Texto jeroglífico que acompaña a la viñeta.
(1) . . . siervo de Amón-Ra, [rey] de los dioses, siervo de Min, . . . hermoso . . . , sacerdote de Khonsu, el controlador de . . . (2) . . . Hōr , justificado, hijo de uno de títulos similares, maestro de secretos, sacerdote de Dios, Wosir-wer, justificado, [nacido de] (3) . . . Taikhebyt .
Que tu alma viva entre ellos. Que seas enterrado en el Oeste. . . . (4) . . . . . . . (5) [Que le des] cosas hermosas y útiles en el oeste [de Tebas] como . . .
I. [Arrastran a Osiris a] la Piscina de Khonsu, (2) y asimismo [el Osiris, Hōr , justificado] nacido de Taikhebyt , justificado, (3) después de haberle agarrado el corazón. Entierran (4) el Libro de las Respiraciones que <Isis> hizo, que (5) está escrito tanto por dentro como por fuera, (envuelto) en lino real, y se coloca <debajo> del (6) brazo izquierdo cerca de su corazón. El portador hace (7) su ataúd sobre él. Este documento se hace para él para que (8) pueda respirar como las almas de los dioses por siempre y (9) para siempre.
II. Comienzo [del Libro de las Respiraciones] que [Isis] hizo [para su hermano, Osiris, para que su alma viviera, para que su cuerpo viviera, para rejuvenecer todos sus miembros] (2) de nuevo, [para que pudiera unir] el horizonte con su padre, Ra, [y hacer que su alma apareciera en el cielo como el disco de la luna, para que su cuerpo pudiera brillar como Orión en el vientre de Nut, para] (3) hacer que [lo mismo] sucediera con Osiris, Horus , justificado, [nacido de Taikhebyt , justificado. ¡Manténlo en secreto!] (4) Que nadie lo lea. Es útil [para alguien en la necrópolis. Revivirá con éxito] millones de veces.
(5) Oh [Osiris,] Hōr , justificado, nacido de Ta[ikhebyt], justificado. Has sido purificado. Tu corazón ha sido purificado. Tu frente está en estado de pureza, tu espalda (6) está en estado de limpieza. Tu centro está <limpiado> con soda [y natrón]. Ninguna parte de ti está involucrada en transgresión.
Osiris, Hōr , justificado, nacido de [ Taikhebyt , justificado, engendrado de] Remny-qa, es purificado en ese estanque del [Campo de Ofrendas al norte del Campo de Langostas.] Wadjet (8) y Nekhbet te purificaron en la cuarta hora de la noche y en la [cuarta] hora [del día.]
[Ven, Osiris, Hōr , justificado, nacido de Taikhebyt ], justificado. Que puedas entrar en el Salón (9) de las Dos Diosas de la Verdad. Has sido purificado de todo pecado [y transgresión. Piedra de la Verdad es tu nombre.]
Oh Osiris, Horus , justificado, que entres (10) en el más allá en un estado de gran pureza. [Las Dos Diosas de la Verdad] te purificaron [en el Gran Salón. Se realizó una purificación para ti en el Salón de Geb. Tu cuerpo fue purificado en el Salón] (11) de Shu. Ves a Ra cuando [él] se pone [y a Atum al anochecer. Amón está contigo, dándote aliento. Ptah (12) está dando forma] a tus miembros. Que entres en el horizonte junto con Ra. [Tu alma fue recibida en el recipiente de Neshmet con Osiris. Tu alma fue divinaizada en la Casa de Geb. Estás justificado para siempre.]
III. [Osiris,] Hor , justificado, nacido de Tai[khebyt], justificado. Que tu nombre perdure. Que tu cuerpo perdure. Entonces tu momia perdurará. [1] No serás rechazado del cielo ni de la tierra. Que seas feliz en presencia de Ra. [2] Que tu alma viva en presencia de Amón. Que tu cuerpo se renueve en presencia de Osiris. Que respires eternamente.
Que tu alma te ofrezca invocaciones de pan, cerveza, carne de res y aves, libaciones e incienso durante el transcurso de cada día. Tu carne está sobre tus huesos, hecha a semejanza de tu forma en la tierra. Que bebas con tu garganta. Que comas con tu boca. Que recibas ofrendas con las almas de los dioses. Que Anubis te proteja y te guarde. No serás rechazado en las puertas del más allá. Que el dos veces grande y poderoso Thoth, Señor de Hermópolis, venga a ti y escriba para ti el Libro de las Respiraciones con sus propios dedos. Que tu alma respire para siempre. Que retomes tu forma en la tierra entre los vivos. Eres divino con las almas de los dioses. Tu corazón es el corazón de Ra. Tus miembros son los miembros del Gran Dios.
[Oh Osiris,] Horus , justificado. Amón está contigo cada día... en la Casa de Ra. Que vuelvas a vivir. Que Wepwawet te abra el camino [hermoso]. (8) [Que veas con tus ojos y oigas con tus] oídos, hables con tu boca y camines con tus piernas. Tu alma es divina en el más allá, para que pueda asumir cualquier forma que desee. Que provoques los susurros (?) [3] del noble árbol Ished en Heliópolis. Que despiertes cada día y veas los rayos (10) [del sol]. Que Amón venga a ti trayendo el aliento de vida. Que te haga respirar [en] tu ataúd. Que salgas a la tierra cada día. Que el Libro (11) [de los Alientos de Thoth para] tu protección te sea dado. Que respires a través de él como Ra. Que tus ojos vean los rayos del disco (solar). Que la verdad te sea revelada (12) [en presencia de Osiris]. Que la palabra "justificado" esté escrita en tu cuerpo. Horus, el Vengador de su Padre, Horus de Edfu, que envuelva tu cuerpo en protección,[4] y que haga tu alma divina como todos los dioses. El alma de Ra está animando [tu alma]. (13) [El alma de Shu se une a tus] fosas nasales.
Oh Osiris, Hor , justificado, nacido de Taikhebyt , justificado. Que tu alma respire [donde quieras].
IV. [Estás en el trono de Osiris. Tu nombre es el más importante de los occidentales. Que el Gran Diluvio llegue a ti desde Elefantina y que llene tu mesa de ofrendas con provisiones.]
(2) Osiris, Hōr , [justificado, nacido de Taikhebyt , justificado]. Que los dioses del Alto y Bajo Egipto vengan a ti y te guíen a Alcha'a [5] junto con tu alma. Que [acompañes] (3) a Osiris y respires dentro de la necrópolis [junto con el Gran Dios]. Que tu cuerpo viva] (4) en Busiris y en el Nomo de Thinite. Que tu alma viva en el cielo cada día.
[Osiris, Horus , justificado, nacido de Taikhebyt , justificado. Que Sekhmet tenga poder sobre aquellos que conspiran contra ti. Horus,] (5) Grande de Corazón, te está protegiendo. Horus de Edfu [hace lo que deseas. Horus, el Amado, guarda tu cuerpo. Que perdures en] (6) vida, prosperidad y salud. Has sido establecido en tu asiento en la Tierra Sagrada.
[Ven ahora Osiris, Horus , justificado, nacido de Taikhebyt , justificado. Tú] te has alzado a tu imagen, a la imagen de tus vestiduras reales. Que te establezcas en la vida. [Que pases tu tiempo con salud. Que camines y respires] (8) en todas partes. Que Ra brille sobre ti en la cueva [6] como (brilló sobre) Osiris. Que [tú] respires [y vivas] en sus rayos. Que Amon anime] (9) tu ka , que viva, prospere y sea saludable. [7] Que te haga florecer por el Libro de las Respiraciones. Que acompañes a Osiris [y a Horus, Señor de la barca Henu. Tú eres el Gran Dios,] (10) el más importante entre los dioses. Que tu rostro viva y tu forma sea hermosa. Que tu nombre se establezca cada día. Que entres en el [gran salón (o consejo)] (11) de los dioses en Busiris, y que veas al Más Importante de los Occidentales en el Festival de Wag. [8] Que tu aroma sea tan agradable como el de un joven. [Que tu nombre sea tan grande como el de] (12) un augusto [noble].
Oh Osiris, Hōr , justificado. Que tu alma viva a través del Libro de las Respiraciones. [Que te unas con] (13) <tu> alma. Que entres en el más allá sin tu enemigo. Eres un alma divina [en Busiris].
(Falta el resto del papiro. El Papiro del Louvre 3284, III, 21 a V, 11 puede utilizarse para el texto que falta).
III. (21) Tienes tu corazón. No está lejos de ti.[9] (22) Tienes tus ojos, que están abiertos todos los días.
IV. Palabras pronunciadas por los dioses que están presentes en Ra. Osiris NN (3) Que puedas acompañar (4) Osiris. Que tu alma viva para siempre.
Palabras pronunciadas por los dioses que están en el más allá (5) a Osiris, el Primero de los occidentales, y a Osiris NN (6) para abrirle las puertas del más allá.
Que seas recibido (7) en la necrópolis. Ven, que tu alma viva para siempre. Que construya un portal en la necrópolis. (8) Que tu ka alabe a tu dios, pues ha recibido el Libro de los Alientos. Ven, que cause aliento.
(9) Un regalo que el rey otorga a Osiris, el Primero de los occidentales, el Gran Dios, Señor de Abydos. Que ofrezca una invocación (10) de pan, cerveza, carne de res, aves, vino, leche, ofrendas, provisiones y todas (11) cosas buenas al ka de Osiris NN (12) Que tengas salud. Que tu cuerpo viva, perdurando bajo el mandato del mismo Ra, y como Ra, ni perezca (13) ni enferme jamás.
(14) Oh, Vagabundo lejano [10] que viniste de Heliópolis. Osiris NN no hizo (15) daño alguno. [11]
(16) Oh, Gran Ser de Fuerza, que vienes de Hery-aha. [12] Osiris NN no cometió (17) ningún robo.
(18) Oh, el de la nariz, [13] que viene de Hermópolis. Osiris NN no (19) mostró favoritismo (?). [14]
(20) Oh Devorador de Ojos, que emerges de las Cuevas Dobles. [15] Osiris NN no (21) se apoderó de la propiedad por robo.
V. El Terrible de Visage, [16] que sale de la necrópolis, Osiris NN no se involucró en ninguna disputa.
(2) Oh Ruty, que vienes del cielo. Osiris NN no causó una lectura falsa de las balanzas. [17]
(3) Oh, aquel cuyo ojo está en llamas, [18] que viene de Letópolis. Osiris NN no se equivocó.
(4) Oh dioses que estáis en el más allá, escuchad la voz de Osiris NN. Él ha venido a vosotros (5) sin haber cometido ningún mal, sin que se le haya imputado ninguna injusticia, y sin que se haya alzado ningún testigo contra él. Él vive por la rectitud. Él consume rectitud. Los corazones de los dioses están complacidos con todo lo que ha hecho. (6) Dio pan al hambriento, agua al sediento, ropa al desnudo. Ofreció ofrendas a los dioses y ofrendas de invocación a los bienaventurados muertos. No hay acusación contra él ante ninguno de los dioses. Dejadle entrar en el más allá sin ser rechazado. Dejadle acompañar a Osiris junto con los dioses (8) de la cueva, pues tiene vida, prosperidad y salud entre los vivos, y es divino entre los muertos justificados. Dejadle vivir, y dejadle vivir a su alma. Dejad (9) que su alma sea admitida donde quiera. Aceptad su Libro de las Respiraciones. Que respire junto con su alma en el (10) más allá, en cualquier forma que su corazón desee, junto con los occidentales. Que su alma vaya adonde él desee. Que viva en la tierra para siempre.
Presumiblemente, el original del Facsímil 3 se encontró al final del texto del Libro de las Respiraciones (no necesariamente al final del papiro). A continuación, se presenta una traducción provisional del texto.
En resumen: [19] Los dioses del Oeste, los dioses de la cueva, [20] los dioses del sur, norte, oeste y este dicen: [21] Que Osiris, Hōr , justificado, prospere. [22] Haz (?) . . . invoca.
Línea a la derecha de la Figura 2: La gran Isis, [23] madre del dios. [24]
Las tres líneas a la derecha de la Figura 1: (1) Palabras pronunciadas por Osiris, el más importante de los occidentales: (2) Que Osiris, Hōr , permanezca (3) junto al trono de su grandeza.
Línea delante de la Figura 4: (1) Ma'at . . . [25]
Las dos líneas delante de la Figura 5: [26] (1) Osiris, Hōr , [27] el [28] (2) justificado para siempre.
Las tres líneas delante de la Figura 6: [29] (1) Palabras pronunciadas por Anubis [30] . . . (2) Señor del cielo, preeminente en el (3) Salón del Dios. [31]
[1] Otras copias del Libro de las Respiraciones tienen una forma simple sḏm=f en lugar de la forma sḏm.ḫr=f que se encuentra aquí.
[2] En el Período Tardío, wnb.t también puede significar "garganta" (WB. IV, 513, 11).
[3] ḫrḫr é um hapax legomenon (cf. Wb. IV, 529, 7).
[4] ẖnm , otras copias tienen ˁwỉ - para proteger.
[5] ˁrq-ˁȝ - lugar sagrado em Abidos (Cóptico antigo alakhaa , Grego alakhai ) Wb. I, 213, 5-6.
[6] tp(e).t (Wb. V, 364, 11)
[7] La forma abreviada de la fórmula estándar, ˁnḫ, wḏȝ, snb, fue escrita después de kȧ=k (su ka ). No se encuentra en textos paralelos.
[8] Un festival de Osiris que se celebra el día 18 del primer mes del año egipcio.
[9] Enmendando por nn ȧrȧw,=fr=k .
[10] Epíteto de Re.
[11] ỉsft > ỉsty (Wb. I, 129, 2).
[12] Una ciudad al sur de Heliópolis, el actual Cairo antiguo, la Babilonia griega (Wb. III, 394, 7).
[13] Es decir, Thot, el dios con cabeza de ibis.
[14] ˁn-ḫˁ (literalmente "distinguir la llamada").
[15] Del cual se creía que se originaba la inundación del Nilo.
[16] Un epíteto de un ser maligno, especialmente Apofis (Wb. II, 15-16).
[17] ỉr ỉsfy mȝˁ.t .
[18] Un epíteto de Horus de Letópolis (Goyon, J., Ritos funerarios del antiguo Egipto , 224, n.º 8).
[19] Esta línea se lee de izquierda a derecha en lugar de la derecha a izquierda habitual.
[20] qrt.y(w) , un epíteto común para los dioses del reino de los muertos (Wb. V, 62, 10).
[21] ỉ en > ỉn (cf. Gardiner, Gramática Egípcia , §§ 436-37).
[22] swȝ intransitivo en los períodos tardío y helenístico (Wb. IV, 65, 8).
[23] Isis es representada habitualmente con cuernos de vaca y un disco lunar. Véase, por ejemplo, la ilustración en Faulkner, RO, El antiguo libro egipcio de los muertos , 182-83.
[24] Isis es la madre de Horus.
[25] La figura aquí tiene el tocado de plumas ma'at .
[26] Estas señales también se leen de izquierda a derecha en lugar de la forma habitual de derecha a izquierda.
[27] La figura es la de Hōr , el dueño del papiro, siendo presentado en presencia de Osiris.
[28] El uso del artículo definido pȝ antes de mȝˁ-ḫrw es muy poco común, pero está claramente presente.
[29] Estas señales también se leen de izquierda a derecha, en lugar de la forma habitual de derecha a izquierda.
[30] Con frecuencia se encuentra a Anubis guiando a los muertos en la Sala del Juicio (un buen ejemplo se encuentra en la viñeta del Capítulo 125 del Libro de los Muertos que se muestra en Faulkner, RO, El antiguo libro egipcio de los muertos , 34).
[31] La lectura está lejos de ser segura, pero este es un título común para Anubis (Wb. III, 305, 18).