ali. Beberei ali. Ararei ali. Colherei ali. Serei forte ali. Farei amor ali. Minhas palavras serão fortes ali. Não serei subjugado ali. Serei um homem poderoso ali. Tu fortaleceste a boca e a garganta. Hetep Qettbu é o seu nome. [Está] estabelecido sobre os pilares de Shu e está ligado às coisas agradáveis de Rá. Ele é o divisor dos anos, o oculto da boca; silenciosa é a sua boca, oculto é o que ele profere, ele cumpre a eternidade, ele toma posse da eternidade da existência como Hetep, Neb-Hetep. Hórus se fortalece como um falcão de mil côvados de comprimento e dois mil côvados de vida. Aquele que se equipa com ele, ele viaja, ele chega ao lugar onde seu coração deseja estar, entre os lagos que estão em suas cidades. Ele gera na câmara de nascimento do deus da cidade, ele se satisfaz com o alimento do deus da cidade; ele faz o que deve ser feito ali.No Campo de Smas-er-Khet... tudo da câmara de nascimento do deus da cidade. Agora, quando ele se estabelece na terra da vida como cristal, ele realiza tudo ali, coisas semelhantes às feitas no Lago Neserser, onde ninguém se alegra e onde há males de todos os tipos. O deus Hetep entra e sai, e marcha para lá e para cá no Campo de Smas-er-Khet, a Senhora da câmara de nascimento do deus da cidade. Que eu viva com o deus Hetep, vestido e não despojado pelos Senhores do Norte, e que o Senhor das coisas me traga alimento. Que ele me faça avançar. Que eu possa sair. Que ele me traga meu Poder lá, que eu o receba e que eu seja recompensado pelo deus Hetep. Que eu seja mestre da grande e poderosa palavra em meu corpo neste meu lugar. Que eu me lembre dela. Que eu não me esqueça disso. Que eu siga em frente, que eu are. Estou em paz com o deus da cidade. Conheço a água, as cidades, os nomos e os lagos que estão em Sekhet-Hetepet. Eu vivo lá. Sou forte lá. Brilho lá. Eu me alimento lá. Eu... lá. Colho a safra lá. Aro lá. Gero filhos lá. Estou em paz lá com o deus Hetep. Eis que semeio lá. Navego pelos seus lagos e chego às suas cidades, ó deus Hetep. Eis que minha boca está equipada, possui chifres. Dá-me a abundância dos KAU (Duplos) e das Almas Espirituais. Aquele que me conta é Shu. Eu não o conheço. Venho às suas cidades. Navego pelos seus lagos. Caminho por Sekhet-Hetepet. Eis que é Rá quem está no céu. Eis que é Hetep [que é] sua dupla oferenda de paz. Avancei para o seu território. Vesti minhas roupas. Saí. Dei o que me cabia dar. Alegrei meu coração. Conquistei. Sou forte. Dei instruções a Hetep. [Salve], Unen-em-hetep, cheguei a ti. Minha alma me segue. O deus Hu está em minhas mãos. [Salve], Nebt-taui, em quem me lembro e esqueço, ganhei vida. Não ataquei ninguém, que ninguém me ataque. Dei, dá-me alegria. Faze-me ter paz, liga minhas veias, deixa-me receber ar. [Salve], Unen-em-hetep, o Senhor dos Ventos. Cheguei lá. Abri minha cabeça. Rá dorme. Não vigio, pois a deusa Hetemet está à porta do céu à noite. Obstáculos foram colocados diante de mim, mas eu coletei suas emissões. Estou em minha cidade. Ó Nut-urt (Grande Cidade), eu entrei em ti. Contei meus abundantes estoques. Avanço em meu caminho para Uakh. Eu sou o Touro amarrado com uma corda de lápis-lazúli, o senhor do Campo do Touro, o senhor das palavras do deus, a deusa Septet (Sothis) em suas horas. Ó Uakh, eu entrei em ti. Comi meu alimento. Sou mestre dos melhores pedaços de carne de boi e de aves, e os pássaros de Shu me foram dados. Sigo os deuses e venho [atrás dos Duplos]. Ó Tcheft,Eu entrei em ti. Eu me visto com roupas e cingi-me com a túnica sagrada de Rá. Eis a Corte do céu e os seguidores de Rá que habitam o paraíso. Ó Un-em-hetep, senhor das Duas Terras, eu entrei em ti. Mergulhei nos Lagos de Tchesert; eis que toda impureza foi removida de mim. O Grande Divino floresce ali. Eis que o encontrei. Capturei gansos e me fartei com os melhores deles. Ó Qenqentet, eu entrei em ti. Vi Osíris [meu pai]. Saudei minha mãe. Gerei filhos. Enredei as serpentes e fui libertado. Conheço o nome do deus que está com a deusa Tchesert, que tem cabelos lisos e está equipado com chifres [prontos para ferir]. Ele colhe, e eu lavo e colho. Ó Hetemet, eu entrei em ti. Aproximei-me do lápis-lazúli. Segui os ventos da Companhia dos Deuses. O Grande Deus me deu minha cabeça. Aquele que uniu minha cabeça ao meu corpo é o Poderoso, de olhos de lápis-lazúli, ou seja, Ari-en-ab-f ("Ele faz como lhe apraz"). Ó Usert, eu entrei em ti, na casa onde me trazem alimento. Ó Smam, eu entrei em ti. Meu coração vigia, minha cabeça está adornada com a Coroa Branca. Eu ajo como guia dos seres celestiais. Eu faço florescer os seres terrestres. Há alegria no coração para o Touro, para os seres celestiais e para a Companhia dos Deuses. Eu sou o deus, o Touro, o Senhor dos deuses, que abre caminho sobre a turquesa. Ó trigo e cevada do nomo do deus, eu entrei em ti. Eu avancei. Eu te elevei, seguindo as melhores oferendas da Companhia dos Deuses. Amarrei meu barco ao poste de amarração nos lagos dos seres celestiais. Puxei o poste de digitação. Recitei palavras e atribuí louvores aos deuses que habitam Sekhet-Hetepet. O CAPÍTULO DE PROVIDENCIAR CARNE, LEITE, ETC. AOS FALECIDOS.Aquele que prendeu minha cabeça ao meu corpo por mim é o Poderoso, com olhos de lápis-lazúli, ou seja, Ari-en-ab-f ("Ele faz o que lhe apraz"). Ó Usert, eu entrei em ti, na casa onde me trazem alimento. Ó Smam, eu entrei em ti. Meu coração vigia, minha cabeça está adornada com a Coroa Branca. Eu ajo como guia dos seres celestiais. Eu faço florescer os seres terrestres. Há alegria no coração para o Touro, para os seres celestiais e para a Companhia dos Deuses. Eu sou o deus, o Touro, o Senhor dos deuses, que abre caminho sobre o turquesa. Ó trigo e cevada do nome do deus, eu entrei em ti. Eu me adiantei. Eu te elevei, seguindo as melhores oferendas da Companhia dos Deuses. Eu amarrei meu barco ao poste de amarração nos lagos dos seres celestiais. Eu puxei o poste de digitação. Recitei palavras e atribuí louvores aos deuses que habitam Sekhet-Hetepet. O CAPÍTULO DE PROVIDENCIAR CARNE, LEITE, ETC. AOS FALECIDOS.Aquele que prendeu minha cabeça ao meu corpo por mim é o Poderoso, com olhos de lápis-lazúli, ou seja, Ari-en-ab-f ("Ele faz o que lhe apraz"). Ó Usert, eu entrei em ti, na casa onde me trazem alimento. Ó Smam, eu entrei em ti. Meu coração vigia, minha cabeça está adornada com a Coroa Branca. Eu ajo como guia dos seres celestiais. Eu faço florescer os seres terrestres. Há alegria no coração para o Touro, para os seres celestiais e para a Companhia dos Deuses. Eu sou o deus, o Touro, o Senhor dos deuses, que abre caminho sobre o turquesa. Ó trigo e cevada do nome do deus, eu entrei em ti. Eu me adiantei. Eu te elevei, seguindo as melhores oferendas da Companhia dos Deuses. Eu amarrei meu barco ao poste de amarração nos lagos dos seres celestiais. Eu puxei o poste de digitação. Recitei palavras e atribuí louvores aos deuses que habitam Sekhet-Hetepet. O CAPÍTULO DE PROVIDENCIAR CARNE, LEITE, ETC. AOS FALECIDOS.
O Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, diz: — Homenagem a ti, ó Rá, Senhor da Verdade, o Único, Senhor da Eternidade e Criador da Eternidade. Vim perante ti, ó meu Senhor Rá. Quero fazer prosperar as Sete Vacas e seu Touro. Ó vós que dais bolos e cerveja às almas espirituais, concedei-lhes que minha alma esteja convosco. Que ele nasça em vossos colos. Que ele seja como um de vós para sempre e sempre. Que o Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, tenha poder glorioso na Bela Amentet.
Os nomes das sete vacas sagradas e seu touro:
1. Het-Kau Nebtertcher. 2. Akertkhentetasts. 3. Khebitetsahneter. 4. Urmertusteshertshenti. 5. Khnemtemankhanuit. 6. Sekhmetrensemabats. 7. Shenatpetuthestneter.
Touro: Kathaihemt.
DISCURSOS AOS QUATRO LEMES DO CÉU
Salve, ó Belo Poder, ó Belo Leme do Céu do Norte. Salve, tu que circundas, Guia das Duas Terras, Belo Leme do Céu Ocidental. Salve, Esplendor, Morador do templo dos deuses Ashemu, Belo Leme do Céu Oriental. Salve, Morador do templo dos deuses Vermelhos, Belo Leme do Céu Meridional.
DISCURSOS ÀS QUATRO COMPANHIAS DOS DEUSES
Salve, deuses que estão acima da terra, guias dos Tuat. Salve, deusas-mães, que estão acima da terra em Khert-Neter, na Casa de Osíris. Salve, deuses que guiam Ta-tchesert, que estão acima da terra e são guias dos Tuat. Salve, seguidores de Rá, que seguem na comitiva de Osíris. APÊNDICE APÊNDICE (Do Papiro de Nu)
RUBRICA: [Estas palavras] serão ditas quando Rá aparecer sobre [figuras] destes deuses escritas em cores numa tábua, e colocarás diante deles oferendas de comida tchefau, bolos, cerveja, carne, gansos e incenso. Farão com que o falecido desfrute das "oferendas que surgem à palavra [de comando]" diante de Rá; e darão ao falecido alimento em abundância em Khert-Neter, e o livrarão de todo mal. E não recitarás este Livro de Un-Nefer na presença de ninguém, exceto de ti mesmo. Se isto for feito pelo falecido, Rá será um leme para ele e uma forte força protetora, e destruirá todos os seus inimigos em Khert-Neter, no céu, na terra e em todo lugar onde ele entrar, e ele desfrutará de alimento celestial regularmente e continuamente para sempre.
(Da Recensão Saíta)
O LIVRO DE APERFEIÇOAR O KHU no coração de Rá, de fazê-lo ter domínio perante Tem, de magnificá-lo perante Osíris, de torná-lo poderoso perante Khent-Amentet e de incutir temor perante a Companhia dos Deuses. Deve ser recitado no dia da Lua Nova, no festival do sexto dia, no festival do décimo quinto dia, no festival de Uak, no festival de Thoth, no aniversário de Osíris, no festival de Menu, na noite de Heker, [durante] os Mistérios de Tuat, durante a celebração dos Mistérios em Akertet, na eliminação das emissões, na passagem do Vale Funerário, [e] nos Mistérios... [A recitação deste] fará o coração do Khu florescer e alongará seus passos, e o fará avançar, e tornará seu rosto brilhante, e o fará penetrar até o Deus. Que ninguém testemunhe [a recitação], exceto o rei e o sacerdote Kherheb, mas o servo que vier ministrar fora não a verá. Do Khu para quem este Livro for recitado, sua alma sairá à luz do dia com os vivos, ele terá poder entre os deuses e isso o tornará irresistível para sempre. Esses deuses o rodearão e o reconhecerão. Ele será um deles. [Este Livro] o fará saber como ele surgiu no princípio. Este Livro é, de fato, um verdadeiro mistério. Que nenhum estranho em lugar algum tenha conhecimento dele. Não fale sobre ele com ninguém. Não o repita. Que nenhum olho [outro] o veja. Que nenhum ouvido [outro] o ouça. Que ninguém o veja, exceto [você mesmo] e aquele que o ensinou a você. Que a multidão [não saiba disso], exceto você mesmo e o amigo amado do seu coração. Você fará este livro na câmara sagrada, sobre um pano pintado com estrelas coloridas por toda parte. É, de fato, um mistério. Os habitantes dos pântanos do Delta e de todos os lugares ali não saberão disso. Isso proverá ao Khu alimento celestial em Khert-Neter. Isso proverá alimento para sua alma na Terra. Isso o fará viver para sempre. Nada [maligno] terá domínio sobre ele.
OS ENDEREÇOS DOS QUATRO LEMES
Salve, Poder do Céu, Abridor do Disco, belo leme do Céu do Norte. Salve, Rá, Guia das Duas Terras, belo leme do Céu do Oeste. Salve, Khu, Morador da Casa dos deuses Akhemu, belo leme do Céu do Leste. Salve, Governador, Morador da Casa dos deuses Tesheru, belo leme do Céu do Sul.
Concedam bolos, cerveja e tchefau ao Osíris Auf-ankh, cuja palavra é a verdade.
Salve, Pai dos Deuses! Salve, Mãe dos Deuses em Khert-Neter! Livrai Osíris de todo mal, de toda obstrução maligna, de todo ataque terrível de um inimigo, e daquele traidor mortal com palavras cortantes como facas, e dos homens, e deuses, e almas espirituais, e dos condenados, neste dia, nesta noite, nesta festa do décimo quinto dia, e neste ano, e de todas as coisas malignas deste ano. HINO A OSIRIS KHENTI-AMENTI UN-NEFER
O Osíris Ani, cuja palavra é a verdade, louva Osíris Khenti-Amenti Un-Nefer e diz: — Salve, meu Senhor, que percorres a eternidade, cuja existência é para sempre, Senhor dos Senhores, Rei dos Reis, Soberano, Deus dos Deuses, que vivem em seus santuários... deuses... homens. Concede-me um assento junto àqueles que estão em Khert-Neter, que adoram as formas do teu KA e que atravessam milhões e milhões de anos... Que não haja demora para ti em Ta-mera. Que venham a ti, todos eles, grandes e pequenos. Que este deus dê ao KA do Osíris Ani o poder de entrar e sair de Khert-Neter, sem repulsa, por qualquer porta do Tuat. APÊNDICE (Do Papiro de Sutimes)
SUTIMES, O LIBERTADOR E PRESIDENTE DA CÂMARA DO ALTAR DOS APTS, DIRETOR DOS ESCRIBOS DE AMÉM, CUJA PALAVRA É A VERDADE, LOUVA OSÍRIS, E PRESTA HOMENAGEM AO SENHOR DA ETERNIDADE, E SATISFAZ A VONTADE DE DEUS, E FALA A VERDADE, CUJO SENHOR É DESCONHECIDO, E DIZ: - Homenagem a ti, ó Deus Santo, tu, ser poderoso e benéfico, tu, Príncipe da Eternidade, que habitas em tua morada no Barco Sektet, cujas ascensões são múltiplas no Barco Atet, a quem são prestados louvores no céu e na terra. Povos e nações te exaltam, e o temor de teu terror está nos corações dos homens, das almas espirituais e dos mortos. Tua alma habita em Tetu, e o temor de ti está em Hensu. Tu estabeleceste os emblemas visíveis de ti mesma em Anu, e a majestade de tuas transformações no lugar sagrado. Eu vim a ti. A verdade está em meu coração, e em meu peito não há astúcia nem engano. Concede-me que eu possa existir entre os vivos, e que eu possa navegar rio acima e rio abaixo entre aqueles que te seguem. O CAPÍTULO DO LOUVOR DE HATHOR, SENHORA DE AMENTET
Hátor, Senhora de Amentet, a Habitante da Grande Terra, a Senhora de Ta-Tchesert, o Olho de Rá, a Habitante de seu peito, o Belo Rosto no Barco de Milhões de Anos, o Assento da Paz do praticante da verdade, Habitante do Barco dos favorecidos... APÊNDICE APÊNDICE O CAPÍTULO DAS QUATRO TOCHAS (Do Papiro de Nu, Folhas 26 e 27)
O CAPÍTULO DAS QUATRO LÂMPADAS ACESAS FEITAS PARA A ALMA ESPIRITUAL. Eis que farás quatro recipientes retangulares de barro, nos quais espalharás incenso, e os encherás com leite de vaca branca, e por meio deles extinguirás as lâmpadas. O Osíris Nu, o administrador do supervisor do selo, cuja palavra é a verdade, diz: O fogo vem ao teu KA, ó Osíris Khenti-Amenti! O fogo vem ao teu KA, ó Osíris Nu, cuja palavra é a verdade. A ordem da noite vem depois do dia. [O fogo vem ao teu KA, ó Osíris, Governador daqueles que estão em Amenti], e as duas irmãs de Rá vêm igualmente. Eis que ele (o fogo) surge em Abtu, e ele vem; eu o faço vir, o Olho de Hórus. Está posto em ordem sobre tua fronte, ó Osíris Khenti-Amenti; está posto em teu santuário e se ergue sobre tua fronte; está posto sobre tua fronte, ó Osíris Nu, está posto sobre tua fronte. O Olho de Hórus te protege, ó Osíris Khenti-Amenti, e te mantém em segurança; derruba todos os teus inimigos por ti, e todos os teus inimigos caíram de cabeça diante de ti. Ó Osíris Nu, o Olho de Hórus te protege, te mantém em segurança e derruba todos os teus inimigos. Teus inimigos caíram de cabeça diante de teu KA, ó Osíris Khenti-Amenti. O Olho de Rá te protege, te mantém em segurança e derrubou todos os teus inimigos. Teus inimigos caíram de cabeça diante de teu KA, ó Osíris Nu, cuja palavra é a verdade. O Olho de Hórus te protege, te mantém em segurança, derrubou todos os teus inimigos de cabeça para baixo diante de ti, e teus inimigos caíram de cabeça para baixo diante de ti. O Olho de Hórus vem. É são e pleno, emite luz como Rá no horizonte. Encobre os poderes de Suti com trevas, domina-o e traz sua chama contra ele por sua própria ordem. O Olho de Hórus é são e pleno, tu comes sua carne, teu corpo o possui. Tu o aclamas. Os Quatro Fogos entram em teu KA, ó Osíris Khenti-Amenti, os Quatro Fogos entram em teu KA, ó Osíris Nu, o administrador do supervisor do selo, cuja palavra é a verdade. Salve, filhos de Hórus, Kesta, Hapi, Tuamutef e Qebhsenuf, vós que destes vossa proteção ao vosso divino Pai Osíris Khenti-Amenti, dai vossa proteção ao Osíris Nu, cuja palavra é a verdade. Agora, portanto, visto que destruístes o Oponente de Osíris Khenti-Amenti, que vive com os deuses, tendo golpeado Suti com sua mão e braço direitos quando a aurora surgiu sobre a terra, e Hórus se tornou senhor [de Suti] e vingou o próprio divino Pai; e visto que vosso divino Pai prosperou através da união do KA de Osíris Khenti-Amenti, que vós realizastes, e o Olho de Hórus o vingou, o protegeu e derrubou todos os seus inimigos, e todos os seus inimigos caíram diante dele, assim também destruís o Oponente do Osíris Nu.O administrador do supervisor do selo, cuja palavra é a verdade. Que ele viva com os deuses, que ele golpeie seu inimigo, que ele o destrua, quando a luz raiar sobre a terra. Que Hórus seja o mestre e vingue o Osíris Nu, e que o Osíris Nu floresça através de sua união com seu KA, que vós realizastes. Ó Osíris Nu, o Olho de Hórus te vingou. Ele derrubou todos os teus inimigos por ti, e todos os teus inimigos foram derrubados diante de ti. Salve, Osíris Khenti-Amenti, concede luz e fogo à alma-coração perfeita que está em Hensu. E [ó filhos de Hórus], concedei poder à alma-coração viva do Osíris Nu por meio de seu fogo. Que ele não seja repelido, e que ele não seja expulso às portas de Amentet! Que suas oferendas de pão e de vestes de linho lhe sejam trazidas entre os senhores das oblações funerárias. Ó, oferecei louvores, como a um deus, a Osíris Nu, o destruidor de seu oponente em sua forma de Verdade e em seus atributos de deus da verdade.
RUBRICA: [Este Capítulo] será recitado sobre quatro tochas de tecido atma, ungidas com o mais fino unguento Thehennu, e as tochas serão colocadas nas mãos de quatro homens que terão os nomes dos pilares de Hórus escritos em seus ombros, e eles queimarão as tochas na bela luz de Rá, e isso conferirá poder e força à alma espiritual do falecido entre as estrelas que nunca se põem. Se este Capítulo for recitado para ele, ele jamais perecerá e se tornará uma alma vivente para sempre. Essas tochas farão com que a alma espiritual floresça como Osíris Khenti-Amenti, regularmente e continuamente para sempre. É uma luta. Não realizarás esta cerimônia diante de nenhum ser humano, exceto tu mesmo, teu pai ou teu filho, porque é um mistério extremamente grande dos Amentet e é um símbolo das coisas ocultas do Tuat. Quando esta cerimônia for realizada para o falecido, os deuses, as almas espirituais e os mortos o verão na forma de Khenti-Amenti, e ele terá poder e domínio como este deus.
Se te comprometeres a realizar pelo falecido o que está ordenado neste "Capítulo das quatro tochas flamejantes", a cada dia, farás com que a forma do falecido saia de cada salão [no Tuat] e dos Sete Salões de Osíris. E ele viverá na forma do Deus. Ele terá poder e domínio correspondentes aos dos deuses e das almas espirituais para todo o sempre. Ele entrará pelos pilares secretos e não será impedido na presença de Osíris. E acontecerá, contanto que as seguintes coisas sejam feitas por ele, que ele entrará e sairá. Ele não será impedido. Nenhum limite será imposto aos seus movimentos, e a sentença de condenação não será proferida sobre ele no Dia da Pesagem das Palavras perante Osíris - nunca, nunca. E realizarás tudo o que [está escrito] neste livro em nome do falecido, que por meio disso se tornará perfeito e puro. E "abrirás a sua boca" com o instrumento de ferro. E escreverás estas coisas de acordo com as instruções encontradas nos livros do Príncipe Herutataf, que as descobriu em um cofre secreto (estavam escritas pelo próprio deus [Thoth] e haviam sido depositadas no Templo da deusa Unnut, a Senhora de Unu) durante uma viagem que fazia para inspecionar os templos, as propriedades dos templos e os santuários dos deuses. E realizarás estas cerimônias secretamente na câmara Tuat da tumba, pois são mistérios do Tuat e simbolizam as coisas que são feitas em Khert-Neter. E dirás: Eu vim, avancei apressadamente. Ilumino seus passos (do falecido). Estou oculto, mas ilumino seu lugar escondido. Permaneço perto do Tet. Permaneço perto do Tet de Rá, afasto a matança. Eu te protejo, ó Osíris.
RUBRICA: Este Capítulo será recitado sobre um Tet de cristal, que será colocado sobre um tijolo de barro bruto, no qual este Capítulo foi inscrito. Farás uma cavidade na parede oeste [do túmulo] e, tendo virado a frente do Tet para o leste, revestirás a cavidade com barro misturado com extrato de cedro. Este Tet afastará os inimigos de Osíris que tentarem se posicionar na parede leste [do túmulo].
E dirás: Eu repeli teus inimigos. Eu te protejo. Aquele que está em sua montanha (Anpu) te protege, pronto para o momento em que teus inimigos te atacarem, e ele os repelirá por ti. Eu repelirei o Crocodilo no momento em que ele te atacar, e eu te protegerei, ó Osíris Nu.
RUBRICA: Este Capítulo será recitado sobre uma figura de Anpu feita de barro bruto misturado com incenso. E a figura será colocada sobre um tijolo feito de barro bruto, no qual este Capítulo foi inscrito. Farás uma cavidade na parede leste e, tendo virado o rosto da figura de Anpu para a parede oeste, [ali dentro] fecharás a cavidade com uma parede. Esta figura repelirá os inimigos de Osíris, que tentarem se posicionar na parede sul.
E dirás: Eu sou o cinturão de areia ao redor do cofre oculto. Eu repelo a força do fogo flamejante da montanha funerária. Eu percorro os caminhos e protejo o Osíris Nu, o administrador do supervisor do selo, cuja palavra é a verdade.
RUBRICA: Este Capítulo será recitado sobre um tijolo feito de barro bruto, no qual uma cópia deste Capítulo tenha sido inscrita. Colocarás uma cana no meio dele, untarás-lo-ás com piche e acenderás o fogo. Em seguida, farás uma cavidade na parede sul e, virando a frente do tijolo para o norte, embutirás o tijolo dentro dela. [Isso repelirá os inimigos de Osíris Nu] que se reunirem na parede norte.
E dirás: Ó tu que vens para atear fogo [ao túmulo ou à múmia], eu não te permitirei fazê-lo. Ó tu que vens para lançar fogo [aqui], eu não te permitirei fazê-lo. Eu te queimarei e lançarei fogo sobre ti. Eu protejo o Osíris Nu, o administrador do supervisor do selo, cuja palavra é a verdade.
RUBRICA: Este Capítulo será recitado sobre um tijolo de barro bruto, no qual uma cópia deste Capítulo foi inscrita. [E colocarás sobre ele] uma figura do falecido feita de madeira de palmeira, com sete dedos de altura. E realizarás sobre ela a cerimônia de "Abertura da Boca". Então farás uma cavidade na parede norte e, tendo [colocado o tijolo e a figura dentro dela], e virado o rosto da figura para o sul, fecharás a cavidade com uma parede. [Ela repelirá os inimigos de Osíris Nu], que se reuniriam na parede sul.
E eis que estas coisas serão feitas por um homem que esteja limpo e cerimonialmente puro, que não tenha comido carne nem peixe e que não tenha tido relações sexuais com mulheres recentemente. E eis que farás ofertas de bolos e cerveja a estes deuses e queimarás incenso em seus fogos. Toda alma espiritual para quem estas coisas forem feitas se tornará como um deus santo em Khert-Neter, e não será impedida em nenhum portão de Amentet, e seguirá Osíris aonde quer que vá, regular e continuamente.