El Libro de los Muertos | Apócrifos

El Papiro de Ani - 240 a. C.


HIMNO A OSIRIS

"Homenaje a ti, Osiris, Señor de la eternidad, Rey de los Dioses, cuyos nombres son muchos, cuyas formas son sagradas, tú que tienes una forma oculta en los templos, cuyo Ka es sagrado. Tú eres el gobernador de Tattu (Busiris), y también el poderoso en Sekhem (Letópolis). Tú eres el Señor a quien se le atribuyen alabanzas en el nombre de Ati, tú eres el Príncipe del alimento divino en Anu. Tú eres el Señor que es conmemorado en Maati, el Alma Oculta, el Señor de Qerrt (Elefante), el Soberano supremo en White Wall (Menfis). Tú eres el Alma de Ra, su propio cuerpo, y tienes tu lugar de descanso en Henensu (Heracleópolis). Tú eres el benevolente, y eres alabado en Nart. Tú haces que tu alma sea elevada. Tú eres el Señor de la Gran Casa en Khemenu (Hermópolis). Tú eres el poderoso de las victorias en Shas-hetep, el Señor de la eternidad, Gobernador de Abydos. El camino a tu trono está en Ta-tcheser (una parte de Abydos). Tu nombre está establecido en boca de los hombres. Eres la sustancia de las Dos Tierras (Egipto). Eres Tem, el alimentador de Kau (Dobles), el Gobernador de las Compañías de los dioses. Eres el Espíritu benéfico entre los espíritus. El dios del Océano Celestial (Nu) extrae sus aguas de ti. Envías el viento del norte al anochecer y el aliento de tus fosas nasales para la satisfacción de tu corazón. Tu corazón renueva su juventud, produces... Las estrellas en las alturas celestiales te obedecen, y las grandes puertas del cielo se abren ante ti. Eres aquel a quien se le atribuyen alabanzas en el cielo del sur, y se te dan gracias en el cielo del norte. Las estrellas imperecederas están bajo tu supervisión, y las estrellas que nunca se ponen son tus tronos. Las ofrendas aparecen ante ti por decreto de Keb. Las Compañías de los dioses te alaban, y los dioses de The Tuat (Otro Mundo) huelen la tierra con reverencia a ti. Tú. Los confines de la tierra se inclinan ante ti, y los confines de los cielos te suplican cuando te ven. Los santos se rinden ante ti, y todo Egipto te ofrece acción de gracias cuando se encuentra con Tu Majestad. Eres un brillante Cuerpo Espiritual, el gobernante de los Cuerpos Espirituales; permanente es tu posición, establecido es tu dominio. Eres el benevolente Sekhem (Poder) de la Compañía de los Dioses, graciosa es tu cara, y amado por todos los que la ven. Tu temor se asienta en todas las tierras a causa de tu amor perfecto, y claman tu nombre, haciéndolo el primero de los nombres, y todos los pueblos te ofrecen ofrendas. Eres el señor que es recordado en el cielo y en la tierra. Muchos son los clamores dirigidos a ti en la fiesta de Uak, y con un solo corazón y una sola voz Egipto eleva gritos de alegría a ti. "Tú eres el Gran Jefe, el primero entre tus hermanos, el Príncipe." De la Compañía de los Dioses, el establecidor de la Justicia y la Verdad en todo el Mundo, el Hijo que fue colocado en el gran trono de su padre Keb. Eres el amado de Tu madre Nut, la poderosa y valiente. Derrotaste al demonio Sebau. Te alzaste y atacaste a tu enemigo, infundiendo temor en tu adversario. Tú estableces los límites de las montañas. Tu corazón es firme.Tus pies están firmemente plantados. Eres el heredero de Keb y la soberanía de las Dos Tierras (Egipto). Él (Keb) vio tu esplendor y decretó para sí mismo la guía del mundo por tu mano para siempre. Creaste esta tierra con tu mano, y las aguas, y los vientos, y la vegetación, y todo el ganado, y todas las aves, y todos los peces, y todos los reptiles, y todos los animales salvajes. El desierto es posesión legítima del hijo de Nut. Las Dos Tierras (Egipto) se contentan con coronarte en el trono de tu padre, como a Ra. Te elevas hacia el horizonte, iluminas la oscuridad, esparces el aire de tus plumas e inundas las Dos Tierras como el Disco al amanecer. Tu corona perfora la altura del cielo; eres la compañera de las estrellas y la guía de todos los dioses. Eres benéfica en decreto y palabra, la favorita de la Gran Compañía de Dioses y la amada de la Compañía Menor de Dioses. Tu hermana [Isis] lo protegió, repelió a los demonios y alejó las calamidades (del mal). Pronunció el conjuro con el poder mágico de su boca. Su lengua era perfecta y nunca se detenía ante una palabra. Benéfica en mandato y palabra era Isis, la mujer de los conjuros mágicos, la defensora de su hermano. Lo buscó incansablemente, vagó por toda la Tierra en duelo y no descansó hasta encontrarlo. Creó luz con sus plumas, creó aire con sus alas y pronunció el lamento fúnebre por su hermano. Ella resucitó a los miembros inactivos de cuyos corazones aún permanecían inmóviles, extrajo su esencia, engendró un heredero, lo crió en soledad y en un lugar desconocido, y creció en fuerza y ​​estatura, y su mano fue poderosa en la Casa de Keb. La Compañía de los Dioses se regocijó, se regocijó con la llegada de Horus, hijo de Osiris, cuyo corazón era firme, el triunfante, hijo de Isis, heredero de Osiris. "Te elevas hacia el horizonte, iluminas la oscuridad, envías el aire de tus plumas e inundas las Dos Tierras como el Disco al amanecer. Tu corona penetra la altura del cielo, eres la compañera de las estrellas y la guía de todos los dioses. Eres benéfica en decreto y palabra, la favorita de la Gran Compañía de Dioses y la amada de la Pequeña Compañía de Dioses. Su hermana [Isis] lo protegió, repelió a los demonios y evitó las calamidades (del mal). Ella pronunció el hechizo con el poder mágico de su boca. Su lengua era perfecta y nunca se detenía en una palabra. Benéfica en mandato y palabra era Isis, la mujer de hechizos mágicos, la defensora de su hermano. Ella lo buscó incansablemente, vagó por toda la Tierra en duelo y no descansó sin "encontrarlo". Creó luz con sus plumas, creó aire con sus alas y pronunció el lamento fúnebre por su hermano." Resucitó los miembros inactivos de cuyo corazón estaba quieto, extrajo de él su esencia, engendró un heredero, crió al niño en soledad y en el lugar donde era desconocido, y creció en fuerza y ​​estatura, y su mano fue poderosa en la Casa de Keb. La Compañía de los Dioses se regocijó, se regocijó por la llegada de Horus, hijo de Osiris, cuyo corazón era firme, el triunfante,Hijo de Isis, heredero de Osiris. Te elevas hasta el horizonte, iluminas la oscuridad, expulsas el aire de tus plumas e inundas las Dos Tierras como el Disco al amanecer. Tu corona penetra la altura del cielo; eres compañero de las estrellas y guía de todos los dioses. Eres benéfico en decreto y palabra, el favorito de la Gran Compañía de Dioses y el amado de la Compañía Menor. Tu hermana [Isis] te protegió, repelió a los demonios y evitó las calamidades (del mal). Pronunció el conjuro con el poder mágico de su boca. Su lengua era perfecta y nunca se detenía ante una palabra. Benéfica en mandato y palabra era Isis, la mujer de los conjuros mágicos, la defensora de su hermano. Lo buscó incansablemente, vagó por toda la Tierra en duelo y no descansó hasta encontrarlo. Creó luz con sus plumas, creó aire con sus alas y pronunció el lamento fúnebre por su hermano. Ella resucitó a los miembros dormidos de cuyos corazones permanecían inmóviles, extrajo su esencia, engendró un heredero, crió al niño en soledad y en un lugar desconocido, y creció en fuerza y ​​estatura, y su mano fue poderosa en la Casa de Keb. La Compañía de los Dioses se regocijó, se regocijó con la llegada de Horus, hijo de Osiris, cuyo corazón era firme, el triunfante, hijo de Isis, heredero de Osiris.

A continuación se muestra una lista de lugares geográficos mencionados con frecuencia y sus nombres más comunes: Abtu, Abydos, Abu, Elephantine, Anu, Heliopolis, Bast, Bubastis, Hensu, Heracleópolis, Het-ka-Ptah, Memphis, Khemenu, Hermópolis, Per-Menu, Panopolis, Qerrt, Elephantine, Sau Sais, Sekhem, Letopolis, Suat, Asyut, Tetu, Busiris, Dos Tierras, Alto y Bajo Egipto, Unu, Hermópolis

PLACA I

Himno de alabanza a Ra cuando asciende en la parte oriental del cielo: He aquí, Osiris Ani, el escriba de las ofrendas sagradas de todos los dioses, dice: Homenaje a ti, oh tú que viniste como Khepera, Khepera, el creador de los dioses, estás sentado en tu trono, te elevas en el cielo, iluminando a tu madre [Nut], estás sentado en tu trono como el rey de los dioses. [Tu] madre Nut extiende sus manos y realiza un acto de homenaje a ti. El dominio de Manu te recibe con satisfacción. La diosa Maat te abraza en las dos estaciones del día. Que Ra conceda gloria, poder, la capacidad de decir la verdad y la apariencia de un alma viviente para que pueda contemplar a Heru-khuti, el KA de Osiris, el Escriba Ani, que dice la verdad ante Osiris y que dice: Salve, oh dioses de la Casa del Alma, que pesan el cielo y la tierra en una balanza y que dan alimento celestial [a los muertos]. Salve, Tatun, [que eres] Uno, tú, creador de los mortales [y] de las Compañías de los Dioses del Sur y del Norte, del Oeste y del Este, das alabanzas a Ra, el señor del cielo, el REY, Vida, Fuerza y ​​Salud, el creador de los dioses. Dale gracias en su forma benéfica que está entronizada en la Barca Atett; los seres celestiales te alaban, los seres terrestres te alaban. Thoth y la diosa Maat trazan tu camino para ti día tras día. Tu enemigo, la Serpiente, fue entregado al fuego. La serpiente demoníaca Sebau cayó de cabeza, sus patas delanteras están encadenadas, y Ra tomó sus patas traseras. Los Hijos de la Revuelta jamás se levantarán de nuevo. La Casa del Anciano celebra festividades, y las voces de júbilo resuenan en el Gran Lugar. Los dioses se regocijan al ver a Ra coronado en su trono y cuando sus rayos inundan el mundo con luz. La majestad de este dios santo emprende su viaje, y continúa hasta que llega a la tierra de Manu; la tierra se ilumina cada día con su nacimiento; él continúa hasta que llega al lugar donde estaba ayer. Oh, ten paz conmigo. Permíteme contemplar tus bellezas. Permíteme viajar sobre la tierra. Permíteme golpear al Asno. Permíteme partir en dos a la serpiente demoníaca Sebau. Permíteme destruir a Aepep en el momento de su mayor poder. Que pueda contemplar al Pez Abtu en su temporada, y al Pez Hormiga con el Barco Hormiga mientras lo pilota en su lago. Que pueda contemplar a Horus cuando esté al timón [de la Barca de Ra], con Thoth y la diosa Maat a cada lado. Que pueda sostener la cuerda de remolque de la Barca de Sektet y la cuerda en la popa de la Barca de Matett. Que Ra me conceda una visión del Disco (el Sol) y una visión de Ah (la Luna) infaliblemente cada día. Que mi alma Ba salga a vagar aquí y allá y donde le plazca. Que mi nombre sea llamado, que se encuentre inscrito en la tablilla que registra los nombres de aquellos que han de recibir ofrendas. Que se me ofrezcan comidas de las ofrendas sepulcrales en presencia [de Osiris], como aquellos que siguen a Horus. Que se me prepare un asiento en la Barca del Sol el día en que el dios zarpe. Que sea recibido en la presencia de Osiris en la Tierra de la Verdad – el Ka de Osiris Ani.APÉNDICE (Del Papiro de Nekht, Museo Británico n.º 10471, folio 21)

Nekht, el capitán de los soldados, el escriba real, cantó un himno de alabanza a Ra y dijo: —Homenaje a ti, oh glorioso Ser, tú que fuiste dotado [de toda soberanía]. Oh Tem-Heru-Khuti (Tem-Harmakhis), cuando apareces en el horizonte del cielo, un grito de alegría se eleva hacia ti desde todos los pueblos. Oh hermoso Ser, te renuevas en tu tiempo en la forma del Disco, dentro de tu madre Hathor. Por lo tanto, en todas partes, todos los corazones se llenan de alegría ante tu eterna aparición. Las regiones del Sur y del Norte vienen a ti con homenaje y envían aclamaciones ante tu aparición en el horizonte del cielo, e iluminas las Dos Tierras con rayos de luz turquesa. Oh Ra, tú que eres Heru-Khuti, el divino hijo del hombre, heredero de la eternidad, autogenerado y nacido de sí mismo, rey de la tierra, príncipe de Tuat (el Otro Mundo), gobernante de Aukert, tú viniste del dios del agua, tú brotaste del dios del cielo Nu, que te nutre y ordena tus miembros. Oh tú, dios de la vida, tú, señor del amor, todos los hombres viven cuando brillas; eres coronado rey de los dioses. La diosa Nut te abraza, y la diosa Mut te envuelve en todas las estaciones. Aquellos que te siguen te cantan con alegría, e inclinan sus cabezas hacia la tierra cuando te encuentran, señor del cielo, señor de la tierra, Rey de la Verdad, señor de la eternidad, príncipe de la perpetuidad, tú, soberano de todos los dioses, tú, dios de la vida, tú, creador de la eternidad, tú, constructor del cielo donde estás firmemente establecido. La Compañía de los Dioses se regocija con tu aparición, la tierra se exalta con la visión de tus rayos; Los pueblos muertos hace mucho tiempo emergen con gritos de alegría para contemplar tu belleza cada día. Te elevas cada día sobre el cielo y la tierra, y eres fortalecido cada día por tu madre Nut. Pasas por las alturas del cielo, tu corazón rebosa de alegría; y el Lago de los Testigos (el Gran Oasis) está contento con esto. La Serpiente Demoníaca ha caído, sus brazos han sido cortados, el Cuchillo ha cortado sus articulaciones. ¡Ra vive para Maat (la Ley), la hermosa! La Barca Sektet avanza y llega al puerto. El Sur y el Norte, el Oeste y el Este, se vuelven para alabarte. Oh tú, Primero, Gran Dios (PAUTA), que viniste a existir por tu propia voluntad, Isis y Neftis te saludan, te cantan canciones de alegría por tu aparición en la barca, te extienden sus manos. Las almas del Este te siguen, y las almas del Oeste te alaban. Tú eres el Soberano de todos los dioses. En tu santuario hay gozo, pues la serpiente demoníaca Nak fue juzgada por fuego, y tu corazón se regocijará para siempre. Tu madre Nut es estimada por tu padre Nu. HIMNO A OSIRIS UN-NEFER

Un himno de alabanza a Osiris Un-Nefer, el gran dios que mora en Abtu, el rey de la eternidad, el señor de la perpetuidad, que recorre millones de años en su existencia. Eres el primogénito del vientre de Nut. Fuiste engendrado por Keb, el Erpat. Eres el señor de la Corona Urrt. Eres aquel cuya Corona Blanca es elevada. Eres el Rey (Ati) de dioses y hombres. Has conquistado la posesión del cetro de gobierno, el látigo y la posición y dignidad de tus padres divinos. Tu corazón se expande de alegría, oh tú que estás en el reino de los muertos. Tu hijo Horus está firmemente establecido en tu trono. Has ascendido a tu trono como el Señor de Tetu y como el Heq que mora en Abydos. Haces florecer las Dos Tierras a través de la Verdad, en presencia de aquel que es el Señor del Límite Supremo. Extraes lo que aún no ha llegado a existir en tu nombre de "Ta-her-sta-nef". Tú gobiernas las Dos Tierras por Maat en tu nombre de "Seker". Tu poder es vasto, eres aquel a quien el temor es grande en tu nombre de "Usar" (o "Asar"). Tu existencia perdura por un número infinito de períodos dobles de henti en tu nombre de "Un-Nefer". Homenaje a ti, Rey de Reyes, Señor de Señores y Príncipe de Príncipes. Has gobernado las Dos Tierras desde el vientre de la diosa Nut. Has gobernado las Tierras de Akert. Tus miembros son de plata y oro, tu cabeza es de lapislázuli y la corona de tu cabeza es de turquesa. Eres un An de millones de años. Tu cuerpo es omnipresente, oh Hermoso Rostro en Ta-tchesert. Concédeme gloria en el cielo, poder en la tierra y la capacidad de decir la verdad en el Inframundo Divino, y [el poder de] navegar río abajo hasta Tetu en forma de alma Ba viviente, y [el poder de] navegar río arriba hasta Abydos en forma de ave Benu, y [el poder de] entrar y salir, sin obstrucción, por las puertas de los señores de Tuat. Que se me dé pan y pasteles en la Casa del Refrigerio, y ofrendas sepulcrales de pasteles y cerveza, y ofrendas propiciatorias a Anu, y una morada permanente en Sekhet-Aaru, con trigo y cebada en ella, al Doble de Osiris, el escriba Ani. LOS CAPÍTULOS DE LA SALIDA AL DÍA

Aquí comienzan los capítulos de la despedida del día, los cantos de alabanza y gloria que se recitan para la "partida" y la entrada a Khert-Neter, y los encantamientos que se pronuncian con hermosa amentet. Se recitan el día del funeral, entrando después de la partida.

Osiris Ani, Osiris, el escriba Ani, dice: — Homenaje a ti, oh Toro de Amentet, Thoth, el rey de la eternidad, está conmigo. Soy el gran dios junto a la barca divina, luché por ti, soy uno de esos dioses, esos jefes divinos, que probaron la verdad de las palabras de Osiris ante sus enemigos en el día del pesaje de las palabras. Soy tu pariente Osiris. Soy [uno de] los dioses que fueron hijos de la diosa Nut, que derribó a los enemigos de Osiris y que encadenó a la legión de demonios Sebau en su nombre. Soy tu pariente Horus, luché en tu nombre, vine a ti por amor a tu nombre. Soy Thoth, que probó la verdad de las palabras de Osiris ante sus enemigos en el día del pesaje de las palabras en la gran Casa del Príncipe, que mora en Anu. Soy Teti, hijo de Teti. Mi madre me concibió en Tetu y me dio a luz en Tetu. Estoy con los dolientes [y con] las mujeres que se arrancan el cabello y se lamentan por Osiris en Taui-Rekhti, probando las palabras de Osiris ante sus enemigos. Ra ordenó a Thoth que probara las palabras de Osiris ante sus enemigos; que Thoth haga por mí lo que se ordenó [para Osiris]. Estoy con Horus el día en que Teshtesh es vestido. Abro las fuentes de agua ocultas para las abluciones de Urt-ab. Desbloqueo la puerta del Santuario de Shetait en Ra-stau. Estoy con Horus como protector del hombro izquierdo de Osiris, el habitante de Sekhem. Entro y salgo de los dioses de la llama el día de la destrucción de los demonios Sebau en Sekhem. Estoy con Horus en los días de las fiestas de Osiris, en la realización de ofrendas y oblaciones, es decir, en la fiesta celebrada el sexto día del mes y en el día de la fiesta de Tenat en Anu. Soy el sacerdote UAB (libacionista) en Tetu, Rera, habitante de Per-Asar. Exalto a aquel que está en el lugar más alto de la tierra. Contemplo las cosas ocultas (los misterios) en Ra-stau. Recito las palabras de la liturgia de la fiesta del Alma Divina en Tetu. Soy el sacerdote SEM y cumplo con sus deberes. Soy el sacerdote UR-KHERP-HEM el día en que la Barca Henu de Seker es colocada en su trineo divino. Empuñé la herramienta de excavación el día en que se remueve la tierra en Hensu. Salve, oh tú que haces que las almas perfectas entren en la Casa de Osiris, haz que el alma bien instruida de Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdadera, entre y esté contigo en la Casa de Osiris. Que oiga como tú oyes; que vea como tú ves; que se eleve como tú te elevas; que se siente como tú te sientas. Salve, tú que das pasteles y cerveza a las almas perfectas en la Casa de Osiris, da pasteles y cerveza dos veces al día (mañana y tarde) al alma de Osiris, Ani, cuya palabra es verdadera ante los dioses, los Señores de Abydos, y cuya palabra es verdadera contigo. Salve, tú que abres el camino, tú que te guías por los senderos [en el Otro Mundo] hacia las almas perfectas en la Casa de Osiris, ábrele el camino y guíalo por los senderos hacia el alma de Osiris, el escriba, el registrador de todas las ofrendas hechas a los dioses, Ani, [cuya palabra es verdadera] contigo.Que entre en la Casa de Osiris con valentía y salga de ella en paz. Que no encuentre oposición y que no sea rechazado. Que entre con el favor de Osiris y salga satisfecho con la veracidad de sus palabras. Que sus mandamientos se cumplan en la Casa de Osiris, que sus palabras te acompañen, que sea tan glorioso como tú. Que no sea considerado débil en la Balanza, que la Balanza resuelva su caso.

(En el Papiro de Turín, ed. Lepsius, este capítulo termina con lo siguiente.)

No permitas que se me juzgue según la boca de la multitud. Que mi alma se eleve ante [Osiris], habiendo sido considerada pura cuando estaba en la Tierra. Que pueda entrar en tu presencia, oh Señor de los dioses; que pueda llegar al Nomo de Maati (Verdad); que pueda elevarme en mi asiento como un dios dotado de vida; que pueda irradiar luz como la Compañía de Dioses que moran en el cielo; que pueda llegar a ser como uno de vosotros; que pueda elevar mis pasos en la ciudad de Kher-Aha; que pueda contemplar la Sektet Barque del dios Saah, el santo, mientras cruza el cielo; que no sea repelido; que pueda contemplar a los Señores de Tuat, o, según otra lectura, la Compañía de Dioses; que pueda oler el aroma del alimento divino de la Compañía de Dioses; que pueda sentarme con ellos; que mi nombre sea proclamado para las ofrendas por el sacerdote de Kher-Heb ​​en la mesa sacrificial; Que pueda oír las súplicas hechas cuando se presentan las ofrendas; Que pueda acercarme a la Barca de Neshem; y que ni mi Alma del Corazón ni su señor sean rechazados. Homenaje a ti, oh Jefe de Amentet, oh dios Osiris, que moras en la ciudad de Nifu-ur. Concede que pueda llegar en paz a Amentet. Que los Señores de Ta-Tchesert me reciban y me digan: "¡Salve, salve; bienvenido, bienvenido!" Que me preparen un asiento junto al Presidente de los Jefes; que las Diosas Nutridoras me reciban en las estaciones adecuadas, y que pueda presentarme ante Un-Nefer fiel a mi palabra. Que pueda ser un Seguidor de Horus en Ra-stau y de Osiris en Tetu; y que pueda realizar todas las transformaciones que mi corazón desea hacer en todos los lugares donde mi Doble (KA) desea estar.

RÚBRICA: Si este texto es conocido [por el difunto] en la Tierra, o si ordena que se escriba en su ataúd, entonces podrá partir cualquier día que desee y entrar en su morada sin ser rechazado. Se le ofrecerán pasteles, cerveza y trozos de carne de entre los que se encuentran en el altar de Ra, y su morada estará entre los campos del Campo de Juncos (Sekhet-Aaru), donde se le dará trigo y cebada, y prosperará allí como prosperó en la Tierra. APÉNDICE (Del Papiro de Nekhtu-Amen, ed. Naville, I, 5)

EL CAPÍTULO DE PREPARACIÓN DEL SAHU PARA ENTRAR EN EL TUAT EL DÍA DEL FUNERAL, CUANDO SE DEBEN DICTAR LAS SIGUIENTES PALABRAS: ¡Homenaje a ti, oh tú que moras en la Colina Sagrada (Set-Tchesert) de Amentet! Osiris, el escriba real, Nekhtu-Amen, cuya palabra es verdadera, te conoce, conoce tu nombre. Líbralo de los gusanos que están en Ra-stau, que viven en los cuerpos de hombres y mujeres y se alimentan de su sangre, pues Osiris, el siervo predilecto del dios de su ciudad, el escriba real Nekhtu-Amen, te conoce y conoce tus nombres. Que la orden para su protección sea el primer mandato de Osiris, el Señor del Límite Supremo, que mantiene su cuerpo oculto. Que lo libre del Terrible que mora en la curva del Río Amentet, y que decrete los actos que lo harán resucitar. Que pase a aquel cuyo trono está situado en tinieblas, aquel que da luz en Ra-stau. Oh Señor de la Luz, ven y devora los gusanos que están en Amentet. Que el Gran Dios que mora en Tetu, y que es invisible, escuche sus oraciones, y que aquellos que causan aflicciones le teman cuando venga con la sentencia de su condena al Bloque Divino. Yo, Osiris, el escriba real, Nekhtu-Amen, vengo, trayendo el decreto de Neb-er-tcher, y yo soy Horus que toma posesión de su trono para él. Su padre, el señor de todos los que están en la Barca de su Padre Horus, le ha otorgado alabanzas. Viene trayendo noticias... que vea la ciudad de Anu. Su líder se levantará en la tierra ante él, los escribas lo magnificarán en las puertas de sus asambleas, y lo envolverán en pañales en Anu. Ha aprisionado los cielos y conquistado la tierra. Ni los cielos ni la tierra pueden arrebatárselos, pues él es Ra, el primogénito de los dioses. Su madre lo amamantará y le dará su pecho en el horizonte.

RÚBRICA: Las palabras de este capítulo se pronunciarán después de que [el difunto] sea enterrado en Amentet; por medio de ellas, la región de Tenn-t quedará satisfecha con su señor. Y Osiris, el escriba real, Nekhtu-Amen, cuya palabra es verdad, vendrá, y se embarcará en la Barca de Ra, y su cuerpo en su ataúd será contado, y será establecido en Tuat.

EL CAPÍTULO DE LA OTORGACIÓN DE UNA BOCA A OSIRIS ANI, EL ESCRIBIENTE Y NARRADOR DE LAS OFRENDAS A TODOS LOS DIOSES, CUYA PALABRA ES VERDADERA, QUE DICE: — Me levanto del Huevo en la Tierra Oculta. Que se me dé boca para que pueda hablar con ella en presencia del Gran Dios, el Señor de Tuat. Que mi mano y mi brazo no sean rechazados en presencia de los Jefes (Tchatchau) de ningún dios. Soy Osiris, el Señor de Ra-stau. Que yo, Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdadera, tenga mi porción con aquel que está en la cima de los Escalones (Osiris). Según el deseo de mi corazón, salí de la Isla de Nesersert y extinguí el fuego. APÉNDICE [El siguiente pasaje fue tomado de la Recensión Saite]

[EL CAPÍTULO DE DARLE BOCA A OSIRIS, EL ESCRIBO ANI, QUE DICE]: - Homenaje a ti, oh señor del resplandor, Gobernador del Templo, Príncipe de la noche y de la densa oscuridad. He venido a ti. Estoy resplandeciendo, soy puro. Mis manos están sobre ti, tienes tu destino con tus ancestros. Dame mi boca para que pueda hablar con ella. Guío mi corazón en su estación de llama y noche.

RÚBRICA: Si este capítulo es conocido por Osiris, el escriba Ani, en la Tierra, [o si está] escrito en [su] sarcófago, saldrá durante el día en la forma que le plazca, y entrará en [su] morada, y no será rechazado. Y se le darán pasteles, cerveza y trozos de carne [de entre los que están en] el altar de Osiris; y entrará en paz en Sekhet-Aaru, según el decreto del Morador de Busiris. Allí se le dará trigo y cebada (dhura), y prosperará allí como prosperó en la Tierra; y hará lo que le plazca, tal como lo hacen los miembros de la Compañía de Dioses que están en Tuat, regular y continuamente, millones de veces.

(Del papiro de Nebseni, folio 3)

EL CAPÍTULO DE LA PARTIDA DURANTE EL DÍA Y LA APERTURA DE UN CAMINO A TRAVÉS DEL AMEHET: He aquí, el escriba Nebseni, cuya palabra es verdad, dice: — Homenaje a vosotros, oh Señores de Kau, vosotros que estáis sin pecado y que vivís por los infinitos e incontables eones que componen la eternidad. He abierto un camino para mí mismo hacia vosotros. Me he convertido en espíritu en mis formas, he obtenido dominio sobre mis palabras de poder mágico y soy considerado un espíritu; por lo tanto, libradme del Cocodrilo [que vive] en esta Tierra de la Verdad. Concededme mi boca para que pueda hablar con ella y que se me ofrezcan ofrendas sepulcrales en vuestra presencia, pues os conozco, conozco vuestros nombres y también conozco el nombre del poderoso dios ante cuyo rostro colocáis vuestro alimento celestial. Su nombre es "Tekem". Cuando abra su camino en el horizonte oriental del cielo, cuando aterrice en el horizonte occidental del cielo, que me lleve consigo y que yo esté sano y salvo. Que el Mesías no me destruya, que el Diablo (Sebau) no me domine, que no sea expulsado de las puertas del Otro Mundo, que las puertas no se cierren en mi cara, pues mis pasteles están en la ciudad de Pe y mi cerveza en la ciudad de Tep. Y allí, en las mansiones celestiales del cielo que mi divino padre Tem estableció, que mis manos tomen el trigo y la cebada que me serán dados en abundancia, y que el hijo de mi propio cuerpo prepare allí mi alimento. Y concédeme, cuando esté allí, comidas sepulcrales, incienso, ungüentos y todas las cosas puras y hermosas por las que vive el dios, en cada acto para siempre, en todas las transformaciones que me plazcan [realizar], y concédeme el poder de flotar río abajo y navegar río arriba en el Campo de Juncos (Sekhet-Aaru), [y que pueda llegar a Sekhet-hetepet (el Campo de las Ofrendas)]. Soy los dioses leones gemelos (Shu y Tefnut). TEXTOS RELACIONADOS CON EL PESO DEL CORAZÓN DE ANI

LOS NOMBRES DE LOS DIOSES DE LA GRAN COMPAÑÍA: 1. Ra Harmakhis, el Gran Dios en su barca. 2. Temu. 3. Shu. 4. Tefnut. 5. Keb. 6. Nut, la Señora del Cielo. 7. Isis. 8. Neftis. 9. Horus, el Gran Dios. 10. Hathor, Señora de Amentet. 11. Hu. 12. Sa.

Oración de Ani: ¡Mi corazón, mi madre; mi corazón, mi madre! ¡Mi corazón, por el cual llegué a existir! Que nada se alce para oponerse a mí en mi juicio, que no haya oposición para mí en presencia de los Jefes (Tchatchau); ¡que no haya separación de ti de mí en presencia de Aquel que sostiene la Balanza! Tú eres mi KA, que mora en mi cuerpo; el dios Khnemu que une y fortalece mis miembros. Que vengas al lugar de felicidad al que vamos. Que los funcionarios Sheniu, que dictan las condiciones de la vida de los hombres, no manchen mi nombre, y que no se diga ninguna mentira contra mí en presencia de Dios. [Que sea satisfactorio para nosotros, y que el Dios que escucha nos sea favorable, y que haya alegría en el corazón (para nosotros) al sopesar las palabras. Que no se pronuncie ninguna falsedad contra mí ante el Gran Dios, el Señor de Amentet.] ¡En verdad, cuán grande serás cuando te alces en triunfo!

DISCURSO DE THOTH: Thoth, el juez de justicia y verdad de la Gran Compañía de Dioses que se encuentran en presencia de Osiris, dice: Escuchad este juicio. El corazón de Osiris fue pesado con toda la verdad, y su alma testificó a su favor; su corazón fue hallado justo por la prueba en la Gran Balanza. No se halló maldad alguna en él; no malgastó las ofrendas hechas en los templos; no cometió ningún acto malvado; y no pronunció palabras malvadas mientras estuvo en la Tierra.

DISCURSO DE LA MORADORA DE LA CÁMARA DE EMBALSANAMIENTO (ANUBIS): — Presta mucha atención, oh justo Juez, a la Balanza para sostener [su testimonio]. Variante: Presta mucha atención al pesaje en la Balanza del corazón de Osiris, la cantora de Amón, Anhai, cuya palabra es verdad, y coloca su corazón en el asiento de la verdad en presencia del Gran Dios.

EL DISCURSO DE LOS DIOSES: La Gran Compañía de los Dioses le dice a Thot, quien mora en Khemenu: Lo que salga de tu boca será declarado verdad. El escriba Osiris Ani, cuya palabra es verdadera, es santo y justo. No ha cometido pecado alguno ni nos ha hecho daño alguno. No se permitirá que el devorador Am-mit prevalezca sobre él. Se le concederán ofrendas de carne y la entrada a la presencia del dios Osiris, junto con una morada permanente en el Campo de las Ofrendas (Sekhet-hetepet), como a los seguidores de Horus.

Discurso de Horus a Osiris al presentar a Ani: Horus, hijo de Isis, dijo: He venido a ti, oh Un-Nefer, y te he traído a Osiris Ani. Su corazón es justo y proviene de la Balanza; no ha pecado contra ningún dios ni diosa. Thot lo pesó según el decreto pronunciado por la Compañía de los Dioses, y es absolutamente veraz y justo. Concédele pasteles y cerveza, y permítele presentarse ante el dios Osiris, y que sea como los Seguidores de Horus para siempre.

Discurso de Ani: Y Osiris Ani dice: He aquí, estoy en tu presencia, oh Señor de Amentet. No hay pecado en mi cuerpo. No he dicho nada que no sea verdad conscientemente, ni he hecho nada con un corazón falso. Concédeme ser como aquellos favorecidos que te siguen, y ser un Osiris muy favorecido por el hermoso dios y amado por el Señor de las Dos Tierras, yo que soy un verdadero escriba real que te ama, Ani, cuya palabra es verdadera ante el dios Osiris.

DESCRIPCIÓN DE LA BESTIA AM-MIT: Su parte delantera se asemeja a la de un cocodrilo, la parte central de su cuerpo se asemeja a la de un león y su parte trasera se asemeja a la de un hipopótamo.

Aquí comienzan las alabanzas y glorificaciones de salir y entrar en el glorioso Khert-Neter, que está en el hermoso Amentet, de salir durante el día en todas las formas de existencia que el difunto desea asumir, de jugar a las damas, de sentarse en el Seh Hall y de aparecer como un alma viviente: El escriba Osiris Ani dice, después de haber llegado a su refugio de descanso: ahora es bueno para [un hombre] recitar [esta obra mientras está] en la Tierra, porque entonces todas las palabras de Tem se cumplen.

"Yo soy el dios ascendente Tem. Yo soy el Uno. Surgí en Nu. Yo soy Ra, quien surgió al principio, el gobernante de esta [creación]."

¿Quién es?

"Es Ra, quien al principio surgió en la ciudad de Hensu, coronado rey. Los Pilares del dios Shu aún no habían sido creados cuando él estaba en los escalones de aquel que habita en Khemenu. "Yo soy el Gran Dios que se creó a sí mismo, Nu, quien hizo que sus nombres se convirtieran en la Compañía de los Dioses como dioses."

¿Quién es?

"Es Ra, el creador de los nombres de sus miembros, quien surgió en forma de los dioses que forman parte de su séquito. Yo soy el único que no puede ser repelido entre los dioses."

¿Quién es?

"Es Temu, el habitante de su disco, pero otros dicen que es Ra cuando aparece en el horizonte oriental del cielo. 'Yo soy el ayer, conozco el hoy'."

¿Quién es?

«Ayer fue Osiris, y hoy es Ra, cuando destruirá a los enemigos de Neb-er-tcher (el señor del límite extremo) y cuando establecerá a su hijo Horus como príncipe y gobernante. Otros, sin embargo, dicen que hoy es Ra, en el día en que celebramos la fiesta del encuentro del difunto Osiris con su padre Ra, y cuando se libró la batalla de los dioses, en la que Osiris, el Señor de Amentet, fue el líder.»

¿Qué es eso?

«Es Amentet, la creación de las almas de los dioses cuando Osiris era el líder en Set-Amentet. Otros, sin embargo, dicen que es el Amentet que Ra me dio; cuando llega algún dios, debe levantarse y luchar por él. Yo conozco al dios que habita allí.»

¿Quién es?

«Es Osiris. Otros, sin embargo, dicen que su nombre es Ra, y que el dios que habita en Amentet es el falo de Ra, con el que se unió. Soy el ave Benu que está en Anu. Soy el guardián del volumen del libro (la Tabla del Destino) de las cosas que se han hecho y las que se harán.»

¿Quién es?

«Es Osiris. Otros, sin embargo, dicen que es el cadáver de Osiris, y otros más dicen que es el excremento de Osiris. Las cosas que se hicieron y las que se harán [se refieren a] el cadáver de Osiris. Otros más dicen que las cosas que se hicieron son la Eternidad, y las que se harán son lo Perpetuo, y que la Eternidad es el Día, y lo Perpetuo es la Noche. "Yo soy el dios Menu en su manifestación; que sus dos plumas sean colocadas sobre mi cabeza por mí."»

¿Quién es?

Menu es Horis, el defensor de su padre [Osiris], y su apariencia simboliza su nacimiento. Los dos penachos sobre su cabeza son Isis y Neftis, diosas que emergen y se posan sobre él, protegiéndolo y supliendo lo que le falta. Otros, sin embargo, afirman que los dos penachos son los dos enormes uraei que adornan la cabeza de su padre Tem, y otros más sostienen que los dos penachos sobre la cabeza de Menu son sus ojos. Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdadera, el cronista de todas las ofrendas a los dioses, se levanta y entra en su ciudad.

¿Qué ciudad es esta?

"Es el horizonte de tu padre, Tem. Puse fin a mis fracasos y dejé atrás mis defectos."

¿Qué es eso?

"Esto se refiere al corte del cordón umbilical del cuerpo de Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdadera ante todos los dioses, y todas sus faltas son expulsadas."

Qué es eso ?

"Es la purificación [de Osiris] el día de su nacimiento. "Soy purificado en mi gran nido doble que está en Hensu el día de las ofrendas de los seguidores del Gran Dios que allí mora."

¿Qué es el "gran nido doble"?

«El nombre de un nido es "Millones de Años", y el del otro es "Gran Mar Verde", es decir, "Lago de Natrón" y "Lago de Sal". Otros, sin embargo, dicen que el nombre de uno es "Guía de Millones de Años", y el del otro "Gran Lago Verde". Otros más afirman que el nombre de uno es "Generador de Millones de Años", y el del otro "Gran Lago Verde". Ahora bien, en cuanto al Gran Dios que allí habita, es el mismísimo Ra. Paso por el sendero, conozco la cabecera de la Isla de Maati.»

¿Qué es eso?

"Es Ra-stau, es decir, es la puerta al sur de Nerutef, y es la Puerta Norte del Dominio (Tumba del dios). "Ahora bien, en cuanto a la Isla de Maati, es Abtu. "Otros, sin embargo, dicen que es el camino por el que viaja el Padre Tem cuando va a Sekhet-Aaru, [el lugar] que produce el alimento y el sustento de los dioses que están en sus santuarios. "Ahora bien, la Puerta de Tchesert es la Puerta de los Pilares de Shu, es decir, la Puerta Norte de Tuat. "Otros, sin embargo, dicen que la Puerta de Tchesert son las dos hojas de la puerta por la que pasa el dios Tem cuando va al horizonte oriental del cielo. "Oh dioses que estáis en presencia [de Osiris], concededme vuestras armas, pues yo soy el dios que surgirá entre vosotros."

¿Quiénes son estos dioses?

Estas son las gotas de sangre que brotaron del falo de Ra cuando salió a realizar su propia mutilación. Estas gotas de sangre aparecieron en forma de los dioses Hu y Sa, que forman parte de la guardia personal de Ra y acompañan diariamente al dios Tem. Yo, Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, rellené para ti el utchat (el Ojo de Ra, o de Horus), cuando se extinguió el día de la batalla de los Dos Guerreros (Horus y Set).

¿Qué clase de combate fue ese?

Fue el combate que tuvo lugar el día en que Horus luchó contra Set, durante el cual Set le arrojó inmundicia a la cara de Horus, y Horus le aplastó los genitales a Set. El llenado del utchat Thoth lo realizó con sus propios dedos. «Retiro la nube de tormenta del cielo cuando hay tormenta con truenos y relámpagos».

¿Qué es eso?

Esta tormenta fue la furia de Ra contra la nube de trueno que [Set] envió contra el Ojo Derecho de Ra (el Sol). Thot apartó la nube de trueno del Ojo de Ra y devolvió el Ojo vivo, sano, intacto e impecable a su dueño. Otros, sin embargo, dicen que la nube de trueno es causada por una enfermedad en el Ojo de Ra, que llora por su Ojo compañero (la Luna); en este momento, Thot purifica el Ojo Derecho de Ra. Contemplo a Ra, que nació ayer de los muslos de la diosa Mehurt; su fuerza es mi fuerza, y mi fuerza es su fuerza.

¿Quién es?

«Mehurt es la gran Agua Celestial, pero otros dicen que Mehurt es la imagen del Ojo de Ra al amanecer, en su nacimiento diario. [Otros, sin embargo, dicen que] Mehurt es el utchat de Ra. Ahora bien, Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, es uno de los más grandes entre los dioses que siguen a Horus; dicen que es el príncipe que ama a su señor.»

¿Quiénes son los dioses que forman parte del séquito de Horus?

"[Ellos son] Kesta, Hapi, Taumutef y Qebhsenuf. «¡Homenaje a vosotros, oh señores de la justicia y la verdad, príncipes soberanos (Tchatcha) que permanecéis alrededor de Osiris, que elimináis por completo los pecados y las ofensas, y que seguís a la diosa Hetepsekhus! Concededme que pueda ir a vosotros. Destruid todas las faltas que hay en mí, tal como hicisteis con los Siete Espíritus que se encuentran entre los seguidores de su señor Sepa. Anpu (Anubis) les asignó sus lugares el día [en que les dijo]: “Venid aquí”».

¿Quiénes son los "señores de la justicia y la verdad"?

Los señores de la justicia y la verdad son Thot y Astes, el Señor de Amentet. Los Tchatcha que rodean a Osiris son Kesta, Hapi, Tuamutef y Qebhsenuf, y también rodean la constelación del Muslo (la Osa Mayor), en el cielo del norte. Quienes eliminan por completo los pecados y las ofensas, y que siguen a la diosa Hetepsekhus, son el dios Sebek y sus asociados que habitan el agua. La diosa Hetepsekhus es el Ojo de Ra. Otros, sin embargo, dicen que es la llama que acompaña a Osiris para consumir las almas de sus enemigos. En cuanto a todas las faltas que existen en Osiris, el registrador de las ofrendas hechas a todos los dioses, Ani, cuya palabra es verdad, [estas son todas las ofensas que cometió contra los Señores de la Eternidad] desde que salió del vientre de su madre. "En cuanto a los Siete Espíritus, que son Kesta, Hapi, Tuamutef, Qebhsenuf, Maa-atef, Kheribeqef y Heru-khenti-en-ariti, fueron designados por Anubis para ser protectores del cadáver de Osiris. "Otros, sin embargo, dicen que los colocó alrededor del lugar sagrado de Osiris. Otros dicen que los Siete Espíritus [designados por Anubis] fueron Netcheh-netcheh, Aatqetqet, Nertanef-besef-khenti-hehf, Aq-her-ami-unnut-f, Tesher-ariti-ami-Het-anes, Ubes-her-per-em-khetkhet y Maaem-kerh-annef-em-hru. «El jefe de los Tchatcha (príncipes soberanos) que está en Naarutef es Horus, el Abogado de su padre». «En cuanto al día en que [Anubis les dijo a los Siete Espíritus]: “Venid aquí”, [la alusión aquí] es a las palabras “Venid aquí” que Ra le dijo a Osiris».

En verdad, que estas mismas palabras me sean dichas en Amentet.

"Yo soy el Alma Divina que mora dentro de los Dioses Gemelos Divinos."

¿Quién es esta Alma Divina?

«Es Osiris. [Cuando] entra en Tetu y encuentra allí el Alma de Ra, un dios abraza al otro, y dos Almas Divinas surgen dentro de los Dioses Gemelos Divinos.» APÉNDICE (Del Papiro de Nebseni, Museo Británico n.º 9900, folio 14, vv. 16 y siguientes)

«En cuanto a los Dioses Gemelos Divinos, son Heru-netch-her-tefef y Heru-khent-en-Ariti (Horus, el Abogado de su padre [Osiris], y Horus, el ciego). Otros dicen que la doble Alma Divina que mora en los Dioses Gemelos Divinos es el Alma de Ra y el Alma de Osiris, y otros más dicen que es el Alma que mora en Shu y el Alma que mora en Tefnut, y que estas dos Almas forman la doble Alma Divina que mora en Tetu. Yo soy el Gato que luchó cerca del Árbol de Persea en Anu la noche en que fueron destruidos los enemigos de Neb-er-tcher.»

¿Quién es ese gato?

Este gato macho es el propio Ra, y se le llamó "Mau" por las palabras del dios Sa, quien dijo de él: "Es como (malvado) aquello que creó"; por lo tanto, el nombre de Ra se convirtió en "Mau". Otros, sin embargo, dicen que el gato macho es el dios Shu, quien entregó las posesiones de Keb a Osiris. En cuanto a la batalla que tuvo lugar cerca del Árbol de Persia en Anu, [estas palabras se refieren a la masacre] de los hijos de la rebelión, cuando se les aplicó la justa retribución por el mal que habían cometido. En cuanto a la "noche de batalla", [estas palabras se refieren a] la invasión de la parte oriental del cielo por los hijos de la rebelión, tras la cual se desató una gran batalla en el cielo y en toda la tierra. "Oh tú que estás en tu huevo (Ra), que brillas desde tu Disco, que te elevas en tu horizonte y resplandeces con rayos dorados en lo alto del cielo, a quien no hay igual entre los dioses, que navegas sobre los Pilares de Shu, que lanzas llamaradas de tu boca, [que iluminas las Dos Tierras con tu esplendor, líbranos] a ti, Nebseni, señor de la fidelidad [a Osiris], del dios cuya forma está oculta y cuyas cejas son como los dos brazos de la Balanza en la noche en que se pronuncian las sentencias de condena."

¿Quién es este dios invisible?

"Es An-af (el que trae su brazo). En cuanto a 'la noche en que se pronuncian las sentencias de condena', es la noche de la quema de los condenados, la caída de los malvados en el Bloque y la masacre de almas."

¿Quién es este [asesino de almas]?

"Es Shesmu, el jefe de Osiris. [Acerca del dios invisible] algunos dicen que es Aapep cuando aparece con una cabeza que lleva [la pluma de] Maat (Verdad). Pero otros dicen que es Horus cuando aparece con dos cabezas, una con [la pluma de] Maat y la otra [el símbolo del] mal. Él concede el mal a quienes lo practican y la justicia y la verdad a quienes siguen la justicia y la verdad." "Otros dicen que es Heru-ur (el Viejo Horus), que mora en Sekhem; otros dicen que es Thoth; otros dicen que es Nefer-Tem; y otros dicen que es Sept, que aniquila los actos de los enemigos de Nebertcher. Él libera al escriba Nebseni, cuya palabra es la verdad, de los Vigilantes, que portan cuchillos asesinos, que poseen dedos crueles y que matarían a quienes siguen a Osiris." ¡Que estos Vigilantes jamás me dominen y que jamás caiga bajo sus cuchillos!

¿Quiénes son estos observadores?

Son Anubis y Horus, este último en la forma de Horus el Ciego. Otros, sin embargo, dicen que son los Tchatcha (príncipes soberanos de Osiris), quienes anulan el efecto de sus cuchillos; y otros dicen que son los jefes de la cámara de Sheniu. Que sus cuchillos jamás me sometan. Que jamás caiga bajo los cuchillos con los que infligen crueles torturas. Porque conozco sus nombres y conozco al ser, Matchet, que se encuentra entre ellos en la Casa de Osiris. Él dispara rayos de luz desde sus ojos, siendo él mismo invisible, y atraviesa el cielo envuelto en las llamas que salen de su boca, dando órdenes a Hapi, pero permaneciendo invisible. Que sea fuerte en la tierra ante Ra, que llegue sano y salvo a la presencia de Osiris. Oh vosotros que presidís vuestros altares, que vuestras ofrendas a mí no falten, pues soy uno de los que siguen a Nebertcher, según los escritos de Khepera. "Déjame volar como un halcón, déjame cacarear como un ganso, déjame descansar siempre como la diosa serpiente Neheb-ka."

¿Quiénes son los que presiden sus altares?

«Quienes presiden sus altares son la semejanza del Ojo de Ra y la semejanza del Ojo de Horus. Oh Ra-Tem, Señor de la Gran Casa [en Anu], Soberano (que la vida, la fuerza y ​​la salud estén contigo) de todos los dioses, libra al escriba Nebseni, cuya palabra es verdad, del dios cuyo rostro es como el de un galgo, cuyas cejas son como las de un hombre, que se alimenta de los muertos, que vela por la Curva del Lago de Fuego, que devora los cuerpos de los muertos y engulle los corazones, y que elimina la inmundicia, pero que permanece invisible.»

¿Quién es este dios con cara de galgo?

«Su nombre es "Devorador Eterno" y mora en el Dominio [del Fuego] (el Lago de Unt). En cuanto al Dominio del Fuego, es aquel Aat que se encuentra en Naarutef, cerca de la cámara de Sheniu. El pecador que transita por este lugar cae entre los cuchillos [de los Vigilantes]. Otros, sin embargo, dicen que el nombre de este dios es "Mates" y que custodia la puerta de Amentet; otros dicen que su nombre es "Beba" y que custodia la Curva [del arroyo] de Amentet, y otros más dicen que su nombre es "Herisepef". ¡Salve, Señor del Terror, Jefe de las Tierras del Sur y del Norte, Señor del Desierto, que mantienes preparado el tajo y que te alimentas de las entrañas [de los hombres]!»

¿Quién es este Señor del Terror?

"Él es el guardián del recodo [del arroyo] de Amentet."

¿Quién es ese portero?

"Es el Corazón de Osiris, el devorador de todas las cosas caídas. La Corona de Urrt le fue entregada con alegría en su corazón, como Señor de Hensu."

¿Quién es?

"Aquel a quien se le entregó la Corona de Urrt con alegría en su corazón como Señor de Hensu es Osiris. Fue ordenado a gobernar entre los dioses el día de la unión de la tierra [con la tierra] en presencia de Nebertcher."

¿Quién es?

«Aquel que fue destinado a gobernar entre los dioses es el hijo de Isis (Horus), quien fue designado para gobernar en lugar de su padre Osiris. En cuanto a las palabras "día de la unión de la tierra con la tierra", se refieren a la unión de la tierra con la tierra en el sarcófago de Osiris, el Alma que habita en Hensu, el proveedor de alimento y bebida, el destructor del mal y el guía hacia los caminos eternos.»

¿Quién es?

"Es el mismísimo Ra."

"[Libera a Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es la verdad] del gran dios que arrebata almas, que devora corazones, que se alimenta de entrañas, que vigila en la oscuridad, que habita en la Barca del Buscador; los que viven en pecado le temen."

¿Quién es?

«Es Suti, pero otros dicen que es Smamur, el alma de Keb. ¡Salve, Khepera! En tu barca, las dos Compañías de los Dioses están en tu cuerpo. Libra al escriba Osiris Ani, cuya palabra es verdad, de los Vigilantes que pronuncian sentencias de condena, designados por el dios Nebertcher para protegerlo y encadenar a sus enemigos, y que masacran en las cámaras de tortura; no hay escapatoria de sus dedos. Que jamás me apuñalen con sus cuchillos, que jamás caiga indefenso en sus cámaras de tortura. Jamás he hecho lo que los dioses odian. Soy el puro en la cámara de Mesqet. Y le trajeron tortas de azafrán en Tannt.»

¿Quién es?

«Es Khepera en su barca; es el mismísimo Ra. En cuanto a los Vigilantes que pronuncian sentencias de condena, son los ángeles Isis y Neftis. En cuanto a las cosas que los dioses aborrecen, son los actos de engaño y falsedad. Quien pasa por el lugar de purificación dentro de la cámara de Mesqet es Anpu (Anubis), quien se encuentra cerca del cofre que contiene las partes internas de Osiris. Aquel a quien se le trajeron tortas de azafrán en Tannt es Osiris. Otros, sin embargo, dicen que las tortas de azafrán en Tannt representan el cielo y la tierra, y otros dicen que representan a Shu, el fortalecedor de las Dos Tierras en Hensu; y otros dicen que representan el Ojo de Horus, y que Tannt es el lugar de sepultura de Osiris.» "Tem construyó tu casa, y el dios doble león puso los cimientos de tu morada. He aquí, se han traído remedios. Horus purifica a Set y Set fortalece, y Set purifica y Horus fortalece. El escriba Osiris Ani, cuya palabra es verdad ante Osiris, vino a esta tierra y tomó posesión de ella con sus dos pies. Él es Tem, y está en la ciudad. Vuélvete, oh Reu, cuya boca brilla, cuya cabeza se mueve, vuélvete ante su fuerza." Otra lectura es: 'Apártate de aquel que observa y es invisible'. Que Osiris Ani se mantenga a salvo. Él es Isis, y se le encuentra con su cabello extendido sobre él; se sacude sobre su frente. Fue concebido por Isis y engendrado por Neftis, y le cortaron las cosas que debían cortarse de él." "El miedo te persigue, el terror rodea tus brazos. Hace millones de años fuiste abrazado por brazos; Los mortales te rodean. Derrotas a los mediadores de tus enemigos y empuñas las armas del poder de la oscuridad. Tus dos hermanas (Isis y Neftis) te fueron dadas para tu deleite. Creaste lo que hay en Kher-aha y lo que hay en Anu. Todos los dioses te temen, pues eres sumamente grande y terrible; vengas a cada dios de aquel que lo maldice y le disparas flechas. Vives según tu voluntad. Eres Uatchet, la Dama de la Llama; el mal azota a quienes se alzan contra ti.

¿Qué es eso?

«“Oculto en forma, dado por Menhu” es el nombre de la “tumba”. “Aquel que ve lo que tiene en la mano” es el nombre de Qerau, o, como dicen otros, es el nombre del Bloque. “Ahora bien, aquel cuya boca brilla y cuya cabeza se mueve es el falo de Osiris, pero otros dicen que es [el falo] de Ra”. “Extiendes tu cabello y yo lo sacudo sobre tu frente” se dice de Isis, quien se esconde en su cabello y se lo envuelve. “Watchet, la Dama de las Llamas, es el Ojo de Ra.”» LOS SIETE ARTIS

La primera aritmética.

El nombre del guardián es Sekhet-her-asht-aru. El nombre del vigilante es Smetti. El nombre del heraldo es Hakheru. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dirá al llegar al Primer Arit: «Soy el poderoso que crea su propia luz. He venido a ti, oh Osiris, y, purificado de lo que te contamina, te venero. Guíame. No me menciones el nombre de Ra-stau. Te rindo homenaje, oh Osiris, en tu poder y en tu fuerza en Ra-stau. Levántate y vence, oh Osiris, en Abtu. Tú atraviesas el cielo, navegas en presencia de Ra, contemplas a todos los seres que poseen conocimiento. ¡Salve, Ra, tú que atraviesas el cielo! Te digo, oh Osiris, en verdad, que soy el Sahu (Cuerpo Espiritual) del dios, y te imploro que no permitas que sea expulsado, ni arrojado contra el muro de fuego abrasador. Que el camino se abra en Ra-stau, que el dolor de Osiris se alivie». "Acepta lo que la balanza ha determinado, que se le abra un camino a Osiris en el Gran Valle, y que la luz lo guíe en su camino."

El segundo arte.

El nombre del Guardián es Unhat. El nombre del Vigilante es Seqt-her. El nombre del Heraldo es Ust. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dirá [cuando llegue a este Arit]: «Se sienta para cumplir el deseo de su corazón y medita palabras como el Segundo de Thoth. La fuerza que protege a Thoth humilla a los dioses Maati ocultos, que se alimentan de Maat durante los años de sus vidas. Le ofrezco mis ofrendas en el momento en que comienza su camino. Avanzo y entro en el camino. Oh, concédeme que pueda seguir avanzando y que pueda alcanzar la visión de Ra y de aquellos que ofrecen sus ofrendas».

La tercera aritmética.

El nombre del Guardián es Unem-hauatu-ent-pehui. El nombre del Observador es Seres-her. El nombre del Heraldo es Aa. Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dirá [cuando llegue a este Arit]: «Yo soy quien está oculto en las grandes profundidades. Soy el Juez de Rehui, vine y quité lo ofensivo que pesaba sobre Osiris. Cerré firmemente el lugar donde está, emergiendo de Urt. Establecí las cosas en Abtu, abrí un camino a través de Ra-stau y alivié el dolor que había en Osiris. Equilibré el lugar donde está y le hice un camino; brilla intensamente en Ra-stau».

La cuarta articulación.

El nombre del Guardián es Khesef-her-asht-kheru. El nombre del Vigilante es Seres-tepu. El nombre del Heraldo es Khesef-at. El escriba Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dirá [cuando llegue a este Arit]: «Soy el Toro, hijo del ancestro de Osiris. Oh, conceded que vuestro padre, el Señor de vuestros divinos compañeros, testifique a vuestro favor. Sopesé a los culpables en juicio. Traje a vuestras narices la vida eterna. Soy el hijo de Osiris, completé el viaje, avancé en Khert-Neter».

La quinta aritmética.

El nombre del Guardián es Ankhf-em-fent. El nombre del Vigilante es Shabu. El nombre del Heraldo es Teb-her-kha-kheft. Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es la verdad, dirá [cuando llegue a este Arit]: «Te traje la mandíbula en Ra-stau. Te traje tu columna vertebral en Anu. Reuní tus muchas extremidades en ella. Alejé a Aapep hacia ti. Escupí sobre las heridas [de su cuerpo]. Abrí un camino entre vosotros. Soy el Anciano entre los dioses. Hice ofrendas a Osiris. Lo defendí con la palabra de la verdad. Reuní sus huesos y recolecté todas sus extremidades».

La sexta aritmética.

El nombre del Guardián es Atek-tau-kehaq-kheru. El nombre del Vigilante es An-her. El nombre del Heraldo es Ates-her-[ari]-she. Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dirá [cuando llegue a este Arit]: «He venido a diario, he venido a diario. He abierto un camino para mí. He avanzado sobre lo que fue creado por Anpu (Anubis). Soy el Señor de la Corona Urrt. Soy el poseedor [del conocimiento de] palabras de poder mágico, soy el Vengador según la ley, he vengado [la herida a] su Ojo. He defendido a Osiris. He completado mi viaje. Osiris Ani avanza contigo con la palabra que es verdad».

El séptimo acto:

El nombre del Guardián es Sekhmet-em-tsu-sen. El nombre del Vigilante es Aa-maa-kheru. El nombre del Heraldo es Khesef-khemi. Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dirá [cuando llegue a este Arit]: «He venido a ti, oh Osiris, purificado de emisiones impuras. Recorres el cielo, ves a Ra, ves a los seres que poseen conocimiento. ¡Salve, tú, UNO! He aquí, estás en la Barca Sektet que recorre los cielos. Le digo a tu Sahu (Cuerpo Espiritual) lo que quiero. Él es fuerte y aparece exactamente como habló. Te encuentras con él cara a cara. Prepárame todos los caminos que son buenos [y que conducen] a ti».

RÚBRICA: Si el espíritu recita estas palabras al llegar a los Siete Arites y al entrar por las puertas, no será repelido ni obstaculizado ante Osiris, y tendrá su existencia entre los espíritus bienaventurados y dominio entre los seguidores ancestrales de Osiris. Si esto se hace por cualquier espíritu, tendrá su existencia en ese lugar como señor de la eternidad en un solo cuerpo con Osiris, y ningún ser podrá contender con él en ningún lugar. LOS PILONES DE LA CASA DE OSIRIS

Al llegar al PRIMER PILONE, se dirá lo siguiente: Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: «Señora de los temblores, de los altos muros, soberana, señora de la destrucción, que pronuncia las palabras que repelen a los destructores, que libra de la destrucción a quien se acerca». El nombre de su guardián es Neruit.

Al llegar al SEGUNDO PILONE, se dirá lo siguiente: Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: «Señora del cielo, Señora de las Dos Tierras, devoradora de fuego, Señora de los mortales, infinitamente superiores a cualquier ser humano». El nombre de tu Guardián es Mes-Ptah.

Al llegar a la TERCERA PILA, se dirá lo siguiente: Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: «Señora del Altar, la poderosa dama a quien se le ofrecen ofrendas, muy amada por todos los dioses, que navega río arriba hacia Abidos». El nombre de su guardián es Sebqa.

Cuando alguien llegue al CUARTO PILON, se dirá lo siguiente: Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: «Prevaleciente con cuchillos, Señora de las Dos Tierras, destructora de los enemigos del Corazón Inamovible (Osiris), que decreta la liberación de aquellos que sufren la desgracia». El nombre de tu Guardián es Nekau.

Al llegar al QUINTO PILON se dirá lo siguiente: Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: «Llama, Señora del fuego, que absorbes las súplicas que se te dirigen, que no permites que el rebelde se acerque a ti». El nombre de tu Guardián es Henti-Reqiu.

Al llegar al SEXTO PILON, se dirá lo siguiente: Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: «Señora de la luz, que ruge con poder, cuya amplitud es incomprensible. Nadie como ella ha sido hallado desde el principio. Hay serpientes desconocidas. Fueron traídas a la luz ante el Corazón Inamovible». El nombre de su guardián es Semati.

Al llegar al SÉPTIMO PILON, se dirá lo siguiente: Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: «Vestimenta que envuelve al indefenso, que llora y ama aquello que lo cubre». El nombre de su guardián es Shakti.

Al llegar al OCTAVO PILON, se dirá lo siguiente: Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: «Fuego llameante, inextinguible, con lenguas de fuego de largo alcance, asesino irresistible, que nadie puede superar por temor a su ataque mortal». El nombre de su guardián es Khutchetef.

Al llegar al NOVENO PILON, se dirá lo siguiente: Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: «Jefa, señora de la fuerza, que da paz al corazón de los descendientes de su señor. Su circunferencia es de trescientos cincuenta khet, y está vestida de feldespato verde del Sur. Envuelve la forma divina y viste a los indefensos. Devoradora, señora de todos los hombres». El nombre de su guardián es Arisutchesef.

Al llegar al DÉCIMO PILAR, se dirá lo siguiente: Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: «Diosa de la voz atronadora, que hace lamentarse a sus suplicantes, la terrible que aterroriza, que permanece imperturbable en su interior». El nombre de su guardián es Sekhemur.

Nu, el mayordomo del guardián del sello, dice al llegar al UNDÉCIMO PILON de Osiris: «He llegado, te conozco, conozco tu nombre y conozco el nombre de aquella que está dentro de ti: aquella que siempre mata, consumidora de demonios por el fuego, señora de cada pilon, la dama aclamada en el día de la oscuridad» es tu nombre. Inspecciona la tela que envuelve al indefenso.

Osiris Nu, el administrador del guardián del sello, dice al llegar al DUODÉCIMO PILON de Osiris: "He abierto el camino, te conozco, conozco tu nombre y conozco el nombre de aquella que está dentro de ti: Invocadora de tus Dos Tierras, destructora de aquellos que vienen a ti por el fuego, señora de los espíritus, obediente a la palabra de tu Señor" es tu nombre. Ella inspecciona la tela que envuelve al indefenso.

Osiris Nu, el administrador del guardián del sello, dice al llegar al DECIMOTERCER PILON de Osiris: "He llegado, te conozco y conozco tu nombre, y conozco el nombre de quien está dentro de ti: Osiris la abraza con sus brazos y hace que Hapi (el dios del Nilo) emane esplendor desde sus lugares ocultos" es tu nombre. Ella inspecciona la tela que envuelve a la indefensa.

Osiris Nu, la guardiana del sello, dice al llegar al DECIMOGÉNERO PILON de Osiris: «He llegado, te conozco, conozco tu nombre y conozco el nombre de quien está dentro de ti. Señora del poder, que aplasta a los Demonios Rojos, que celebra la fiesta de Haaker el día de la audiencia de faltas» es tu nombre. Inspecciona las vendas que envuelven al indefenso.

EL DECIMOQUINTO PILON. Osiris Heru-em-khebit, cuya palabra es verdad, dirá al llegar a este pilon: «Demonio, de cabello y ojos rojos, que apareces de noche y encadenas al demonio en su guarida. Que tus manos sean entregadas al Corazón Inmóvil en su hora, que avance y prosiga» es tu nombre. Ella inspecciona las ataduras que atan a los indefensos.

EL DECIMOSEXTO PILON. Osiris Heru-em-khebit, cuya palabra es verdad, dirá al llegar a este pilón: «Terrible, señora de la tormenta, destructora de almas, devoradora de cuerpos, ordenadora, productora y creadora de matanzas», ese es tu nombre. Ella inspecciona el cuerpo de los indefensos.

EL DECIMOSÉPTIMO PILON. Osiris Heru-em-khebit, cuya palabra es verdad, dirá al llegar a este pilón: «Descuartizadora en sangre, Ahibit, dama del cabello» es tu nombre. Ella inspecciona la cubierta de los indefensos.

EL DECIMOSECIENTE PILON. Osiris Heru-em-khebit, cuya palabra es verdad, dirá al llegar a este pilon: «Amante del fuego, pura, amante de las masacres, segadora de cabezas, devota, señora de la Gran Casa, asesina de demonios al anochecer» es tu nombre. Ella inspecciona la cubierta de los indefensos.

EL DECIMONOVÉS PILON. Osiris Heru-em-khebit, cuya palabra es verdad, dirá al llegar a este pilon: «Dadora de luz para la vida, resplandeciente todo el día, señora de la fuerza [y de] los escritos del dios Thoth mismo» es tu nombre. Ella inspecciona los estandartes de la Casa Blanca.

EL VIGÉSIMO PILON. Osiris Heru-em-khebit, cuya palabra es verdad, dirá al llegar a este pilon: «Habitante de la cueva de tu señor, tu nombre es Tejedor, ocultador de tus creaciones, conquistador de corazones, devorador [de ellos]». Ella inspecciona las bandas de la Casa Blanca.

EL VIGÉSIMO PRIMER PILON. Osiris Heru-em-khebit, cuya palabra es verdad, dirá al llegar a este pilon: «Cuchillo que corta cuando se pronuncia [su nombre], asesino de quienes se acercan a tu llama» es tu nombre. Posee planes ocultos. APÉNDICE (Del Papiro de Turín, ed. Lepsius, Bl. 64, el texto que se refiere al vigésimo primer pilon).

O OSIRIS AUFANKH, CUYA PALABRA ES VERDAD, DICE: ¡Salve, dice Horus, oh Vigésimo Primer Pilar del Corazón Inamovible! He abierto el camino. Te conozco. Conozco tu nombre. Conozco el nombre de la diosa que te guarda. "Espada que hiere pronunciando su propio nombre, rostro fétido, destructor de aquel que se acerca a su llama" es tu nombre. Tú guardas los secretos del dios vengador, tú los proteges. Amam es su nombre. Él impide el crecimiento de los fresnos (cedros) y la floración de las acacias (shenu), e impide que se encuentre cobre en la montaña. Los Tchatcha (Jefes) de este Pilar son Siete Dioses. Tchen, o Anthch (At), es el nombre del que está en la puerta. Hetepmes es el nombre de otro allí. Messep es el nombre de otro allí. Utchara es el nombre de otro allí. Beq es el nombre de otro allí. Anp (Anubis) es el nombre de otro allí. Abrí el camino. Soy Menu-Heru, el vengador de su padre, el heredero de su padre Un-Nefer. Vine. Ofrecí [ofrendas] a mi padre Osiris. Derroté a todos sus enemigos. Venía diariamente con la palabra de la verdad, el señor de la fidelidad, en la casa de mi padre Tem, el Señor de Anu, yo, Osiris Auf-ankh, cuya palabra es la verdad en el cielo del sur. Hice lo correcto para aquel que hizo lo correcto, celebré el festival de Haker para su señor. Actué como el líder de los festivales. Ofrecí pasteles a los Señores del Altar. Fui el líder de las ofrendas propiciatorias, pasteles, cerveza, bueyes, gansos, a mi padre Osiris Un-Nefer. Soy el protector del alma de Ba, hice aparecer al pájaro Benu [con mis] palabras. Vengo diariamente a la casa del dios para hacer ofrendas de incienso. Llegué vistiendo la túnica shenti. Puse a flote el Barco Neshem en el agua. Hice que la palabra de Osiris Khenti Amenti fuera la verdad ante sus enemigos. Llevé a todos sus enemigos en un barco al matadero del Este, y nunca escaparán de la protección del dios Keb que mora allí. Hice que los dioses Kefaiu de Ra se alzaran, hice que su palabra fuera la verdad. Llegué como un escriba. Expliqué [los escritos]. Le di al dios poder sobre sus piernas. Entré en la casa de aquel que está en su montaña (Anubis). Vi al Jefe del salón Seh. Entré en Ra-stau. Me volví invisible. Encontré la frontera para mí. Me acerqué a Nerutef. Vestí al desnudo. Navegué río arriba hasta Abydos. Realicé las ceremonias de Hu y Sa. Entré en la casa de Astes. Hice súplicas a los dioses Khati y Sekhmet en el templo de Net (Neith), o de los Antiguos. Entré en Ra-stau. Me volví invisible. Encontré la frontera. Me acerqué a Nerutef. Vestí a los desnudos. Navegué río arriba hasta Abydos. Realicé las ceremonias de Hu y Sa. Recibí. Ascendí como un rey coronado. Tomé mi lugar en el trono, en el lugar de mi padre, el Dios que estaba en el principio. Alabé al Meskhen de Ta-tchesert. Mi boca está llena de Maat (Verdad). Sometí a las serpientes Akhekhau. Entré en la Gran Casa con mi cuerpo en perfecta salud. Me hice viajar en la Barca de Hai. El ungüento de mirra de... está en el cabello de los hombres (Rekhit). Entré en la Casa de Astes.Me acerqué con reverencia a los dos dioses Khati y Sekhmet, que se encuentran en el templo del Anciano [en Anu]. [Y el dios Osiris dice:] «Has venido, serás favorecido en Tetu, oh Osiris Auf-ankh, cuya palabra es verdad, hijo de la dama Shert-en-Menu, cuya palabra es verdad». LOS SACERDOTES ANMUTEF Y SAMEREF

DISCURSO DEL SACERDOTE ANMUTEF. He venido a vosotros, oh grandes jefes Tchatcha que moráis en el cielo, en la tierra y en Khert-Neter, y os he traído a Osiris Ani. Él no ha cometido ningún acto que sea una abominación ante todos los dioses. Concededle que viva con vosotros cada día. El escriba Osiris Ani adora a Osiris, Señor de Rasta, y a la Gran Compañía de Dioses que moran en Khert-Neter. Dice: «Homenaje a ti, Khenti Amenti, Un-Nefer, que moras en Abtu. Vengo a ti. Mi corazón alberga la Verdad. No hay pecado en mi cuerpo. No he dicho ninguna mentira intencionadamente, no he actuado con dudosa fe. Concededme pasteles, permitidme aparecer ante el altar de los Señores de la Verdad, permitidme entrar y salir de Khert-Neter [a voluntad], no permitáis que mi alma sea arrebatada [de mí]; y concededme la visión del Disco y la contemplación de la Luna para siempre».

DISCURSO DEL SACERDOTE SAMEREF. He venido a vosotros, oh jefes Tchatcha que habitáis en Rasta, y os he traído a Osiris Ani. Concededle pasteles, agua, aire y una morada en Sekhet-hetep, como a los seguidores de Horus. Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, adora a Osiris, el Señor de la eternidad, y a los jefes Tchatcha, los Señores de Rasta. Dice: «¡Homenaje a ti, oh Rey de Khert-Neter, tú, Gobernador de Akert! He venido a ti. Conozco tus planes, estoy equipado con las formas que asumes en el Tuat. Dadme un lugar en Khert-Neter, cerca de los Señores de la Verdad. Que mi morada sea duradera en Sekhet-hetep, que reciba pasteles en vuestra presencia». LOS JUECES EN ANU

Salve, Thoth, que hiciste realidad la palabra de Osiris contra sus enemigos, haz realidad la palabra del escriba Nebseni contra sus enemigos, tal como hiciste realidad la palabra de Osiris contra sus enemigos, en presencia de los jefes Tchatcha que están con Ra y Osiris en Anu, en la noche de las "cosas de la noche", y en la noche de la batalla, y el encarcelamiento de los demonios Sebau, y en el día de la destrucción de los enemigos de Neb-er-tcher.

Ahora bien, los grandes jefes Tchatcha en Anu son Tem, Shu, Tefnut, [Osiris y Thoth]. Ahora bien, el "encarcelamiento de los demonios Sebau" significa la destrucción de los demonios Smaiu de Set, cuando cometió iniquidad por segunda vez. Salve, Thoth, que hiciste que la palabra de Osiris se cumpliera contra sus enemigos, haz que la palabra de Osiris Ani se cumpla contra sus enemigos, con los grandes jefes Tchatcha que están en Tetu, en la noche de la instalación del Tet en Tetu.

Ahora bien, los grandes jefes Tchatcha que están en Tetu son Osiris, Isis, Neftis y Horus, el vengador de su padre. Ahora bien, la "inauguración del Tet en Tetu" significa [el levantamiento del] hombro de Horus, el Gobernador de Sekhem. Están alrededor de Osiris en la banda [y] en las vendas. Salve, Thot, que hiciste que la palabra de Osiris se cumpliera contra sus enemigos, haz que la palabra de Osiris Ani se cumpla contra sus enemigos, con los grandes jefes Tchatcha que están en Sekhem, en la noche de las "cosas de la noche" en Sekhem.

Ahora bien, los grandes jefes Tchatcha que se encuentran en Sekhem son Heru-khenti-en-ariti y Thoth, quien está con los jefes Tchatcha de Nerutef. Ahora bien, la noche del "festival de las cosas nocturnas" significa el amanecer en el sarcófago de Osiris. Salve, Thoth, que hiciste verdadera la palabra de Osiris contra sus enemigos, haz verdadera la palabra del escriba de Osiris, Ani, contra sus enemigos, con los grandes jefes Tchatcha que se encuentran en la ciudad gemela de Pe-Tep, en la noche de la instalación del "Senti" de Horus y su establecimiento en la herencia de las posesiones de su padre Osiris.

Ahora, los grandes jefes Tchatcha que están en Pe-Tep son Horus, Isis, Kesta (Mesta) y Hapi. Ahora, el "establecimiento del 'Senti' de Horus" se refiere a las palabras que Set dirigió a sus seguidores, diciendo: "Estableced el Senti". Salve, Thoth, que hiciste verdadera la palabra de Osiris contra sus enemigos, haz verdadera la palabra del escriba de Osiris, Ani, en paz, contra sus enemigos, con los grandes jefes Tchatcha que están en las Tierras de Rekhti (Taiu-Rekhti), en la noche en que Isis se acostó y veló para llorar la muerte de su hermano Osiris.

Ahora, los grandes jefes Tchatcha que están en Taiu-Rekhti son Isis, Horus, Kesta (Mesta) [Anpu y Thoth]. Salve, Thoth, que hiciste verdadera la palabra de Osiris contra sus enemigos, haz verdadera la palabra de Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, en paz, contra sus enemigos, con los grandes jefes Tchatcha que están en Abtu, en la noche del dios Haker, cuando los muertos son separados y los espíritus son juzgados, y cuando la procesión tiene lugar en Teni.

Ahora bien, los grandes jefes Tchatcha que se encuentran en Abtu son Osiris, Isis y Upuat. ¡Salve, Thoth, que hiciste que la palabra de Osiris se cumpliera contra sus enemigos! Haz que la palabra de Osiris, el escriba y evaluador de las ofrendas sagradas hechas a todos los dioses, Ani, se cumpla contra sus enemigos, junto con los jefes Tchatcha que examinan a los muertos en la noche de la inspección de aquellos que serán aniquilados.

Ahora bien, los grandes jefes Tchatcha presentes en el examen de los muertos son Thoth, Osiris, Anpu y Asten (pronunciado Astes). Ahora bien, la inspección (o recuento) de aquellos que serán aniquilados significa el sellado de las almas de los hijos de la rebelión. Salve, Thoth, que hiciste verdadera la palabra de Osiris contra sus enemigos, haz verdadera la palabra del escriba Osiris, Ani, contra sus enemigos, con los grandes jefes Tchatcha presentes en la excavación de la tierra [y su mezcla] con su sangre, y en hacer verdadera la palabra de Osiris contra sus enemigos.

Respecto a los jefes Tchatcha presentes en la excavación de la tierra en Tetu: Cuando los demonios Smaiu de Set llegaron [allí], habiéndose transformado en animales, estos jefes Tchatcha los mataron en presencia de los dioses que estaban allí, recogieron su sangre y se la llevaron. Estas cosas estaban permitidas en el examen [de los malvados] por aquellos [dioses] que habitaban en Tetu. Salve, Thot, que hiciste verdadera la palabra de Osiris contra sus enemigos, haz verdadera la palabra de Osiris [el escriba] Ani contra sus enemigos, con los grandes jefes Tchatcha que están en Nerutef en la noche de las "Formas Ocultas".

Ahora bien, los grandes jefes Tchatcha que están en Nerutef son Ra, Osiris, Shu y Bebi. Ahora bien, la noche de las "Formas Ocultas" se refiere a la colocación en el sarcófago [de Osiris] del brazo, el talón y el muslo de Osiris Un-Nefer. Salve, Thoth, que hiciste verdadera la palabra de Osiris contra sus enemigos, haz verdadera la palabra de Osiris, cuya palabra es verdad, contra sus enemigos, con los grandes jefes Tchatcha que están en Rasta, en la noche en que Anpu yacía con sus brazos sobre las cosas de Osiris, y cuando la palabra de Horus se hizo verdadera contra sus enemigos.

Los grandes jefes Tchatcha que están en Rasta son Horus, Osiris e Isis. El corazón de Osiris es feliz, el corazón de Horus está contento, y las dos mitades de Egipto (Aterti) están satisfechas con esto. Salve, Thoth, que hiciste verdadera la palabra de Osiris contra sus enemigos, haz verdadera la palabra del escriba de Osiris, Ani, el evaluador de las ofrendas sagradas hechas a todos los dioses, contra sus enemigos, con los Diez grandes jefes Tchatcha que están con Ra, y con Osiris, y con cada dios, y con cada diosa, en presencia del dios Nebertcher. Él destruyó a sus enemigos y destruyó todo el mal que le pertenecía.

RÚBRICA: Si el difunto recita este capítulo, o se recita sobre él, resucitará por la mañana, purificado tras la muerte, según el deseo de su corazón. Ahora bien, si se recita sobre él, vagará por la tierra, escapará de todo fuego y ninguno de los males que le sobrevengan lo alcanzará jamás; esto no sucederá jamás, ni siquiera un millón de veces.

EL CAPÍTULO DE LA APERTURA DE LA BOCA DE OSIRIS ANI. Se dice: El dios Ptah abrirá mi boca, y el dios de mi ciudad desatará las ataduras que la cubren. Entonces vendrá Thoth, quien posee palabras de poder en gran abundancia, y desatará los grilletes, los grilletes del dios Set que cubren mi boca. Y el dios Tem los arrojará de vuelta contra quienes me encadenaron con ellos, y los arrojará contra él. Entonces el dios Shu abrirá mi boca y hará una abertura en ella con el mismo instrumento de hierro con el que abrió las bocas de los dioses. Soy la diosa Sekhmet, y me siento junto a Amt-ur, el gran viento del cielo. Soy la gran diosa estelar Saah, que mora entre las Almas de Anu. Ahora bien, en cuanto a cada hechizo y cada palabra que se pronuncie contra mí, cada dios de la Compañía Divina se opondrá a él.

El capítulo de llevar palabras de poder a Osiris Ani, que dice: - Soy Tem-Khepera, quien fue producido en los muslos de su madre divina. Aquellos que habitan en Nu fueron transformados en lobos, y aquellos que están entre los Jefes Tchatcha se convirtieron en hienas. He aquí, reuniré para mí este amuleto de la persona con quien está [y del lugar] donde está [y vendrá a mí] más rápido que un galgo y más veloz que la luz. Salve, tú que traes la Barca de Ra, mantén tu rumbo firme y recto en el viento del norte mientras navegas río arriba hacia la Isla de Fuego que está en Khert-Neter. He aquí, reunirás para ti este amuleto de donde sea que esté, y de quien sea [y vendrá a mí] más rápido que un galgo y más veloz que la luz. Él (el amuleto) realizó las transformaciones de Mut; Ella moldeó a los dioses [o] los mantuvo en silencio; A través de ella, Mut dio el calor [de la vida] a los dioses. He aquí, estas palabras de poder son mías, y vendrán a mí de dondequiera que estén, o con quienquiera que estén, más veloces que los galgos y más rápidos que la luz, o, según otra lectura, «más rápidos que las sombras». APÉNDICE

EL CAPÍTULO QUE HACE AL HOMBRE RECORDAR SU NOMBRE EN KHERT-NETER. [El difunto] dice: — Que mi nombre me sea dado en la Gran Casa (Per-ur), y que recuerde mi nombre en la Casa del Fuego (Per Neser), en la noche en que se cuenten los años y se revele el número de meses. Estoy morando con lo Divino, tomo asiento en el lado oriental del cielo. Si algún dios viene después de mí, podré declarar su nombre inmediatamente.

EL CAPÍTULO DE ENTREGAR UN CORAZÓN A OSIRIS ANI EN KHERT-NETER. Dice: - Que mi corazón esté conmigo en la Casa de los Corazones. Que mi corazón esté conmigo en la Casa de los Corazones. Que mi corazón esté conmigo y descanse en mí, o no comeré los pasteles de Osiris en el lado este del Lago de las Flores, ni tendré un barco para navegar río abajo, ni un barco para ir río arriba hacia ti, ni podré embarcarme en un barco contigo. Que mi boca sea mía para que pueda hablar con ella. Que mis piernas sean mías para que pueda caminar con ellas. Que mis brazos sean míos para que pueda derrotar al enemigo con ellos. Que las dos puertas del cielo se abran para mí. Que Keb, el Erpat de los dioses, abra sus fauces para mí. Que abra mis dos ojos que están cegados por vendas. Que me haga levantar mis piernas al caminar, que están atadas. Que Anpu fortalezca mis muslos. Que la diosa Sekhmet me eleve y me levante. Que pueda ascender a los cielos, que mis mandamientos se cumplan en Het-ka-Ptah. Sé cómo usar mi corazón. Soy dueño de mi corazón. Soy dueño de mis manos y brazos. Soy dueño de mis piernas. Tengo el poder de hacer lo que mi KA desea. Mi alma no estará aprisionada en mi cuerpo a las puertas de Amentet, cuando desee entrar en paz y salir en paz.

El capítulo sobre no permitir que el corazón de Osiris, el evaluador de las ofrendas divinas de todos los dioses, Ani, cuya palabra es verdad ante Osiris, le sea arrebatado en Khert-Neter. Dice: - Mi corazón de mi madre. Mi corazón de mi madre. Mi corazón, el receptáculo de mis transformaciones. Que nadie se levante a testificar contra mí. Que nadie me aleje de los jefes Tchatcha. Que nadie te haga caer de mí en presencia del Guardián de la Balanza. Tú eres mi Ka, el habitante de mi cuerpo, el dios Khnemu que da salud a mis miembros. Que aparezcas en el lugar de felicidad al que vamos. Que mi nombre no sea mancillado, jefes Shenit, que dan estabilidad a los hombres. [Que esto nos satisfaga, que la escucha nos satisfaga, y que haya alegría en nuestros corazones mientras meditamos en las palabras.] Que no se digan mentiras contra mí ante el Gran Dios, el Señor de Amentet. ¡En verdad, cuán grande serás cuando te alces en triunfo!

RÚBRICA I: Estas palabras deben ser dichas sobre un escarabajo de piedra verde rodeado por una banda de cobre refinado y con un anillo de plata; que debe ser colocado en el cuello de Khu (el difunto), etc. RÚBRICA II (Del Papiro de Nu, Folio 21): Si este Capítulo es conocido [por el difunto], será declarado portavoz de la verdad tanto en la Tierra como en Khert-Neter, y podrá realizar todos los actos que un ser humano vivo puede realizar. Ahora bien, es una gran protección que ha sido otorgada por el dios. Este Capítulo fue encontrado en la ciudad de Khemenu, sobre la losa ba, que estaba incrustada con [letras de] lapislázuli genuino, y estaba bajo los pies [de la estatua] del dios, durante el reinado de Su Majestad, el Rey del Sur y del Norte, Menkaura (Micerino), de hecho, por el Príncipe Herutataf, quien lo encontró durante un viaje que hizo para inspeccionar los templos. Un hombre llamado Nekht estaba con él e intentó hacerle comprender el asunto, y se lo presentó al rey como un objeto maravilloso cuando se dio cuenta de que era algo de gran misterio, nunca antes visto ni contemplado. Este capítulo será recitado por un hombre ceremonialmente puro y limpio, que no haya comido carne de animales ni pescado y que no haya tenido relaciones sexuales con mujeres. Y he aquí, harás un escarabajo de piedra verde, con un borde bañado en oro, que se colocará sobre el corazón de un hombre, y le abrirá la boca. Y lo ungirás con ungüento de mirra y recitarás sobre él las siguientes palabras de poder mágico. [A continuación, el texto del capítulo de No permitir que le quiten el corazón a Ani.]

EL CAPÍTULO SOBRE NO DEJAR QUE EL ALMA Y EL CORAZÓN DE UN HOMBRE SEAN ARRANCADOS DE ÉL EN KHERT-NETER. El escriba Osiris Ani dice: — Yo mismo soy quien emerge del Agua Celestial (Akeb). Él (Akeb) me ha provisto de abundancia y tiene dominio allí en forma de Río.

(Esto forma parte de un capítulo más extenso que se encuentra en el apéndice.) APÉNDICE APÉNDICE (El siguiente texto proviene del Papiro de Nefer-uben-f, Naville, op. cit., I, Bl. 72.)

EL CAPÍTULO DEL AGUA POTABLE EN KHERT-NETER. El sacerdote am khent, Nefer-uben-f, cuya palabra es verdad, dice: - Yo mismo soy aquel que viene del dios Keb. El diluvio de agua le fue dado, y se convirtió en su amo en la forma de Hapi. Yo, el am khent Nefer-uben-f, abro las puertas del cielo. Thoth me abrió las puertas de Qebh (las Aguas Celestiales). He aquí, Hepi Hepi, los dos hijos del Cielo, poderosos en esplendor, concédanme que pueda ser amo sobre el agua, así como Set tuvo dominio sobre su poder maligno el día de la invasión de las Dos Tierras. Paso a través de los Grandes, hombro con hombro, así como ellos pasan a través de ese Gran Dios, el Espíritu que está equipado, cuyo nombre es desconocido. Pasé a través del Anciano de hombro con hombro. Yo soy Nefer-uben-f, cuya palabra es verdad. Osiris abrió el Agua Celestial para mí. El Agua Celestial, Thoth-Hapi, el Señor del horizonte, se abrió ante mí en su nombre de "Thoth, el divisor de la tierra". Soy el amo del agua, así como Set es el amo de su arma. Navego por el cielo, soy Ra, soy Ru. Soy Sma. Comí el muslo, me apoderé del hueso y la carne. Doy vueltas alrededor del Lago de Sekhet-Ar. Se me concedió la eternidad ilimitada. He aquí, soy el heredero de la eternidad, a quien se le otorgó la perpetuidad.

(Los dos capítulos siguientes proceden del Papiro de Nu, folios 7 y 12).

EL CAPÍTULO DE BEBER AGUA Y NO SER QUEMADO POR EL FUEGO [EN KHERT-NETER]. Nu dice: - ¡Salve, Toro de Amentet! He sido traído a ti. Soy el remo de Ra con el que transportó a los Dioses Antiguos. Que no sea quemado ni destruido por el fuego. Soy Beb, el primogénito de Osiris, a quien cada dios ofrece una ofrenda en el templo de su Ojo en Anu. Soy el Heredero divino, el Poderoso, el Grande, el Tranquilo. He hecho florecer mi nombre. Libertador, tú vives en mí [cada día].

EL CAPÍTULO DE NO SER COCINADO EN EL FUEGO. Nu dice: — Soy el remo con el que Ra transportó a los Dioses Antiguos, que elevó las emanaciones de Osiris del Lago de fuego llameante, y él no se quemó. Me siento como el Dios de la Luz y como Khnemu, el Gobernador de los leones. Ven, corta las cadenas de quien transita por este camino y déjame salir de él.

EL CAPÍTULO DE LA DANZA DEL AIRE EN KHERT-NETER. Osiris Ani dice: —Soy el Huevo que habitó al Gran Risueño. Custodio ese gran lugar que Keb proclamó en la tierra. Vivo; él vive. Crezco, vivo, respiro el aire. Soy Utcha-aab. Doy vueltas alrededor de su huevo [para protegerlo]. Frustré el momento de Set. ¡Salve, Dulce de las Dos Tierras! ¡Salve, habitante de la comida del chef! ¡Salve, habitante del lapislázuli! Vela por aquel que está en su cuna, el Niño cuando venga a ti. APÉNDICE APÉNDICE (Del Papiro de Nu, Folio 12)

EL CAPÍTULO DE DAR AIRE A NU EN KHERT-NETER. Dice: - ¡Salve, oh dios Temu, concédeme el dulce aliento que mora en tus narices! Soy el Huevo que está en Kenken-ur (el Gran Cacareador), y vigilo y guardo esa cosa poderosa que llegó a existir, con la que el dios Keb abrió la tierra. Vivo; vive; crezco, vivo, respiro el aire. Soy el dios Utcha-aabet, y camino alrededor de su huevo. Brillo en el momento de fuerza poderosa, Suti. ¡Salve, tú que endulzas el tiempo de las Dos Tierras! Salve, morador entre el alimento celestial. Salve, morador entre los seres de azul (lapislázuli), vela para proteger a aquel que está en tu nido, el Niño que viene a ti.

EL CAPÍTULO DEL DON DEL AIRE EN KHERT-NETER. Nu dice: —Soy el chacal de los chacales. Soy Shu. Extraigo aire de la presencia del Dios de la Luz, de los confines del cielo, de los confines de la tierra, de los extremos del ala del ave Nebeh. Que se le dé aire a este joven bebé divino. [Mi boca está abierta, veo con mis ojos.]

EL CAPÍTULO DE AGOTAR EL AIRE CON AGUA EN KHERT-NETER. Salve, Tem. Concédeme el dulce aliento que habita en tus fosas nasales. Soy aquel que abraza el gran trono que está en la ciudad de Unu. Velaré por el Huevo de Kenken-ur (el Gran Risueño). Crezco y florezco como él crece y florece. Vivo como él vive. Exhalo aire como él exhalaba aire.

EL CAPÍTULO SOBRE NO PERMITIR QUE SE ROMPA EL CORAZÓN DE UN HOMBRE EN KHERT-NETER. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: —¡Regresa, oh mensajero de todos los dioses! ¿Has venido a arrebatarme mi corazón vivo? Mi corazón vivo no te será entregado. Mientras avanzo, los dioses oyen mi súplica y caen de bruces en su tierra. APÉNDICE (Del Papiro de Nu)

EL CAPÍTULO SOBRE NO PERMITIR QUE EL CORAZÓN... SEA ARREBATADO EN KHERT-NETER. [Nu, cuya palabra es verdad, dice]: Mi corazón está conmigo, y jamás será arrebatado. Soy el Señor de los Corazones, el asesino del corazón. Vivo en la verdad, en ella tengo mi ser. Soy Horus, el Morador de los Corazones, [soy] el Morador del cuerpo. Tengo vida por mi palabra, mi corazón tiene ser. Mi corazón no será arrebatado de mí, no será herido, no será retenido si me infligen heridas. [Si] alguien lo arrebata, tendré mi ser en el cuerpo de mi padre Keb y en el cuerpo de mi madre Nut. No he hecho lo que los dioses consideran abominable. No sufriré la derrota, porque mi palabra es verdad.

EL CAPÍTULO SOBRE NO DEJAR QUE LE ARRANQUEN EL CORAZÓN A UN HOMBRE EN KHERT-NETER. Osiris Ani dice: - Salve, vosotros que robáis y aplastáis corazones [y que hacéis que el corazón de un hombre sufra transformaciones según sus obras: para que lo que ha hecho no le perjudique ante vosotros]. Homenaje a vosotros, oh Señores de la Eternidad, amos de la eternidad, no toméis este corazón de Osiris Ani entre vuestros dedos, ni este corazón, y no hagáis que surjan cosas malas contra él, porque este corazón pertenece a Osiris Ani, y este corazón pertenece a aquel de los grandes nombres (Thot), el poderoso, cuyas palabras son sus miembros. Él envía su corazón para gobernar su cuerpo, y su corazón se renueva ante los dioses. El corazón de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, le pertenece; ha obtenido dominio sobre él. Él no dijo lo que hizo. Obtuvo poder sobre sus propios miembros. Tu corazón te obedece, es tu amo, está en tu cuerpo y jamás se apartará de ti. Te ordeno que me obedezcas en Khert-Neter. Yo, Osiris Ani, cuya palabra es verdad, en paz; cuya palabra es verdad en el Hermoso Amentet, por el Dominio de la Eternidad. APÉNDICE APÉNDICE (Del Papiro de Nu, Folio 5)

EL CAPÍTULO SOBRE NO DEJAR QUE EL CORAZÓN DE NU, CUYA PALABRA ES LA VERDAD, SEA QUITADO DE ÉL EN KHERT-NETER. Dice: - ¡Salve, oh Dios León! Soy Unb (la Flor). Lo que me es abominable es el tajo del dios. Que este mi corazón no me sea arrebatado por los Dioses Guerreros en Anu. Salve, tú que vendas a Osiris y que viste a Set. Salve, tú que regresas después de golpearlo y destruirlo ante los poderosos. Esto clama mi corazón a sí mismo ante Osiris; suplicó por mí. Le di y le dediqué los pensamientos del corazón en la Casa del dios (Usekh-her), le traje arena a la entrada de Khemenu. Que este mi corazón no me sea arrebatado. Te invoco para que asciendas a tu trono, para que encadenes cajas de corazones para él en Sekhet-hetep, [para que viva] años de fuerza lejos de todo lo que le es abominable, para que le traigas sustento de entre las cosas que te pertenecen y que están a tu alcance por tu fuerza. Y esta caja de mi corazón está dedicada a los decretos del dios Tem, que me guía por las cuevas de Suti, pero que este mi corazón, que cumplió su deseo ante los jefes Tchatcha que están en Khert-Neter, no le sea entregado. Cuando encuentren la pierna y las vendas, las enterrarán.

EL CAPÍTULO SOBRE NO DEJAR QUE EL CORAZÓN DE NU, CUYA PALABRA ES VERDAD, SEA QUITADO DE ÉL EN KHERT-NETER. Dice: - Mi corazón de mi madre. Mi corazón de mi madre. Mi corazón, mi esencia en la Tierra. Que nadie se levante contra mí cuando dé testimonio en presencia de los Señores de las Cosas. Que no se diga contra mí y acerca de lo que he hecho: "Cometió actos contrarios a lo que es justo y verdadero", y que no se hagan acusaciones contra mí en presencia del Gran Dios, el Señor de Amentet. Homenaje a ti, oh corazón mío (ab). Homenaje a ti, oh corazón mío. Homenaje a ti, oh riñones míos. Homenaje a vosotros, oh dioses, que sois dueños de [vuestras] barbas y que sois santos por vuestros cetros. Hablad por mí palabras de buen significado a Ra y hacedme hallar favor ante los ojos de Nehebkau.

EL CAPÍTULO DE RESPIRAR AIRE Y PODER SOBRE EL AGUA EN KHERT-NETER. Osiris Ani dice: — ¡Ábreme! ¿Quién eres? ¿Adónde vas? ¿Cuál es tu nombre? Soy uno de vosotros. ¿Quiénes son estos que están contigo? Las dos diosas Merti (Isis y Neftis). Separáis cabeza con cabeza cuando [él] entra en la cámara divina de la Mezquita. Él me hace partir hacia el templo de los dioses Kem-heru. «Recolector de almas» es el nombre de mi barcaza. «Aquellos que ponen los pelos de punta» es el nombre de los remos. «Sert» («Aguijón») es el nombre de la bodega. «Dirigiendo en línea recta en el medio» es el nombre del timón; asimismo, [la barca] es un símbolo de mí siendo llevado hacia adelante en el lago. Que se me den vasijas de leche, pasteles, pan, copas de bebida y carne, en el Templo de Anpu.

RÚBRICA: Si el difunto está familiarizado con este Capítulo, entrará en él después de dejar Khert-Neter de [el Hermoso Amentet].

EL CAPÍTULO DE AGOTAR EL AIRE Y TENER PODER SOBRE EL AGUA EN KHERT-NETER. Osiris Ani dice: —¡Salve, sicómoro de la diosa Nut! Dame del [agua y] aire que hay en ti. Abrazo ese trono que está en Unu, y custodio el Huevo de Nekek-ur. Florece, y yo florezco; vive, y yo vivo; exhala aire, y yo exhalo aire, yo, Osiris Ani, cuya palabra es verdad, en [paz].

EL CAPÍTULO DE NO MORIR UNA SEGUNDA VEZ EN KHERT-NETER. Osiris Ani dice: Mi escondite está abierto, mi escondite está abierto. Los espíritus caen de cabeza en la oscuridad, pero el Ojo de Horus me ha santificado y Upuati me ha cuidado. Me esconderé entre vosotros, oh estrellas imperecederas. Mi frente es como la frente de Ra. Mi rostro está abierto. Mi corazón está en vuestro trono, sé cómo pronunciar palabras. En verdad, soy el mismo Ra. No soy un hombre insignificante. No soy un hombre al que se le pueda hacer violencia. Tu padre vive para ti, oh hijo de Nut. Soy tu hijo, oh gran ser, he visto las cosas ocultas que te pertenecen. Estoy coronado en mi trono como el rey de los dioses. No moriré una segunda vez en Khert-Neter.

EL CAPÍTULO SOBRE LA NO DESCOMPOSICIÓN EN KHERT-NETER. Osiris Ani dice: —Oh tú que eres inamovible, oh tú que eres inamovible, oh tú cuyos miembros son inamovibles, como los de Osiris. Tus miembros no permanecerán inmóviles, no se pudrirán, no se desintegrarán, no se descompondrán. Mis miembros serán [permanentes] para mí como si yo fuera Osiris.

RÚBRICA: Si el difunto conocía este capítulo, jamás vería corrupción en Khert-Neter. APÉNDICE (Del papiro de Nu, folio 18)

EL CAPÍTULO SOBRE NO DEJAR QUE EL CUERPO PEREZCA. El Nu Osiris dice: — ¡Homenaje a ti, oh mi divino padre Osiris! Vengo a embalsamarte. Embalsama estos mis miembros, pues no quiero perecer y llegar a su fin, [sino que quiero ser] como mi divino padre Khepera, el tipo divino de aquel que nunca vio la corrupción. Ven, pues, fortalece mi aliento, oh Señor de los vientos, que magnificas a estos seres divinos que son como tú. Establéceme, establéceme y moldéame con fuerza, oh Señor del ataúd funerario. Concédeme que pueda entrar en la tierra de la eternidad, según lo que hiciste, junto con tu padre Tem, cuyo cuerpo nunca vio la corrupción, y que él mismo nunca vio la corrupción. Nunca hice lo que odias, al contrario, te aclamé entre aquellos que aman tu KA. No dejes que mi cuerpo se convierta en gusanos, sino líbrame como te liberaste a ti mismo. Te imploro, no permitas que caiga en la corrupción, así como permites que cada dios, cada diosa, cada animal y cada reptil vean la corrupción cuando el alma los abandona tras la muerte. Y cuando el alma parte, el hombre ve la corrupción, y los huesos de su cuerpo se desintegran y se convierten en cosas repugnantes, y las extremidades se pudren una tras otra, los huesos se desmoronan en una masa inerte, y la carne se convierte en un líquido fétido. Así, el hombre se convierte en hermano de la corrupción que lo aflige, y se transforma en una miríada de gusanos, y no se convierte en nada más que gusanos, y su fin está sellado, y perece a los ojos del dios del día (Shu), al igual que cada dios, cada diosa, cada ave, cada pez, cada gusano que se arrastra, cada reptil, cada bestia y cada criatura. Que [todos los espíritus] caigan de bruces [cuando] me reconozcan, y he aquí, mi temor los aterrorizará; Y así sucede con todo ser que ha muerto, sea animal, ave, pez, gusano o reptil. Que la vida surja de la muerte. Que la descomposición causada por ningún reptil no me consuma, y ​​que los enemigos no me ataquen en sus diversas formas. No me entregues al Carnicero en esta cámara de ejecución, que mata los miembros y los hace pudrirse, siendo invisible, y que destruye los cuerpos de los muertos y vive de la carnicería. Déjame vivir y cumplir su orden; haré lo que él mande. No me entregues a sus dedos, que no me venza, pues estoy bajo tu mando, oh Señor de los Dioses. Homenaje a ti, oh mi divino padre Osiris, vives con tus miembros. No te has descompuesto, no te has convertido en gusanos, no te has marchitado, no te has podrido, no te has putrefacto, no te has convertido en gusanos. Yo soy el dios Khepera, y mis miembros existirán eternamente. No me pudriré, no me descompondré, no me corromperé, no me convertiré en gusanos, y no veré corrupción ante los ojos del dios Shu. Existiré, tendré ser; viviré, viviré; floreceré, floreceré, floreceré; despertaré en paz; no me pudriré; mis intestinos no perecerán; no sufriré daño.Mis ojos no se deteriorarán; la forma de mi rostro no desaparecerá; mis oídos no se sorderarán; mi cabeza no se separará de mi cuello; mi lengua no será arrancada; mi cabello no será cortado; mis cejas no serán afeitadas, y ningún mal me afligirá. Mi cuerpo permanecerá firme; no se convertirá en ruina, ni será destruido en esta tierra.

EL CAPÍTULO DE LA INMORTALIDAD Y LA VIDA EN KHERT-NETER. Osiris Ani dice: —Salve, hijos del dios Shu. El Tuat ha alcanzado el dominio sobre su diadema. Que yo ascienda entre los Espíritus de Hamemet, tal como ascendió Osiris.

EL CAPÍTULO SOBRE NO ENTRAR EN EL BLOQUE DE LOS DIOSES. Osiris Ani dice: — Mi cabeza fue fijada a mi cuerpo en el cielo, oh Guardián de la Tierra, por Ra. [Esto] me fue concedido el día en que fui establecido, cuando me levanté de un estado de debilidad sobre mis dos pies. El día en que me corté el cabello, Set y la Compañía de los Dioses fijaron mi cabeza a mi cuello, y quedó tan firme como era originalmente. ¡Que nada suceda para que se suelte de nuevo! Protégeme del asesino de mi padre. Uní las Dos Tierras. Nut unió las vértebras de mi cuello, y las contemplo como eran originalmente, y se ven en el orden en que estaban cuando Maat aún no era vista, y cuando los dioses aún no habían nacido en formas visibles. Soy Penti. Soy el heredero de los grandes dioses, yo, Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad.

EL CAPÍTULO SOBRE NO SER LLEVADO AL ORIENTE EN KHERT-NETER. Osiris Ani dice: - Salve, hablo de Ra, que avanza y vence la oposición. Las cosas que han estado inmóviles durante millones de años han cobrado vida a través de Baba. Por lo tanto, soy más fuerte que los fuertes, y tengo más poder por esto que los poderosos. Ahora, que no me lleven en una barca, ni me capturen violentamente y me lleven al Este, para que se celebren en mí las fiestas de los demonios Sebau. Que no me inflijan heridas mortales, ni me corneen. No caerás ni comerás pescado hecho por Tebun.

Ahora, ningún daño de ningún tipo me harán los demonios Sebau. [No seré dañado por] cuernos. Por lo tanto, el falo de Ra, [que es] la cabeza de Osiris, no será tragado. He aquí, iré a mis campos y cosecharé el trigo. Los dioses me proveerán alimento. Entonces no serás dañado, Ra-Khepera. No habrá pus en el Ojo de Tem, y no será destruido. No seré víctima de violencia, y no seré llevado en [mi] barca al Este para que los festivales de los demonios Sebau se celebren en mí de manera malvada. No seré dañado por cuchillos, y no seré llevado en [mi] barca al Este. Yo, Osiris, el juez de las ofrendas sagradas de todos los dioses, Ani, cuya palabra es verdad, agradecido, el señor de la fidelidad [a Osiris].

EL CAPÍTULO SOBRE NO PERMITIR QUE SE CORTE LA CABEZA DE UN HOMBRE EN KHERT-NETER. Osiris Ani dice: — Soy un Grande, hijo de un Grande. [Soy] Fuego, hijo del Fuego, a quien se le dio la cabeza después de que le fue cortada. La cabeza de Osiris no fue separada de su cuerpo, y la cabeza de Osiris Ani no será separada de su cuerpo. Me he reconstituido, me he vuelto íntegro y completo. Renovaré mi juventud. Soy el mismo Osiris, el Señor de la Eternidad.

EL CAPÍTULO SOBRE LA UNIFICACIÓN DEL ALMA CON SU CUERPO EN KHERT-NETER. Osiris Ani dice: - ¡Salve, oh dios Anu! Salve, oh dios Pehreri, que moras en tu salón, el Gran Dios. Concede que mi alma pueda venir a mí desde dondequiera que esté. Aunque tome tiempo, que mi alma sea traída a mí desde dondequiera que esté. Encontrarás el Ojo de Horus a tu lado, como aquellos seres que se asemejan a Osiris, que nunca se acuestan en la muerte. Que Osiris Ani, cuya palabra es verdad, no yace muerto entre aquellos que yacen en Anu, la tierra donde [las almas] se unen con sus cuerpos por miles. Que yo posea mi Alma Innata y mi Alma Espiritual, y que mi palabra sea verdad con ella (el Alma Innata) dondequiera que esté. Observad, pues, oh guardianes del Cielo, mi alma [dondequiera que esté]. Aunque tome tiempo, que mi alma Ba vea mi cuerpo. Encontraréis el Ojo de Horus junto a vosotros como [los Vigilantes]. Salve, dioses que remolcan la barca del Señor de los Millones de Años, que la traen sobre el cielo de Tuat, que la hacen viajar sobre Nent, que hacen que las almas de Ba entren en sus cuerpos espirituales, cuyas manos sostienen las riendas y la guían en línea recta, que sostienen firmemente sus remos, destruyan al Enemigo; así la Barca se regocijará, y el Gran Dios continuará su viaje en paz. Además, concédele al alma de Ba de Osiris Ani, cuya palabra es verdad ante los dioses, que parta con sus cordones umbilicales en la parte oriental del cielo, y que siga a Ra al lugar donde estuvo ayer, y que se establezca en paz, en paz en Amentet. Que contemple su cuerpo terrenal, que establezca su morada y su cuerpo espiritual, que nunca perezca ni sea destruida jamás.

RÚBRICA: Estas palabras se pronunciarán sobre una maqueta del alma de Ba hecha de oro e incrustada con piedras preciosas, que se colocará sobre el pecho de Osiris.

EL CAPÍTULO SOBRE NO DEJAR QUE EL ALMA DE UN HOMBRE SEA CAUTIVA EN KHERT-NETER. Osiris Ani dice: - ¡Salve, tú que eres exaltado! ¡Salve, tú que eres adorado! ¡Salve, Poderoso de las Almas, tú, Alma divina que inspira gran temor, que infunde temor de ti mismo en los dioses, que están entronizados en tu poderoso trono! Abre un camino para el Alma Espiritual y el Alma Ba de Osiris Ani. Estoy equipado con [palabras de poder]. Soy un Alma Espiritual equipada con [palabras de poder]. He llegado al lugar donde están Ra y Hathor.

RÚBRICA: Si el difunto conoce este Capítulo, puede transformarse en un Alma-Espíritu que estará equipada con [su alma y su sombra] en Khert-Neter, y no quedará encerrada dentro de ninguna puerta en Amentet, cuando venga a la Tierra, o cuando regrese a [Khert-Neter].

EL CAPÍTULO DE LA APERTURA DE LA TUMBA PARA EL ALMA BA Y LA SOMBRA, Y DE LA SALIDA DURANTE EL DÍA, Y DEL DOMINIO SOBRE LAS DOS PIERNAS. El escriba Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: El lugar que está cerrado se abre, el lugar que está cerrado (o sellado) se sella. Aquello que yace en el lugar cerrado es abierto por el Alma Ba que está en él. Por el Ojo de Horus, soy liberado. Se colocan ornamentos en la frente de Ra. Mi paso se alarga. Levanto mis dos muslos [al caminar]. He recorrido un largo camino. Mis miembros están en perfecta salud. Soy Horus, el Vengador de su Padre, y traigo la Corona Urrt [y la coloco] en su estandarte. El camino de las almas está abierto. Mi alma gemela ve al Gran Dios en la Barca de Ra, en el día de las almas. Mi alma está delante de ella con el contador de años. Ven, el Ojo de Horus me ha entregado mi alma, mis ornamentos están puestos sobre la frente de Ra. La luz está sobre los rostros de aquellos que están en los miembros de Osiris. No aprisionarás mi alma. No mantendrás cautiva mi sombra. El camino está abierto para mi alma y para mi sombra. Ve al Gran Dios en el santuario en el día del recuento de almas. Repite las palabras de Osiris. Aquellos cuyos asientos son invisibles, que encadenan los miembros de Osiris, que encadenan las Almas del Corazón y las Almas del Espíritu, que sellan a los muertos y que desean dañarme, no me harán daño. Apresúrate en mi camino. Tu corazón está contigo. Mi Alma del Corazón y mi Alma del Espíritu están equipadas; te guían. Me siento ante los grandes que son jefes de sus moradas. Los guardianes de los miembros de Osiris no te mantendrán cautivo, aunque protegen las almas y sellan la sombra de la muerte. El Cielo no te aprisionará.

RÚBRICA: Si el difunto conocía este capítulo, partirá durante el día y su alma no quedará cautiva. APÉNDICE (Del Papiro de Nebseni, Folio 6)

Lo que estaba cerrado se ha abierto, es decir, los muertos. Lo que estaba firmemente cerrado se ha abierto por orden del Ojo de Horus, que me liberó. Las bellezas se han fijado en la frente de Ra. Mis pasos son largos. Mis piernas están elevadas. He completado el viaje, mis miembros son fuertes y sanos. Soy Horus, el Vengador de su Padre. Soy aquel que trae consigo a su padre y a su madre, por medio de su báculo. El camino se abrirá para aquel que tiene poder sobre sus pies, y verá al Gran Dios en la Barca de Ra, cuando las almas sean contadas en la proa, y cuando también se cuenten los años. Concede que el Ojo de Horus, que fija los adornos de esplendor en la frente de Ra, libere mi alma para mí, y que la oscuridad cubra vuestros rostros, oh vosotros que aprisionáis a Osiris. Oh, no mantengáis mi alma cautiva. Oh, no protejas mi sombra, sino deja que se abra un camino para mi alma y mi sombra, y deja que vean al Gran Dios en el santuario el día del recuento de almas, y deja que conversen con Osiris, cuyas moradas están ocultas, y con aquellos que custodian los miembros de Osiris, y que protegen las almas espirituales, y que mantienen cautivas las sombras de los muertos, y que desean hacerme daño, para que no lo hagan. Se abrirá un camino para KA contigo, y tu alma será preparada por aquellos que protegen los miembros de Osiris y que mantienen cautivas las sombras de los muertos. El cielo no te aprisionará, la tierra no te mantendrá cautivo. No vivirás con los seres que matan, sino que serás dueño de tus piernas, y avanzarás directamente a tu cuerpo en la tierra, [y a] aquellos que pertenecen al santuario de Osiris y custodian sus miembros.

EL CAPÍTULO DE LEVANTAR LOS PIES Y SALIR A LA TIERRA. Osiris Ani dice: - Realiza tu trabajo, oh buscador, realiza tu trabajo, oh buscador, oh tú que moras en tu círculo y moras a mis pies en Khert-Neter. Yo soy quien envía luz sobre el Muslo del Cielo. Salgo al Cielo. Me siento junto al Dios de la Luz (Khu). Oh, estoy indefenso. Oh, estoy indefenso. Quisiera caminar. Estoy indefenso. Estoy indefenso en las regiones de aquellos que saquean en Khert-Neter, yo, Osiris Ani, cuya palabra es verdad, en paz.

EL CAPÍTULO DE LA APERTURA DEL CAMINO A MENTET [Y LA PARTIDA] DURANTE EL DÍA. Osiris Ani dice: — La ciudad de Unu está abierta. Mi cabeza está sellada, Thoth. Perfecto es el Ojo de Horus. He entregado el Ojo de Horus, que brilla con esplendor en la frente de Ra, el Padre de los dioses. [Yo soy] el mismo Osiris, [el habitante de] Amentet. Osiris conoce su día y sabe que vivirá hasta el final de su vida; lo tendré porque estoy con él. Soy el dios de la Luna, Aah, el habitante entre los dioses. No tendré fin. Levántate, pues, oh Horus, porque estás contado entre los dioses. APÉNDICE APÉNDICE (Naville, op. cit., I, Bl. X)

EL CAPÍTULO DE LA APERTURA DE LOS CAMINOS EN EL TUAT. El sacerdote Am Khent, Nefer-uben-f, cuya palabra es verdad, dice: — Salve, Alma, poderosa criatura de terror. He aquí, he venido a ti. Te veo. He abierto un camino a través del Tuat. Veo a mi padre Osiris. Disipo la oscuridad. Lo amo. He venido. Veo a mi padre Osiris. Él ha contado el corazón de Set. He hecho ofrendas a mi padre Osiris. He abierto todos los caminos en el cielo y en la tierra. Lo amo. He venido. Me he convertido en un Cuerpo Espiritual y un Alma Espiritual, que está equipada. Salve, todo dios y toda Alma Espiritual, he abierto los caminos. Soy Thoth...

OTRO CAPÍTULO DE TUAT Y LA PARTIDA DEL DÍA.

La tierra de Unu está abierta. La cabeza de Thoth está cerrada. El Ojo de Horus es perfecto. He entregado el Ojo de Horus, el brillante, el ornamento del Ojo de Ra, el Padre de los Dioses. Soy el mismo Osiris que mora en Amentet. Osiris conoce su día, que llega a su fin. Soy Set, el Padre de los Dioses. Nunca llegaré a mi fin.

EL CAPÍTULO DE LA PARTIDA DIURNA Y LA VIDA DESPUÉS DE LA MUERTE. Osiris Ani dice: Salve, oh Tú que brillas desde la luna. Salve, oh Tú que brillas desde la luna. Concede que este Osiris Ani pueda emerger entre Tus multitudes que están en el portal. Que esté con el Dios de la Luz. Que el Tuat se abra para él. He aquí, Osiris Ani emergerá de día para cumplir todo lo que desea en la tierra, entre aquellos que la habitan. APÉNDICE (Del Papiro de Nu, Folio 13)

¡Salve, oh dios Tem, que emerges del Gran Abismo, que brillas gloriosamente en la forma de los dioses leones gemelos! Envía poderosamente tus palabras a quienes están en tu presencia y deja que Osiris Nu entre en su asamblea. Él ha cumplido el decreto que fue pronunciado a los marineros al anochecer, y Osiris Nu, cuya palabra es verdad, vivirá después de su muerte, así como Ra vive cada día. He aquí que Ra nació ayer, y Osiris Nu nació ayer. Y todos los dioses se regocijarán en la vida de Osiris Nu, así como se regocijan en la vida de Ptah, cuando aparezca desde la Gran Casa del Anciano que está en Anu.

EL CAPÍTULO DE LA SALIDA DURANTE EL DÍA DESPUÉS DE FORZAR LA ENTRADA A TRAVÉS DEL AAMHET. Osiris Ani dice: - ¡Salve, Alma, poderosa criatura de terror! En verdad, estoy aquí. He venido. Te contemplo. He pasado por el Tuat. He visto al Padre Osiris. He disipado la oscuridad de la noche. Soy tu amado. He venido, he visto a mi Padre Osiris. He apuñalado el corazón de Suti. He hecho ofrendas a mi Padre Osiris. He abierto todos los caminos en el cielo y en la tierra. Soy el hijo que ama a su Padre Osiris. Soy un Cuerpo Espiritual. Soy un Alma Espiritual. Estoy equipado. Salve, cada dios y cada Alma Espiritual. He abierto el camino [para Osiris]. Yo, Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad.

EL CAPÍTULO DE HACER QUE UN HOMBRE REGRESE A CONTEMPLAR SU HOGAR EN LA TIERRA. Osiris Ani dice: — Soy el dios león que avanza con pasos largos. He lanzado flechas y herido a mi presa. He lanzado flechas y herido a mi presa. Soy el Ojo de Horus, cruzo el Ojo de Horus en esta estación. He llegado a los dominios. Concede que Osiris Ani venga en paz.

OTRO CAPÍTULO DE LA PRESENTACIÓN DE UN HOMBRE DURANTE EL DÍA CONTRA SUS ENEMIGOS EN KHERT-NETER. [Osiris Ani dice:] Dividí los cielos. Partí el horizonte. Recorrí la tierra siguiendo tus pasos. Conquisté las poderosas almas espirituales porque he estado dotado durante millones de años de palabras de poder. Como con mi boca. Evacúo con mi cuerpo. ¡He aquí, soy el Dios de Tuat! Que estas cosas me sean dadas, Osiris Ani, perpetuamente, sin falta ni disminución. APÉNDICE (Del Papiro de Nu, Folio 21)

EL CAPÍTULO DEL BROTE CONTRA LOS ENEMIGOS EN KHERT-NETER. El Nu Osiris dice: - Salve, Am-af (Devorador de tu brazo), he cruzado el camino. Soy Ra. He salido del horizonte contra mis enemigos. No le permití escapar de mí. Extendí mi mano como la del Señor de la Corona Urrt. Levanté mis pies como se levantan las diosas Uraei. No permití que el enemigo [fuera salvado] de mí. En cuanto a mi enemigo, ha sido entregado a mí y no será liberado de mí. Me levanto como Horus. Me siento como Ptah. Soy fuerte como Thoth. Soy poderoso como Tem. Camino con mis piernas. Hablo con mi boca. Persigo a mi enemigo. Ha sido entregado a mí y no será liberado de mí.

Un himno de alabanza a Ra cuando se eleva en el horizonte y cuando se pone en la tierra de la vida. Osiris, el escriba Ani, dice: - Homenaje a ti, oh Ra, cuando te elevas como Tem-Heru-Khuti. Eres digno de adoración. Tus bellezas están ante mis ojos, [tu] resplandor está sobre mi cuerpo. Sales hacia tu puesta de sol en la Barca Sektet con [buenos] vientos, y tu corazón se regocija; el corazón de la Barca Matet se regocija. Caminas sobre los cielos en paz, y todos tus enemigos son derrotados; las estrellas que nunca descansan cantan himnos de alabanza a ti, y las estrellas que son imperecederas te glorifican cuando te pones a descansar en el horizonte de Manu, oh tú que eres hermoso mañana y noche, oh tú, señor que vive y está establecido, ¡oh mi Señor! Homenaje a ti, oh tú que eres Ra cuando te elevas, y que eres Tem cuando estás en belleza. Te alzas y brillas sobre el lomo de tu madre [Nut], ¡oh tú que fuiste coronado rey de los dioses! Nut te recibe y te rinde homenaje, y Maat, la diosa eterna e inmutable, te abraza al mediodía y al atardecer. Caminas sobre los cielos, con un corazón alegre, y el Lago de Testes está contento. El demonio Sebau cayó al suelo, sus patas delanteras y traseras fueron cercenadas, y el cuchillo cortó las articulaciones de su espalda. Ra tiene un viento favorable, y el Barco Sektet zarpa en su viaje, navegando hasta llegar al puerto. Los dioses del Sur, los dioses del Norte, los dioses del Oeste y los dioses del Este te alaban, oh tú, Sustancia Divina, de quien surgieron todos los seres vivos. Enviaste la palabra cuando la tierra estaba sumergida en silencio, oh Único, que habitabas en el cielo incluso antes de la existencia de la tierra y las montañas. Salve, oh Corredor, Señor, Único, creador de todas las cosas que existen, tú diste forma al lenguaje de la Compañía de los Dioses, tú produjiste todo lo que brota de las aguas, tú emerges de ellas sobre la tierra sumergida del Lago de Horus. Permíteme respirar el aire que viene de tus narices y el viento del norte que viene de tu madre Nut. Haz gloriosa mi alma espiritual, oh Osiris, haz divina mi alma. Eres adorado como te estableciste, oh Señor de los dioses, eres exaltado por tus maravillosas obras. Brilla sobre mi cuerpo día tras día, sobre mí, Osiris, el escriba, el evaluador de las ofrendas divinas de todos los dioses, el supervisor del granero de los Señores de Abydos, el verdadero escriba real que te ama, Ani, cuya palabra es verdad, en paz. Alabado seas, oh Osiris, Señor de la Eternidad, Un-Nefer, Heru-Khuti (Harmakhis), cuyas formas son múltiples, cuyos atributos son majestuosos [Alabado seas], oh tú que eres Ptah-Seker-Tem en Anu, tú, Señor del santuario oculto, tú, Creador de la Casa del KA de Ptah (Het-ka-Ptah) y de los dioses [en él], tú, Guía de los Tuat, oh tú que eres glorificado cuando estás establecido en Nu (el Cielo). Isis te abraza en paz y aleja a los demonios de las entradas de tus caminos. Vuelves tu rostro hacia Amentet y haces que la tierra brille como cobre refinado. Aquellos que yacen muertos se levantan para verte,Respiran el aire y contemplan tu rostro cuando el disco solar se eleva en el horizonte. Sus corazones están en paz, pues te contemplan a ti, oh tú que eres Eternidad y Eternidad. LA LETANÍA SOLAR

Homenaje a vosotros, oh dioses de los Dekans en Anu, y a vosotros, oh espíritus de Hememet en Kher Aha, y a vosotros, oh Unti, que sois los más gloriosos de todos los dioses ocultos en Anu, concededme un camino por el que pueda transitar en paz, pues soy justo y verdadero; no he dicho falsedades a sabiendas, ni he hecho nada con engaño.

Homenaje a ti, oh An in Antes, Heru-khuti, que marchas con largos pasos por los cielos, concédeme un camino por donde pueda transitar en paz, porque soy justo y verdadero; no he dicho falsedad a sabiendas, ni he hecho nada con engaño.

Homenaje a ti, oh Alma Eterna, oh Alma que moras en Tetu, Un-Nefer, hijo de Nut, que eres el Señor de Akert, concédeme un camino por donde pueda transitar en paz, porque soy justo y verdadero; no he dicho a sabiendas falsedades, ni he hecho nada engañoso.

Homenaje a ti, en tu dominio sobre Tetu, sobre cuya frente se alza la Corona de Urrt, tú que creas la fuerza para protegerte y que moras en paz, concédeme un camino por el cual pueda transitar en paz, pues soy justo y verdadero; no he dicho a sabiendas ninguna falsedad, ni he hecho nada con engaño.

Homenaje a ti, oh Señor de la Acacia, cuya barca Seker está colocada en su trineo, que ahuyentas al Diablo, al Malhechor, y haces que el Ojo de Ra (utchat) descanse en su asiento, oh concédeme un camino por el cual pueda pasar en paz, porque soy justo y verdadero; no he dicho falsedad a sabiendas, ni he hecho nada con engaño.

Homenaje a ti, oh tú que eres poderoso en tu hora, oh gran y poderoso Príncipe que moras en Anrutef, oh Señor de la Eternidad y Creador de la Eternidad, oh Señor de Hensu, oh concédeme un camino por el cual pueda transitar en paz, porque soy justo y verdadero; no he dicho falsedad a sabiendas, ni he hecho nada con engaño.

Homenaje a ti, oh tú que descansas en la Verdad, oh Señor de Abtu, cuyos miembros forman la sustancia de Ta-tchesert, para quien el fraude y el engaño son abominaciones, concédeme un camino por el cual pueda transitar en paz, porque soy justo y verdadero; no he dicho a sabiendas falsedades, ni he hecho nada con engaño.

Homenaje a ti, oh tú que habitas en tu barca, que haces que Hapi (el Nilo) emerja de su cueva, cuyo cuerpo es ligero, y que habitas en Nekhen, oh concédeme un camino por el cual pueda pasar en paz, porque soy justo y verdadero; no he hablado falsamente a sabiendas, ni he hecho nada engañosamente.

Homenaje a ti, oh Creador de los dioses, oh Rey del Sur y del Norte, Osiris, cuya palabra es verdad, que gobiernas el mundo con tu gracia y bondad, oh Señor de los Atebui, concédeme un camino por el que pueda transitar en paz, pues soy justo y veraz; no he dicho a sabiendas mentiras, ni he obrado con engaño. APÉNDICE (De la Recensión Saite, ed. Lepsius, Bl. V)

Homenaje a ti, oh tú que vienes como Tem, que viniste a existir para crear la Compañía de los Dioses. Homenaje a ti, oh tú que vienes como el Alma de las Almas, el Santo en Amentet. Homenaje a ti, oh Presidente de los Dioses, que iluminas el Tuat con tus bellezas. Homenaje a ti, oh tú que vienes como el Dios de la Luz, que viajas en tu Disco. Homenaje a ti, oh tú, el más grande de todos los dioses, que eres coronado Rey en el cielo, Gobernador en el Tuat. Homenaje a ti, oh tú que abres un camino a través del Tuat, que guías el camino a través de todas las puertas. Homenaje a ti, oh tú que estás entre los dioses, que sopesas las palabras en Khert-Neter. Homenaje a ti, oh tú que moras en tus lugares secretos, que das forma al Tuat con tu poder. Homenaje a ti, oh gran ser, oh poderoso, tus enemigos han caído donde fueron derrotados. Homenaje a ti, oh tú que destrozaste a los demonios Sebau y aniquilaste a Aapep. Concede la dulce brisa del viento del norte a Osiris Auf-ankh, cuya palabra es verdad.

Un himno de alabanza a Ra cuando asciende en la parte oriental del cielo. Quienes lo siguen se regocijan, y Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: - Salve, Discus, señor del rayo, que se eleva en el horizonte día tras día. Brilla con tus rayos de luz sobre el rostro de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, pues él te canta himnos de alabanza al amanecer y te hace sentarte al anochecer [con palabras de adoración]. ¡Que el alma de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, salga contigo al cielo! Que parta contigo en la Barca Matet [por la mañana], que llegue al puerto en la Barca Sektet [por la noche], y que recorra su camino entre las estrellas del cielo que nunca descansa. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, estando en paz [con su dios], rinde homenaje a su Señor, el Señor de la Eternidad, y dice: — Homenaje a ti, oh Heru-khuti, que eres el dios Khepera, el autocreado. Cuando te elevas en el horizonte y derramas tus rayos de luz sobre las Tierras del Sur y del Norte, eres hermoso, sí, hermoso, y todos los dioses se regocijan al contemplarte, rey de los cielos. La diosa, la Señora de la Hora, está establecida sobre tu cabeza, sus Uraei del Sur y del Norte están sobre tu frente, y ella toma su lugar ante ti. El dios Thoth está establecido en la proa de tu barca para destruir por completo a todos tus enemigos. Aquellos que habitan en Tuat vienen a tu encuentro y se inclinan hasta la tierra en homenaje al acercarse a ti, para contemplar tu hermosa Forma. Y yo, Ani, he venido a tu presencia, para estar contigo y contemplar tu Disco cada día. Que no me quede cautivo [por la tumba], y que no se me impida [seguir mi camino]. Que los miembros de mi cuerpo se renueven cuando contemple tus bellezas, así como los miembros de todos tus elegidos, pues soy uno de los que te adoraron en la Tierra. Que pueda alcanzar la Tierra de la Eternidad, que pueda entrar en la Tierra de la Vida Perpetua. Esto, oh mi Señor, tú me lo ordenarás. Y además, Osiris Ani, cuya palabra es verdad, en paz, el portavoz de la verdad, dice: Homenaje a ti, oh tú que te alzas en tu horizonte en la forma de Ra, que descansas en la Ley [que no puede ser cambiada ni alterada]. Atraviesas el cielo, y cada rostro te observa y vigila tu curso, pues tú mismo estás oculto a su mirada. Te revelas [a ellos] al amanecer y al atardecer, cada día. La Barca Sektet, donde reside Tu Majestad, emprende su viaje con vigor. Tus rayos caen sobre todos los rostros, tu luz con sus múltiples colores es incomprensible para el hombre, y tus brillantes rayos no pueden describirse. Las Tierras de los Dioses te ven, podrían escribir sobre ti; los Desiertos de Punt podrían hablar de ti. Tu creación está oculta. Se convierte en una con la apertura de tu boca. Tu forma es la cabeza de Nu. Que él (Ani) avance, así como tú avanzas, sin cesar. Así como Tu Majestad no cesa de avanzar ni por un instante. Con grandes zancadas, en un breve momento,Recorres distancias ilimitadas que a un hombre le tomarían millones y cientos de miles de años recorrer; esto lo haces, y luego descansas. Pones fin a las horas de la noche, al mismo tiempo que las atraviesas. Las terminas por tu propia ordenanza, y el amanecer llega a la tierra. Te paras ante tu obra en la forma de Ra, y te elevas en el horizonte... Emites luz cuando tu forma se eleva, ordenas el aumento de tu esplendor. Moldeas tus miembros mientras avanzas, los revelas, tú que nunca fuiste engendrado, en la forma de Ra, que se eleva a la altura del cielo. Concédeme que pueda alcanzar el cielo de la eternidad y la región donde moran tus favorecidos. Que pueda unirme a esas almas espirituales santas y perfectas de Khert-Neter. Que pueda ir con ellos a contemplar tus bellezas mientras ruedan al anochecer, mientras viajan a tu madre Nut (el Cielo Nocturno) y se colocan a la derecha (en el Oeste). Mis dos manos se alzan hacia ti en alabanza y gratitud mientras te estableces en la vida. He aquí, tú eres el Creador de la Eternidad, a quien se adora mientras te estableces en Nu. Te he puesto en mi corazón sin vacilación, oh tú que eres más divino que los dioses. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: Alabanza y gratitud sean dadas a ti, oh tú que rueda como el oro, tú Iluminador de las Dos Tierras en el día de tu nacimiento. Tu madre te trajo al mundo en su mano, e iluminaste con esplendor el círculo atravesado por el Disco. Oh Gran Luz que atraviesa Nu, tú elevas a las generaciones de hombres desde la fuente profunda de tus aguas y haces que todas las regiones, ciudades y moradas celebren fiestas. Los proteges con tu belleza. Tu KA se eleva con el alimento celestial hu y tchefau. Oh tú, poderoso vencedor, tú, Poder de Poderes, que fortaleces tu trono contra los pecadores, cuyas ascensiones en tu trono en la Barca Sekhet son poderosas, cuya fuerza se extiende en la Barca Atett, haz glorioso a Osiris Ani en virtud de su palabra, que es verdad, en Khert-Neter. Concede que pueda estar en Amentet libre del mal y que sus ofensas queden atrás. Concede que pueda vivir allí como un devoto servidor de las Almas Espirituales. Que se mezcle con las Almas del Corazón que moran en Ta-tchesert (la Tierra Santa). Que atraviese los Campos Elíseos (Sekhet-Aaru), según tu decreto, con alegría en su corazón: él es Osiris Ani, cuya palabra es verdad. [Y el dios responde]: —Saldrás a los cielos, navegarás por el firmamento y tendrás comunión amorosa con los dioses estelares. Se te ofrecerán alabanzas en la Barca. Tu nombre será proclamado en la Barca Atett. Contemplarás a Ra en su santuario. Harás que el Disco sea colocado [con oración] cada día. Verás al Pez Hormiga en sus transformaciones en las profundidades de las aguas turquesas. Verás al Pez Abtu en su tiempo. Sucederá que el Maligno caerá cuando conspire para destruirte, y las articulaciones de su cuello y espalda serán desgarradas. Ra navega con un viento favorable, y la Barca Sektet avanza y llega al puerto. Los marineros de Ra se regocijan,Y el corazón de la Señora de la Hora se regocija, pues el enemigo de su Señor ha sido derribado. Verás a Horus de pie en el asiento del piloto de la Barca, y Thot y Maat estarán a cada lado de él. Todos los dioses se alegrarán al ver a Ra venir en paz para dar vida a los corazones de las almas espirituales, ¡y Osiris Ani, cuya palabra es verdad, el juez de las ofrendas sagradas de los Señores de Tebas, estará con ellos! EL CAPÍTULO DE LA LUNA NUEVA

Lo siguiente debe recitarse el día del mes (día de la luna nueva). El escriba Osiris, Ani, cuya palabra es verdad, en paz, cuya palabra es verdad, dice: Ra asciende a su trono en el horizonte, y la Compañía de sus dioses lo sigue. El dios emerge de su lugar oculto, [y] la comida cae del horizonte oriental del cielo a la palabra de Nut. Ellos (los dioses) se regocijan en los caminos de Ra, el Gran Ancestro, [mientras] viaja alrededor. Por lo tanto, eres exaltado, oh Ra, el morador de tu Santuario. Tragas los vientos, atraes hacia ti el viento del norte, devoras la carne de tu asiento el día en que respiras la verdad. La divides entre los dioses que son tus seguidores. Tu barca navega viajando entre los Grandes Dioses a tu palabra. Cuentas tus huesos, reúnes tus miembros, vuelves tu rostro hacia la Hermosa Amentet, y allí llegas, renovándote cada día. He aquí, tú eres la Imagen Dorada, tienes la unión de los discos del cielo, tienes temblores, giras y te renuevas cada día. ¡Salve! ¡Hay alegría en el horizonte! Los dioses que moran en el cielo bajan las cuerdas [de tu Barca] cuando ven a Osiris Ani, cuya palabra es verdad, y le dan alabanzas como a Ra. Osiris Ani es un Gran Jefe. [Él] busca la Corona de Urrt. Sus provisiones están destinadas para él: Osiris Ani, cuya palabra es verdad. [Su] destino es fuerte debido al cuerpo exaltado de los dioses Aamu, que están en presencia de Ra. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, es fuerte en la tierra y en Khert-Neter. Oh Osiris Ani, cuya palabra es verdad, despierta y sé fuerte como Ra cada día. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, no se demorará, no permanecerá inmóvil en esta tierra para siempre. Verá bien con sus dos ojos, oirá bien con sus dos oídos, las cosas que son verdaderas, las cosas que son verdaderas. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, está en Anu, Osiris Ani, cuya palabra es verdad, es como Ra, y es exaltado por sus remos entre los Seguidores de Nu. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, no puede decir lo que vio [ni] narrar [lo que oyó] en la Casa del Dios de los Misterios. ¡Salve! Que haya gritos de aclamación a Osiris Ani, cuya palabra es verdad, el cuerpo divino de Ra en la Barca de Nu, que lleva ofrendas propiciatorias para el KA del dios de lo que ama. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, en paz, cuya palabra es verdad, es como Horus, el poderoso de las transformaciones.

RÚBRICA: Este capítulo debe recitarse en una barca de siete codos de largo, hecha de piedra verde de Tchatchau. Haga un cielo estrellado y purifíquelo con natrón e incienso. Luego, haga una figura de Ra en una tablilla de piedra recién pintada y colóquela en la proa de la barca. A continuación, haga una figura del difunto a quien desea perfeccionar y colóquela en la barca. Haga que navegue en la Barca de Ra, y Ra mismo la contemplará. No haga estas cosas en presencia de nadie más que usted, su padre o su hijo. Entonces, que ellos velen por sus rostros, y verán al difunto en Khert-Neter en forma de mensajero de Ra.

HIMNO A RA [PARA SER CANTADO] EN EL DÍA DEL MES (EL DÍA DE LA LUNA NUEVA) [CUANDO] LA BARCA DE RA NAVEGA. [Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice:] Homenaje a ti, oh tú que habitas en tu Barca. Ruedas, ruedan, envías luz, envías luz. Decretas alegría para [toda] la humanidad durante millones de años para aquellos que te aman. Das [tu] rostro a los espíritus Hememet, tú, dios Khepera, que habitas en tu Barca. Derrotaste al demonio Aapep. Oh vosotros, Hijos de Keb, derrotad a los enemigos de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, y a los demonios de la destrucción que quieren destruir la Barca de Ra. Horus cortó vuestras cabezas en el cielo. Oh vosotros que erais en forma de gansos, vuestros ombligos están atados a la tierra. Los animales están colocados sobre la tierra... en forma de peces. Todo demonio, varón o hembra, será destruido por Osiris Ani, cuya palabra es verdad. Ya sea que los demonios desciendan del cielo, o vengan de la tierra, o avancen sobre las aguas, o vengan de entre los dioses estelares, Thoth, [el hijo de Aner], emergiendo de Anerti, los hará pedazos. Y Osiris Ani los silenciará y los dejará sin habla. Y he aquí, este dios, el poderoso de las masacres, cuyo terror es inmenso, se purificará en tu sangre y se bañará en tus entrañas, y serás destruido por Osiris Ani en la Barca de su Señor Ra-Horus. El corazón de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, vivirá. Su madre Isis lo engendra, y Neftis lo amamanta, así como Isis engendró a Horus, y Neftis lo amamantó. [Él] repelerá a los demonios Smait de Suti. Verán la Corona Urrt establecida sobre su cabeza y se postrarán [y lo adorarán]. ¡Oh almas espirituales, hombres, dioses y muertos! Cuando veáis a Osiris Ani, cuya palabra es verdad, en la forma de Horus, y aquel favorecido por la Corona Urrt, postraos ante él. La palabra de Osiris Ani es verdad ante sus enemigos en el cielo y en la tierra, y ante los jefes Tchatchau de cada dios y diosa.

RÚBRICA: Este capítulo se recitará sobre un gran halcón de pie, con la Corona Blanca sobre su cabeza, y sobre figuras de Tem, Shu, Tefnut, Keb, Nut, Osiris, Isis, Suti y Neftis. Se pintarán con colores en una tablilla nueva, que se colocará en una barca, junto con una figura del difunto. Se les ungirá con aceite de heken y se les ofrecerá incienso, gansos y trozos de carne asada. Es un acto de alabanza a Ra mientras viaja en su barca, y hará que el hombre esté con Ra y viaje con él adondequiera que vaya, y ciertamente hará que los enemigos de Ra mueran. El capítulo del viaje se recitará el sexto día del festival. APÉNDICE (Del Papiro de Turín)

OTRO CAPÍTULO QUE DEBE RECITARSE CUANDO LA LUNA SE RENOVA EN EL DÍA DEL MES [EN EL QUE ESTO SUCEDE]. Osiris libera la nube de tormenta en el cuerpo del cielo y es liberado; Horus es fortalecido y se regocija cada día. Aquel cuyas transformaciones son muchas recibió ofrendas en ese momento y puso fin a la tormenta que se presentó ante Osiris, Auf-ankh, cuya palabra es verdad. En verdad, él viene, y él es Ra en su viaje, y él es los cuatro dioses celestiales en los cielos de arriba. Osiris Auf-ankh, cuya palabra es verdad, se levanta en su día y se embarca entre el equipo de la barca.

RÚBRICA: Si el difunto conocía este Capítulo, se convertirá en un alma espiritual perfecta en Khert-Neter, no morirá una segunda vez y comerá junto a Osiris. Si el difunto conocía este Capítulo en la Tierra, se asemejará a Thot y será venerado por los vivos. No caerá de bruces ante la intensidad de la llama real de la diosa Bastet, y el Gran Príncipe lo guiará con alegría.

EL CAPÍTULO DE LA ASCENSIÓN A LOS JEFES DE OSIRIS. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: — He construido una casa para mi alma en el santuario de Tetu. Siembro semillas en la ciudad de Pe (Buto). Arado los campos con mis trabajadores. Mi palmera [se yergue y] como Menu sobre ella. Aborrezco las cosas abominables. No comeré cosas que me son abominables. Lo que aborrezco es la inmundicia: no la comeré. No seré destruido por ofrendas propiciatorias ni comidas sepulcrales. No me acercaré a la inmundicia [para tocarla] con mis manos, ni la pisaré con mis sandalias. Porque mi pan será de cebada blanca, y mi cerveza será del grano rojo del dios Hapi (el dios del Nilo), que me traerán la Barca Sektet y la Barca Atett, y comeré mi comida bajo las hojas de los árboles cuyas hermosas ramas yo mismo conozco. ¡Oh, qué esplendor me traerá la Corona Blanca, que será alzada sobre mí por las diosas Uraei! ¡Oh Guardián de Sehetep-taui, tráeme aquello con lo que se hacen los pasteles propiciatorios! Concédeme que pueda elevar la tierra. Que las almas espirituales me abran sus brazos, y que la Compañía de los Dioses guarde silencio mientras los espíritus Hememet conversan con Osiris Ani. Que los corazones de los dioses lo guíen en su estado exaltado al cielo, entre los dioses que aparecen en formas visibles. Si algún dios o diosa ataca a Osiris Ani, cuya palabra es verdad, cuando se vaya, el Ancestro del año que vive en los corazones [Osiris] lo devorará cuando abandone Abidos, y los Ancestros de Ra lo harán responsable, y los Ancestros de la Luz lo harán responsable. [Él es] un dios de esplendor [vestido con] las vestiduras del cielo, y está entre los Grandes Dioses. Ahora, el sustento de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, yace entre los pasteles y la cerveza que se hacen para vuestras bocas. Entro por el Disco, salgo por el dios Ahui. Conversaré con los Seguidores de los Dioses. Conversaré con el Disco. Conversaré con los espíritus de Hememet. Él pondrá mi terror en la densa oscuridad, dentro de la diosa Mehurt, junto a su frente. He aquí, estaré con Osiris, y mi perfección será su perfección entre los Grandes Dioses. Hablaré con él con palabras de hombres, escucharé, y él me repetirá las palabras de los dioses. Yo, Osiris Ani, cuya palabra es verdad, en paz, he venido equipado. Acércate a ti a quienes te aman. Soy un Alma Espiritual mejor equipada que cualquier otra Alma Espiritual.

EL CAPÍTULO DE LA TRANSFORMACIÓN EN GOLONDRINA. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: — Soy una golondrina, una golondrina. Soy ese Escorpión, la hija de Ra. Salve, oh dioses cuyo aroma es dulce. Salve, oh dioses cuyo aroma es dulce. Salve, Llama, que se eleva desde el horizonte. Salve, tú que estás en la ciudad. Traje al Guardián de tu rincón allí. Dame tus dos manos y déjame pasar mi tiempo en la Isla de la Llama. Avancé con un mensaje, vine con su relato [para dar]. Ábreme. ¿Cómo puedo decir lo que vi allí? Soy como Horus, el gobernador de la Barca, cuando le fue dado el trono de su padre, y cuando Set, ese hijo de Nut, estaba bajo los grilletes que había hecho para Osiris. El que está en Sekhem me inspeccionó. Extiendo mis brazos sobre Osiris. Avancé para el examen, vine a hablar allí. Déjame proceder y entregar mi mensaje. Soy quien entra, es juzgado y sale magnificado por la Puerta de Nebertcher. Soy purificado en la Gran Verruga. He abandonado mi maldad. He eliminado por completo mis ofensas. He eliminado por completo todas las manchas de maldad que me pertenecían [en la tierra]. Me he purificado, me he vuelto como un dios. ¡Salve, oh Guardianes! He completado mi viaje. Soy como vosotros. Salí durante el día. Avancé sobre mis piernas. Obtuve el señor sobre mis pasos. ¡Salve, Almas Espirituales! Yo mismo conozco los caminos ocultos y las Puertas de Sekhet Aaru. Vivo allí. En verdad, yo mismo vine, derroté a mis enemigos en la tierra, aunque mi cuerpo yace como una momia en la tumba. APÉNDICE APÉNDICE

RÚBRICA: (Naville, op. cit., II, Bl. 202) Si el difunto conocía este Capítulo, debía anotarlo después de haberse marchado durante el día.

RÚBRICA: (Recensión Saite) Si el difunto conoce este capítulo, saldrá de Khert-Neter durante el día y regresará después de salir. Si el difunto desconoce este capítulo, no regresará después de salir y no sabrá cómo salir durante el día.

[EL CAPÍTULO] DE LA TRANSFORMACIÓN EN UN HALCÓN DORADO. Osiris Ani dice: — Surgí de la cámara de Seshett, como el halcón dorado que emerge del huevo. Vuelo, aterrizo como un halcón con un lomo de siete codos, y cuyas alas son como la madre esmeralda del Sur. Salí de la Barca de Sekhet, y mi corazón me fue traído de la montaña del Este. Aterricé en la Barca de Atet, y aquellos que habitaban en su sustancia fueron traídos a mí, y se inclinaron en homenaje ante mí. Me levanté, me reuní como un hermoso halcón dorado, con la cabeza de Bennu, y Ra entró [para escuchar mi discurso]. Tomé mi asiento entre los grandes dioses, [los hijos de] Nut. Me establecí, el Sekhet-hetepet (el Campo de Ofrendas) está ante mí. Allí me nutro, allí me convierto en un alma espiritual, allí se me provee alimento en abundancia, tanto como deseo. El dios de los granos (Nepra) me ha dado alimento para mi garganta, y soy dueño de mí mismo y de los atributos de mi cabeza.

[EL CAPÍTULO DE] LA TRANSFORMACIÓN EN UN HALCÓN DIVINO. Osiris Ani dice: — Salve, oh Gran Dios, ven a Tetu. Prepara los caminos para mí y permíteme viajar [para visitar] mis tronos. He trabajado. Me he perfeccionado. Oh, concede que sea temido. Crea temor ante mí. Que los dioses de Tuat me teman y luchen por mí en sus salones. No permitas que aquel que quiera atacarme o dañarme en la Casa de la Oscuridad se acerque a mí. Protege al indefenso, escóndelo. Que los dioses que escuchan la palabra [de la verdad], los dioses Khepriu que siguen a Osiris, hagan lo mismo. Silencio, pues, oh dioses, mientras el Dios que escucha la verdad me habla. Le hablo mis palabras. Osiris, concede que lo que sale de tu boca llegue a mí. Permíteme ver tu Forma. Que tus Almas me envuelvan. Concédeme la gracia de emerger, de ser dueño de mis propias piernas y de vivir allí como Nebertcher en su trono. Que los dioses de Tuat me teman y luchen por mí en sus salones. Concédeme la gracia de avanzar con él y con los dioses Ariu, y de estar firmemente establecido en mi pedestal como el Señor de la Vida. Que esté en compañía de Isis, la diosa, y que [los dioses] me protejan de quien quiera dañarme. Que nadie venga a ver al indefenso. Que avance y alcance los límites Henti del cielo. Que pueda dirigirme a Keb y suplicarle al dios Hu con Nebertcher. Que los dioses de Tuat me teman y luchen por mí en sus salones. Que vean que me has provisto de alimento para el festival. Soy una de esas almas espirituales que habitan al dios de la Luz. Creé mi forma en Su Forma, cuando Él viene a Tetu. Soy un Cuerpo Espiritual entre Sus Cuerpos Espirituales; Él te hablará de las cosas [que me conciernen]. ¡Que Él me haga temido! ¡Que Él cree en ellos un temor reverencial hacia mí! Que los dioses de Tuat me teman, y que luchen por mí [en sus salones]. Yo mismo soy un Alma Espiritual, habitante del Dios de la Luz, cuya forma fue creada en carne divina. Soy una de esas Almas Espirituales que habitan al Dios de la Luz, creadas por el mismo Tem, y que existen en las flores de Su Ojo. Él las hizo existir, las glorificó y magnificó sus rostros durante su existencia con Él. He aquí, Él es el Único en Nu. Lo aclaman cuando se eleva desde el horizonte, y los dioses y las Almas Espirituales que surgieron con Él le atribuyen temor. Soy uno de los gusanos creados por el Ojo del Señor Único. Y he aquí, cuando Isis aún no había dado a luz a Horus, florecí, envejecí y me convertí en preeminente entre las almas espirituales que surgieron con él. Ascendí como un halcón divino, y Horus me dotó de un cuerpo espiritual con su alma, para que pudiera tomar posesión de la propiedad de Osiris en Tuat. Él dirá a los dioses leones gemelos por mí, el Jefe de la Casa de la Corona de Nemes, el Morador de su cueva: Regresa a las alturas del cielo, pues he aquí que, puesto que eres un cuerpo espiritual con las creaciones de Horus, la Corona de Nemes no te pertenecerá: [pero] tendrás una voz hasta los confines de los cielos. Yo, el guardián,Tomé posesión de la propiedad de Horus [que pertenecía] a Osiris en Tuat, y Horus me repitió lo que su padre Osiris le había dicho en los años [pasados], en los días de su entierro. Dame la Corona de Nemes, dicen los dioses leones gemelos para mí. Avanza, recorre el camino del cielo y contempla a los que habitan en los confines del horizonte. Los dioses de Tuat te temerán y lucharán por ti en sus salones. El dios Aahet les pertenece. Todos los dioses que custodian el santuario del Señor Único están aterrorizados por mis palabras. ¡Salve, dice el dios que me exaltó en su bóveda! Me ha concedido la Corona de Nemes, por decreto de los dioses leones gemelos. El dios Aahet me ha abierto un camino. Estoy exaltado [en la bóveda], los dioses leones gemelos me han concedido la Corona de Nemes y mis dos mechones de cabello me han sido dados. Él fortaleció mi corazón con su propia carne y con su gran doble fuerza, y no caeré de cabeza ante Shu. Soy Hetep, el Señor de las dos diosas Uraei que deben ser adoradas. Conozco al dios de la Luz, sus vientos están en mi cuerpo. El Toro que siembra terror [en las almas] no me repelerá. Diariamente, entro en la Casa de los Leones Gemelos. Desde allí, salgo a la Casa de Isis. Contemplo las cosas sagradas que están ocultas. Veo al ser que reside allí. Hablo con los grandes de Shu, y ellos repelen al que se enfurece en su hora. Soy Horus, que mora en su Luz divina. Soy el señor de su corona. Soy el señor de su brillantez. Avanzo hacia los límites Henti del cielo. Horus está en su asiento. Horus está en sus tronos. Mi rostro es como el de un halcón divino. Soy el que está equipado [como] su señor. Iré a Tetu. Veré a Osiris. Viviré en tu presencia real... Nut. Me verán. Veré a los dioses [y] el Ojo de Horus ardiendo en llamas ante mis ojos. Extenderán sus manos hacia mí. Me alzaré. Seré el amo de aquel que intente someterme. Abrirán los caminos sagrados para mí, verán mi forma, oirán mis palabras. [Homenaje] a vosotros, oh dioses de Tuat, cuyos rostros se vuelven, cuyos poderes avanzan, guiadme hacia los dioses estelares que nunca descansan. Preparad para mí los caminos sagrados a la casa de Hemat y a vuestro dios, el Alma, el poderoso terror. Horus me ordenó que alzara vuestros rostros; miradme. Ascendí como un halcón divino. Horus me hizo un cuerpo espiritual a través de su alma, para que pudiera tomar posesión de las cosas de Osiris en Tuat. Preparad un camino para mí. Viajé y llegué a aquellos que son jefes de sus cuevas y guardianes de la Casa de Osiris. Les hablé de sus poderosas hazañas. Les hice saber de sus victorias. Está listo para enfrentarse a Set con sus dos cuernos. Lo conocen, a aquel que se apoderó del dios Hu y de los Poderes de Tem. Viajad con seguridad, invocad a los dioses de Tuat para que me visiten. Oh vosotros que hacéis vuestros nombres preeminentes, jefes en vuestros santuarios y guardianes de la Casa de Osiris, concededme, os lo imploro, que pueda ir a vosotros.He reunido y congregado tus Poderes. He dirigido los Poderes de los caminos, los guardianes del horizonte y de la Casa Hemat del cielo. He establecido sus fortalezas para Osiris. He preparado los caminos para él. He cumplido las cosas que ordenó. Vengo a Tetu. Veo a Osiris. Hablo con él sobre el asunto de su Gran Hijo, a quien ama, y ​​sobre el golpe al corazón de Set. Contemplo al señor que estaba indefenso. ¿Cómo puedo hacerles saber los planes de los dioses y lo que Horus hizo sin el conocimiento de su padre Osiris? Salve, Señor, oh Alma, tan terrible y magnífica, mírame. ¡He venido, te he exaltado! He forzado un camino a través de Tuat. He abierto los caminos que pertenecen al cielo y los que pertenecen a la tierra, y nadie se me ha opuesto en ellos. He exaltado tu rostro, oh Señor de la Eternidad. APÉNDICE (En el Papiro de Nu, Folio 14, el Capítulo termina con lo siguiente.) ¿Cómo puedo dar a conocer los planes de los dioses y lo que Horus hizo sin el conocimiento de su padre Osiris? Salve, Señor, oh Alma, tan terrible y magnífica, aquí estoy. ¡He venido, te he exaltado! He forzado un camino a través del Tuat. He abierto los caminos que pertenecen al cielo y los que pertenecen a la tierra, y nadie se me ha opuesto en ellos. He exaltado tu rostro, oh Señor de la Eternidad. APÉNDICE (En el Papiro de Nu, Folio 14, el Capítulo termina con lo siguiente.) ¿Cómo puedo dar a conocer los planes de los dioses y lo que Horus hizo sin el conocimiento de su padre Osiris? Salve, Señor, oh Alma, tan terrible y magnífica, aquí estoy. ¡He venido, te he exaltado! He forzado un camino a través del Tuat. He abierto los caminos que pertenecen al cielo y los que pertenecen a la tierra, y nadie se me ha opuesto en ellos. Exalté tu rostro, oh Señor de la Eternidad. APÉNDICE (En el Papiro de Nu, Folio 14, el capítulo termina con lo siguiente).(Folio 14, el capítulo termina con lo siguiente.) ¿Cómo puedo dar a conocer los planes de los dioses y lo que hizo Horus sin el conocimiento de su padre Osiris? ¡Salve, Señor, oh Alma, tan terrible y magnífica, aquí estoy! ¡He venido, te he exaltado! He abierto un camino a través del Tuat. He abierto los caminos que pertenecen al cielo y los que pertenecen a la tierra, y nadie se me ha opuesto en ellos. He exaltado tu rostro, oh Señor de la Eternidad. APÉNDICE (En el Papiro de Nu, Folio 14, el capítulo termina con lo siguiente.)(Folio 14, el capítulo termina con lo siguiente.) ¿Cómo puedo dar a conocer los planes de los dioses y lo que hizo Horus sin el conocimiento de su padre Osiris? ¡Salve, Señor, oh Alma, tan terrible y magnífica, aquí estoy! ¡He venido, te he exaltado! He abierto un camino a través del Tuat. He abierto los caminos que pertenecen al cielo y los que pertenecen a la tierra, y nadie se me ha opuesto en ellos. He exaltado tu rostro, oh Señor de la Eternidad. APÉNDICE (En el Papiro de Nu, Folio 14, el capítulo termina con lo siguiente.)

¡Exaltado seas en tu trono, oh Osiris! ¡Has escuchado cosas hermosas, oh Osiris! ¡Tu fuerza es vigorosa, oh Osiris! ¡Tu cabeza es firme en tu cuerpo, oh Osiris! ¡Tu cuello es firme, oh Osiris! ¡Tu corazón es alegre, oh Osiris! ¡Tu palabra es eficaz, oh Osiris! Tus príncipes se regocijan. Estableciste el Toro en Amentet. Tu hijo Horus ascendió a tu trono, y toda la vida está con él. Millones de años le sirven, y millones de años lo mantienen en asombro. La Compañía de los Dioses son sus sirvientes, y lo rodean con asombro. El dios Tem, el Gobernante, el único entre los dioses, habló, y su palabra no pasa. Horus es tanto el alimento divino como el sacrificio. Se apresuró a recoger [los miembros de] su padre. Horus es su libertador. Horus surgió de la esencia de su padre divino y de su decadencia. Se convirtió en el Gobernante de Egipto. Los dioses trabajarán para él y se esforzarán durante millones de años. Vivirá durante millones de años a través de su Ojo, el único de su amo, Nebertcher.

(Del Papiro de Turín, Bl. XXX)

Exaltado sea tu trono, oh Osiris. Tú escuchas bien, oh Osiris. Tu fuerza florece, oh Osiris. He fijado tu cabeza sobre tu cuerpo para ti. He establecido tu garganta, el trono de alegría de tu corazón. Tus palabras son firmes. Tus príncipes shenit son alegres. Estás establecido como el Toro de Amentet. Tu hijo Horus ha ascendido a tu trono. Toda la vida está con él. Millones de años trabajan para él. La Compañía de los Dioses le teme. Él, el Poder Único de los Dioses, ha hablado, y lo que ha dicho no ha cambiado, Hetu Aabi. Horus se ha alzado. He ido a buscar a su padre. Horus ha liberado a su padre. Horus ha liberado a [su madre]. Mi madre es Horus. Mi hermano es Horus. Mi tío es Horus. He venido. Horus sigue a su padre... ahí está la suciedad de su cabeza. Los dioses le servirán. Millones de años... en su Ojo, el Único de su Señor, Neb-er-tcher.

EL CAPÍTULO DE LA TRANSFORMACIÓN EN PRÍNCIPE DE LOS JEFES TCHAATCHAU. Osiris Nu, cuya palabra es verdad, dice: - Yo soy el dios Tem, el creador del cielo, el creador de todas las cosas que existen, que surge de la tierra, que hizo que la semilla del hombre viniera a existir, el Señor de las cosas, que moldeó a los dioses, el Gran Dios, que se creó a sí mismo, el Señor de la Vida, que hizo florecer a las Dos Compañías de Dioses. ¡Homenaje a vosotros, oh divinos Señores de las cosas, vosotros seres sagrados, cuyos asientos están velados! ¡Homenaje a vosotros, oh Señores de la Eternidad, cuyas formas están ocultas, cuyos santuarios son misterios, cuyos lugares de morada son desconocidos! ¡Homenaje a vosotros, oh dioses, que moráis en Tenait (Círculo de Luz)! ¡Homenaje a vosotros, oh dioses del Círculo de la tierra de las Cataratas! ¡Homenaje a vosotros, oh dioses que moráis en Amentet! ¡Homenaje a vosotros, oh dioses que moráis en Nut! Concédeme la gracia de aparecer ante ti. Soy puro, soy como un dios. Estoy dotado de un alma espiritual. Soy fuerte. Estoy dotado de un alma de corazón. Te traigo incienso, especias y natrón. He desterrado las amonestaciones de tus bocas. He venido, he desterrado el mal que había en vuestros corazones y he quitado las ofensas que os pertenecían [contra mí]. Te traigo buenas obras y te presento la verdad. Te conozco. Conozco tus nombres. Conozco tus formas desconocidas. Vengo a existir entre vosotros. Mi venida es como la del dios que devora a los hombres y se alimenta de los dioses. Soy fuerte ante ti como ese dios exaltado en su pedestal, a quien los dioses vienen con alegría y las diosas suplican cuando me ven. He venido a ti. He ascendido a mi trono como tus Dos Hijas. He tomado mi lugar en el horizonte. Recibo mis ofrendas propiciatorias en mis altares. Cada noche bebo el vino de Seth hasta saciarme. Vengo a los que se regocijan, y los dioses que habitan en el horizonte me alaban como el Espíritu divino, el Señor de los mortales. Soy exaltado como ese dios santo que reside en la Gran Casa. Los dioses se regocijan grandemente al ver mi hermosa apariencia en el cuerpo de la diosa Nut, y cuando la diosa Nut me trae a la luz.

[EL CAPÍTULO DE] LA TRANSFORMACIÓN EN LA SERPIENTE SATA. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: — Soy la serpiente Sata, cuyos años son infinitos. Yago muerta. Nazco cada día. Soy la serpiente Sa-en-ta, la moradora de los confines de la tierra. Yago en la muerte. Nazco, me renuevo, renuevo mi juventud cada día.

[EL CAPÍTULO DE] LA TRANSFORMACIÓN EN EL DIOS COCODRILO. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: — Yo soy el Dios Cocodrilo (Sebak) que mora en medio de tus terrores. Yo soy el Dios Cocodrilo y atrapo [a mi presa] como una bestia voraz. Yo soy el gran Pez que está en Kamui. Yo soy el Señor ante quien se rinde reverencia y postración en Sekhem. Y Osiris Ani es el Señor ante quien se rinde reverencia y postración en Sekhem.

(Del papiro de Nebseni)

He aquí, yo soy el morador de vuestros terrores, yo soy el cocodrilo, vuestro primogénito. Traigo (la presa) de lejos. Yo soy el Pez de Horus, el Grande en Kamui. Yo soy el señor de las reverencias en Sekhem.

EL CAPÍTULO DE LA TRANSFORMACIÓN EN PTAH. Osiris Ani [cuya palabra es verdad, dice]: - Como pan. Bebo cerveza. Me ciño las vestiduras. Vuelo como un halcón. Cacareo como el ganso Smen. Aterrizo en ese lugar cerca del Sepulcro en la fiesta del Gran Dios. Lo que es abominable, lo que es abominable no lo comeré. [Una cosa abominable] es inmundicia, no la comeré. Lo que es una abominación para mi KA no entrará en mi cuerpo. Viviré de aquello en lo que viven los dioses y las almas espirituales. Viviré y seré el señor de sus pasteles. Soy su señor y los comeré bajo los árboles del habitante de la Casa de Hathor, mi Señora. Haré una ofrenda. Mis pasteles están en Tetu, mis ofrendas están en Anu. Llevo la túnica que fue tejida para mí por la diosa Tait. Me levantaré y me sentaré donde quiera. Mi cabeza es como la de Ra. Estoy reunido como Tem. Aquí ofreced los cuatro pasteles de Ra y las ofrendas de la tierra. Saldré. Mi lengua es como la de Ptah, y mi garganta es como la de Hathor, y recuerdo las palabras de Tem, mi padre, con mi boca. Él forzó a la mujer, la esposa de Keb, rompiéndoles la cabeza cerca de él; por lo tanto, había temor de él allí. Sus alabanzas se repiten con vigor. He sido decretado como el Heredero, el señor de la tierra de Keb. Me uno a las mujeres. Keb me ha fortalecido y me ha hecho ascender a su trono. Aquellos que habitan en Anu inclinan sus cabezas ante mí. Soy su Toro, soy más fuerte que el Señor de la hora. Me uno a las mujeres. Soy el señor por millones de años.

[EL CAPÍTULO DE] LA TRANSFORMACIÓN EN EL ALMA DE TEM. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: —No entraré en el lugar de la destrucción, no pereceré, no conoceré la [descomposición]. Soy Ra, que surgió de Nu, el Alma del Dios que creó sus propios miembros. Lo que aborrezco es el pecado; no lo miraré. No clamo contra la verdad, al contrario, vivo en ella. Soy el dios Hu, el dios imperecedero, en mi nombre de «Alma». Me creé a mí mismo con Nu, en el nombre de «Khepera». Existo en ellos como Ra. Soy el Señor de la Luz. APÉNDICE APÉNDICE (Del Papiro de Nu)

Lo que me es abominable es la muerte; que no entre en la cámara de torturas que está en Tuat. Soy el deleite del Khu de Osiris. Alegro los corazones de aquellos que moran entre las cosas divinas que me son amadas. Hacen que el temor hacia mí se extienda, crean un temor reverencial hacia mí en aquellos seres divinos que habitan sus propios círculos. He aquí, soy exaltado en mi propio estandarte, en mi trono y en mi asiento que me ha sido asignado. Soy el dios Nu, y aquellos que cometen pecado no me destruirán. Soy el primogénito del dios primordial, y mi alma es el Alma de los Dioses Eternos, y mi cuerpo es la Eternidad. Mi forma creada es la del dios Eternidad, el Señor de los Años y el Príncipe de la Eternidad. Soy el Creador de la Oscuridad, que establece su morada en los confines de los cielos, que amo. Alcanzo sus fronteras. Avanzo sobre mis dos piernas. Gobierno mi lugar de descanso. Navego por el cielo. Encadeno y destruyo las serpientes ocultas que rodean mis pasos [mientras voy] al Señor de los Dos Brazos. Mi alma es el Alma de los Dioses Eternos, y mi cuerpo es la Eternidad. Soy el exaltado, el Señor de la Tierra de Tebu. Soy el Niño en la ciudad: "Joven en el campo" es mi nombre. "Imperecedero" es mi nombre. Soy el Creador del Alma de Nu. Hago mi morada en Khert-Neter. Mi nido es invisible, mi huevo no está roto. He eliminado el mal que estaba dentro de mí. Veré a mi Padre, el Señor del Crepúsculo. Su cuerpo mora en Anu. Fui hecho para ser el Dios de la Luz, un habitante del Dios de la Luz, sobre el Dominio Occidental del pájaro Hebt.

[EL CAPÍTULO DE] LA TRANSFORMACIÓN EN EL AVE BENU. Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: — Volé de la materia primordial. Surgí como el dios Khepera. Germiné como las plantas. Estoy oculto como la tortuga [en su caparazón]. Soy la semilla de todos los dioses. Soy el Ayer de los Cuatro [Cuartos de la Tierra, y] los Siete Uraei, que surgieron en la tierra del Este. [Soy] el Grande (Horus) que ilumina los espíritus de Hememet con la luz de su cuerpo. [Soy] ese dios en relación con Set. [Soy] Thoth que [se colocó] entre ellos (Horus y Set) como juez en nombre del Gobernador de Sekhem y las Almas de Anu. [Él era como] un río entre ellos. Vine. Me levanto en mi trono. Estoy dotado de Khu. Soy poderoso. Estoy dotado de divinidad entre los dioses. Yo soy Khensu, [el señor] de toda clase de fuerza.

RÚBRICA: Si el difunto conoce este Capítulo, resucitará puro la mañana siguiente a su muerte y experimentará todas las transformaciones que su alma anhela. Estará entre los Seguidores de Un-Nefer y se saciará con el alimento de Osiris y con las ofrendas funerarias. Verá el Disco [del Sol], gozará de buena reputación en la Tierra ante Ra, su palabra será verdad a los ojos de Osiris y ningún mal tendrá dominio sobre él jamás.

[EL CAPÍTULO DE] LA TRANSFORMACIÓN EN UNA GARZA. Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: — Soy el amo de las bestias traídas para el sacrificio, [y] de los cuchillos que se [sostienen] en sus cabezas [y] sus barbas; aquellos que habitan sus campos esmeralda, los Dioses Antiguos y las Almas Espirituales, están listos en este momento para Osiris Ani, cuya palabra es verdad, en paz. Él hace matanza en la tierra, y yo hago matanza en la tierra. Soy fuerte. Sigo las alturas hasta el cielo. Me he purificado. Camino con pasos largos hacia mi ciudad. Me he convertido en el dueño de las tierras allí. Avanzo hacia Sepu... me es dado en Unu. He colocado a los dioses en sus caminos. He hecho espléndidas las casas y ciudades de aquellos que están en sus santuarios. Conozco el río Nut. Conozco Tatun. Conozco Teshert. Traje conmigo tus cuernos. Conozco Heka. Escuché estas palabras. Soy el Becerro Rojo marcado con hierros. Los dioses dirán cuando oigan hablar de mí: «Descubrid vuestros rostros. Vuestra venida es para mí. Hay una luz que no conocéis. Los tiempos y las estaciones están en mi cuerpo. No pronuncio mentiras en lugar de la verdad, a diario. La verdad se esconde en las cejas. Por la noche, navego río arriba para celebrar la fiesta del que murió, para abrazar al Dios Antiguo y para proteger la tierra, yo, Osiris Ani, cuya palabra es verdad». APÉNDICE APÉNDICE (De la Recensión Saite)

RÚBRICA: Si este Capítulo es conocido [por el difunto], vivirá como un alma espiritual perfecta en Khert-Neter; ningún mal de ningún tipo lo destruirá.

[EL CAPÍTULO DE] LA TRANSFORMACIÓN EN LOTO. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: — Soy el loto sagrado que surge de la luz que pertenece a las fosas nasales de Ra y a la cabeza de Hathor. He recorrido mi camino y lo busco, es decir, Horus. Soy el loto puro que surge del campo [de Ra]. APÉNDICE (Naville, op. cit., I, Bl. XCIII)

Capítulo de la transformación en loto. Osiris, la señora de la casa, Aui, cuya palabra es verdad, en paz, dice: - ¡Salve, oh Loto, oh símbolo del dios Nefer-Temu! Yo soy quien conoce tus nombres. Conozco tus nombres entre los dioses, los señores de Khert-Neter. Soy uno entre vosotros. Concédeme que pueda ver a los dioses que son los Guías de Tuat. Concédeme un asiento en Khert-Neter, cerca de los Señores de Amentet. Designa para mí una morada en la tierra de Tchesert. Recíbeme en presencia de los Señores de la Eternidad. Que mi alma se manifieste donde le plazca. Que no sea rechazada en presencia de la Gran Compañía de los Dioses.

[EL CAPÍTULO DE] LA TRANSFORMACIÓN EN EL DIOS QUE ILUMINA LA OSCURIDAD. El escriba Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: — Soy el cinturón de la vestimenta del dios Nu, que da luz, brilla y pertenece a su pecho, el iluminador de la oscuridad, el unificador de las dos deidades Rehti, el habitante de mi cuerpo, a través del gran hechizo de las palabras de mi boca. Yo me elevo, pero el que vino después de mí cayó. El que estaba con él en el Valle de Abtu cayó. Yo descanso. Lo recuerdo. El dios Hu tomó posesión de mí en mi ciudad. Lo encontré allí. Disipé la oscuridad con mi fuerza, llené el Ojo [de Ra] cuando estaba impotente y cuando no llegó en el decimoquinto día del festival. Pesé a Sut en las casas celestiales contra el Anciano que estaba con él. Equipé a Thoth en la Casa del Dios Luna, cuando no llegó el decimoquinto día del festival. He tomado posesión de la Corona Urrt. La verdad reside en mi cuerpo; turquesa y cristal son sus colores. Mi morada está allí, entre el lapislázuli, entre sus surcos. Soy Hem-Nu, el iluminador de la oscuridad. He venido a iluminar la oscuridad; es luz. He iluminado la oscuridad. He derrocado a los demonios Ashmiu. He cantado himnos a quienes moran en la oscuridad. He resucitado a quienes lloraban, cuyos rostros estaban cubiertos; se encontraban en un estado de desamparo y miseria. Mírame, pues. Soy Hem-Nu. No permitiré que oigas esto. [He luchado. Soy Hem-Nu. He iluminado la oscuridad. He venido. Pon fin a la oscuridad que verdaderamente se ha convertido en luz.]

EL CAPÍTULO SOBRE NO MORIR UNA SEGUNDA VEZ. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: — ¡Salve, Thoth! ¿Qué les ha sucedido a los hijos de Nut? Han librado guerras, provocado discordias, practicado el mal, creado demonios, sembrado la muerte, causado problemas; en verdad, en todas sus acciones, los fuertes han trabajado contra los débiles. Concede, oh poder de Thoth, que se cumpla lo que el dios Thoth ha decretado. Y no te preocupas por el mal, ni te enojas cuando confunden sus años, y se amontonan y se empujan unos a otros para perturbar sus meses. Porque en todo lo que te han hecho, han practicado la iniquidad en secreto. Yo soy su paleta de escritura, oh Thoth, y te he traído tu tintero. No soy uno de los que practican la iniquidad en sus lugares secretos; que el mal no me sobrevenga. Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: — ¡Salve, Temu! ¿Qué clase de tierra es esta a la que he llegado? No tiene agua ni aire; es una profundidad insondable, tan negra como la noche más oscura, y los hombres vagan sin rumbo por ella. En ella, un hombre no puede vivir en paz; ni pueden satisfacerse en ella los anhelos del amor. Pero que se me conceda el estado de almas espirituales en lugar de agua y aire, y la satisfacción de los anhelos del amor, y que se me conceda la paz interior en lugar de pasteles y cerveza. El dios Tem decretó que veré tu rostro y que no sufriré las cosas que te afligen. Que cada dios te transmita su trono durante millones de años. Tu trono fue transmitido a tu hijo Horus, y el dios Tem decretó que tu camino estará entre los príncipes sagrados. En verdad, él gobernará desde tu trono y será heredero del trono del Morador del Lago de Fuego [Neserser]. En verdad, se ha decretado que en mí verá su semejanza, y que mi rostro contemplará el rostro del Señor Tem. ¿Cuánto tiempo me queda, pues, de vida? Se ha decretado que vivirás millones de años, una vida de millones de años. Que se me conceda pasar a los príncipes sagrados, pues en verdad he eliminado todo el mal que he cometido desde que esta Tierra surgió de Nu, cuando brotó del abismo acuático, tal como en tiempos antiguos. Soy Destino y Osiris; me he transformado en varias serpientes. El hombre no lo sabe, y los dioses no pueden contemplar la doble belleza que creé para Osiris, el más grande de los dioses. Le di la región de los muertos. Y en verdad, su hijo Horus se sienta en el trono del Morador en el lago de fuego [de Neserser], como su heredero. Le hice tener su trono en la Barca de Millones de Años. Horus está establecido en su trono entre sus parientes y posee todo lo que le pertenece. En verdad, el alma de Set, superior a todos los dioses, ha partido. Que se me conceda aprisionar su alma en la Barca del Dios. Cuando yo lo desee, y que tema al Cuerpo del Dios. Oh, padre mío Osiris, has hecho por mí lo que tu padre Ra hizo por ti. Que permanezca en la Tierra para siempre. Que conserve la posesión de mi trono. Que mi heredero sea fuerte. Que mi tumba y mis amigos en la Tierra prosperen.Que mis enemigos sean condenados a la destrucción y a las cadenas de la diosa Serq. Soy tu hijo. Ra es mi padre. A mí también me has concedido vida, fuerza y ​​salud. Horus está establecido sobre su tumba. Concede que los días de mi vida estén llenos de adoración y honor. APÉNDICE (Del Papiro de Leiden de Ra)

RÚBRICA: Este capítulo debe recitarse sobre una figura de Horus, hecha de lapislázuli, que debe colocarse alrededor del cuello del difunto. Es una protección en la Tierra y asegurará al difunto el afecto de los hombres, los dioses y las almas espirituales perfectas. Además, funciona como un conjuro en Khert-Neter, pero debe recitarse en el nombre de Osiris Ra, de forma regular y continua, millones de veces.

[EL CAPÍTULO DE] ENTRADA AL SALÓN DE MAATI PARA ALABAR A OSIRIS KHENTI-AMENTI. Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: - He venido a ti. Me he acercado para contemplar tus bellezas (tu bondad benéfica). Mis manos están [extendidas] en adoración a tu nombre de "Maat". He venido. Me he acercado al [lugar donde] no hay cedro, donde no brota la acacia y donde la tierra no produce ni hierba ni hierbas. Ahora he entrado en la morada oculta y converso con Set. Mi protector se ha acercado a mí, con su rostro cubierto... sobre las cosas ocultas. Entró en la casa de Osiris y vio las cosas ocultas que había allí. Los jefes de los Pilares estaban en forma de espíritus. El dios Anpu habló a los que lo rodeaban con las palabras de un hombre que viene de Tamera, diciendo: "Él conoce nuestros caminos y nuestras ciudades. Estoy reconciliado con él. Cuando huelo su aroma, es como el aroma de uno de ustedes". Y yo les digo: Yo, Osiris Ani, cuya palabra es verdad, en paz, cuya palabra es verdad, he llegado. Me he acercado para contemplar a los Grandes Dioses. Viviré de las ofrendas propiciatorias hechas a sus Dobles. Viviré en los límites del territorio del Alma, el Señor de Tetu. Él me hará aparecer en forma de un pájaro Benu y conversar con él. Estuve en el río para purificarme. Hice ofrendas de incienso. Recurrí a la Acacia de los Hijos Divinos. Viví en Abu, en la Casa de la diosa Satet. Hundí la barca de los enemigos en el agua. Navegué en el lago [en el templo] en la Barca Neshmet. Contemplé al Sahu de Kamur. Estaba en Tetu. Permanecí en silencio. Hice al dios amo de sus piernas. Estaba en la Casa de Teptuf. Lo vi, quien es el Gobernador del Salón del Dios. Entré en la Casa de Osiris y quité los velos de quien estaba allí. Entré en Rasta y vi al Oculto que reside allí. Estaba oculto, pero encontré el límite. Viajé a Nerutef, y quien estaba allí me cubrió con una prenda. Poseo mirra de mujeres, junto con el polvo shenu de seres vivos. En verdad, él (Osiris) me dijo las cosas que le concernían. Dije: Que tu pesaje de mí sea exactamente como deseamos. Y la Majestad de Anpu me dirá: "¿Conoces el nombre de esta puerta y puedes decirlo?" Y Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, en paz, cuya palabra es verdad, dirá: "Khersek-Shu" es el nombre de esta puerta. Y la Majestad del dios Anpu me dirá: "¿Conoces el nombre de la hoja superior y el nombre de la hoja inferior?" [Y Osiris, el escriba Ani] dirá: "Neb-Maat-heri-retiu-f" es el nombre de la hoja superior y "Neb-pehti-thesu-menment" [es el nombre de la hoja inferior]. Y la Majestad del dios Anpu dirá: "Adelante, pues tienes conocimiento, oh Osiris, el escriba, el evaluador de las ofrendas sagradas de todos los dioses de Tebas, Ani, cuya palabra es verdad, el señor del servicio leal [a Osiris]." APÉNDICE APÉNDICE (Del Papiro de Nu, Museo Británico n.º 10477, folio 22)

[LAS SIGUIENTES] PALABRAS SERÁN DICTADAS POR EL GUARDIÁN DEL GUARDIÁN DEL SELLO, NU, CUYA PALABRA ES LA VERDAD, CUANDO LLEGUE AL SALÓN DE MAATI, PARA QUE PUEDA SEPARARSE DE TODO EL PECADO QUE HA COMETIDO Y PUEDA CONTEMPLAR LOS ROSTROS DE LOS DIOSES. Osiris Nu, cuya palabra es la verdad, dice: ¡Homenaje a ti, oh gran Dios, Señor de Maati! He venido a ti, oh mi Señor, y me he traído aquí para contemplar tus bellezas. Te conozco, conozco tu nombre, conozco los nombres de los Cuarenta y Dos Dioses que viven contigo en este Salón de Maati, que viven velando por los pecadores y que se alimentan de su sangre el día en que las conciencias de los hombres sean juzgadas en presencia del dios Un-Nefer. En verdad, tu nombre es "Rehti-Merti-Nebti-Maati". En verdad, vine a ti, te traje a Maati (Verdad). Abandoné el pecado por ti. No cometí pecados contra los hombres. No me opuse a mi familia ni a mis parientes. No actué fraudulentamente en el Trono de la Verdad. No conocí a hombres insignificantes. No practiqué el mal. No prioricé el trabajo innecesario [diariamente]. No usé mi nombre para obtener dignidades. No [traté de] dar órdenes a los siervos [no desprecié a Dios]. No defraudé al hombre humilde de sus posesiones. No hice lo que los dioses aborrecen. No vilipendié a un esclavo delante de su amo. No infligí dolor. No hice que nadie pasara hambre. No hice que nadie llorara. No cometí asesinato. No ordené que se cometieran asesinatos. No causé calamidades a hombres y mujeres. No saqueé las ofrendas en los templos. No defraudé a los dioses de sus ofrendas de pasteles. No robé los pasteles de fenkhu [ofrecidos a] los Espíritus. No cometí fornicación. No me masturbé [en los santuarios del dios de mi ciudad]. No reduje la cantidad de comida que tenía. No robé [tierras de la propiedad de mi vecino y] las añadí a la mía. No invadí los campos [de otros]. No aumenté el peso de la balanza. No influí negativamente en la aguja de la balanza. No tomé la leche de la boca de los niños. No ahuyenté al ganado de sus pastos. No atrapé gansos en los recintos de los dioses. No pesqué con cebo hecho con los cuerpos de la misma especie de pez. No interrumpí el flujo del agua. No perforé un canal de agua corriente. No apagué un fuego cuando debía haber ardido. No violé los tiempos [de ofrenda] de las ofrendas de carne escogidas. No ahuyenté al ganado de las propiedades de los dioses. No impedí que el dios apareciera. Soy puro. Soy puro. Soy puro. Mis ofrendas puras son las ofrendas puras de ese gran Benu que mora en Hensu. Porque he aquí, soy la nariz de Neb-nefu (el señor del aire). Él que sustenta a toda la humanidad, en el día del llenado del Utchat en Anu, en el segundo mes de la estación Pert, en el último día del mes, [en presencia del Señor de esta tierra]. He visto el llenado del Utchat en Anu, por lo tanto, que ninguna calamidad me sobrevenga en esta tierra, ni en este Salón de Maati, porque conozco los nombres de los dioses que están allí.[y quiénes son los seguidores del Gran Dios]. LA CONFESIÓN NEGATIVA

Salve, Usekh-nemmt, que vienes de Anu, no he cometido pecado. Salve, Hept-khet, que vienes de Kher-aha, no he cometido robo con violencia. Salve, Fenti, que vienes de Khemenu, no he robado. Salve, Am-khaibit, que vienes de Qernet, no he matado a hombres ni mujeres. Salve, Neha-her, que vienes de Rasta, no he robado grano. Salve, Ruruti, que vienes del cielo, no he robado ofrendas. Salve, Arfi-em-khet, que vienes de Suat, no he robado la propiedad de Dios. Salve, Neba, que vienes y vas, no he dicho mentiras. Salve, Set-qesu, que vienes de Hensu, no he tomado comida. Salve, Utu-nesert, que vienes de Het-ka-Ptah, no he dicho maldiciones. Salve, Qerrti, que vienes de Amentet, no he cometido adulterio, no me he acostado con hombres. Salve, Her-f-ha-f, que vienes de tu cueva, no he hecho llorar a nadie. Salve, Basti, que vienes de Bast, no he comido un corazón. Salve, Ta-retiu, que vienes de la noche, no he atacado a ningún hombre. Salve, Unem-snef, que vienes de la cámara de ejecución, no soy un hombre engañoso. Salve, Unem-besek, que vienes de Mabit, no he robado tierras cultivadas. Salve, Neb-Maat, que vienes de Maati, no he sido un espía. Salve, Tenemiu, que vienes de Bast, no he calumniado a nadie. Salve, Sertiu, que vienes de Anu, no me he enojado sin justa causa. Salve, Tutu, que vienes de Ati (el Nomo Busirita), no he deshonrado a la esposa de ningún hombre. Salve, Uamenti, que vienes de la cámara de Khebt, no he deshonrado a la esposa de ningún hombre. Salve, Maa-antuf, que vienes de Per-Menu, no me he contaminado. Salve, Her-uru, que vienes de Nehatu, no he aterrorizado a nadie. Salve, Khemiu, que vienes de Kaui, no he transgredido la ley. Salve, Shet-kheru, que vienes de Urit, no me he enfurecido. Salve, Nekhenu, que vienes de Heqat, no he cerrado mis oídos a las palabras de la verdad. Salve, Kenemti, que vienes de Kenmet, no he blasfemado. Salve, An-hetep-f, que vienes de Sau, no soy un hombre violento. Salve, Sera-kheru, que vienes de Unaset, no he sido un instigador de discordia. Salve, Neb-heru, que vienes de Netchfet, no he actuado con prisa indebida. Salve, Sekhriu, que vienes de Uten, no me he entrometido en los asuntos de otras personas. Salve, Neb-abui, que vienes de Sauti, no he multiplicado mis palabras al hablar. Salve, Nefer-Tem, que vienes de Het-ka-Ptah, no he dañado a nadie, no he hecho mal. Salve, Tem-Sepu, que vienes de Tetu, no he practicado hechicería contra el rey. Salve, Ari-em-ab-f, que vienes de Tebu, nunca he interrumpido el flujo del agua. Salve, Ahi, que emerges de Nu, nunca he alzado la voz. Salve, Uatch-rekhit, salve, Neheb-ka, que emerges de tu cueva, no he maldecido a Dios. Salve, Neheb-nefert, que emerges de tu cueva, no he robado el pan de los dioses. Salve, Tcheser-tep, que emerges del santuario, no he tomado los pasteles khenfu de los espíritus de los muertos. Salve, An-af, que emerges de Maati, no he arrebatado el pan al niño, ni he tratado con desprecio al dios de mi ciudad. Salve, Hetch-abhu, que emerges de Ta-she (el Fayyum), no he matado el ganado que pertenece al dios. APÉNDICE APÉNDICE (Del Papiro de Nebseni)

Salve, Usekh-nemmt, que procede de Anu, no he pecado. Salve, Hept-Shet, que procede de Kher-aha, no he robado violentamente. Salve, Fenti, que procede de Khemenu, no he cometido violencia. Salve, Am-khaibitu, que procede de Qerrt, no he robado. Salve, Neha-hau, que procede de Rasta, no he matado hombres. Salve, Ruruti, que procede del cielo, no he prendido fuego al bushel. Salve, Arti-f-em-tes, que procede de Sekhem, no he actuado con engaño. Salve, Neba, que viene y va, no he robado la propiedad del dios. Salve, Set-qesu, que procede de Hensu, no he dicho mentiras. Salve, Uatch-nesert, que viene de Het-ka-Ptah, no he robado comida. Salve, Qerti, que vienes de Amenti, no he pronunciado palabras maliciosas. Salve, Hetch-abhu, que vienes de Ta-she, no he atacado a ningún hombre. Salve, Unem-snef, que vienes de la cámara de ejecución, no he saqueado un toro que era propiedad del dios. Salve, Unem-besku, que vienes [de la cámara de Mabet], no he actuado con engaño. Salve, Neb-maat, que vienes de Maati, no he saqueado las tierras aradas. Salve, Thenemi, que vienes de Bast, nunca he interferido en asuntos [para causar daño]. Salve, Aati, que vienes de Anu, no he movido la boca. Salve, Tutuf, que vienes de A, no me he enojado excepto con razón. Salve, Uamemti, que emerges de la cámara de ejecución, no he deshonrado a la esposa de ningún hombre. Salve, Maa-anuf, que emerges de Per-Menu, no me he contaminado. Salve, Heri-uru, que emerges de Nehatu, no he aterrorizado a ningún hombre. Salve, Khemi, que emerges de Ahaui, no he atacado. Salve, Shet-kheru, que emerges de Uri, no he sido un hombre de ira. Salve, Nekhem, que emerges de Heq-at, no he ignorado las palabras de la verdad. Salve, Ser-Kheru, que emerges de Unes, no he incitado la discordia. Salve, Basti, que emerges de Shetait, no he hecho llorar a nadie. Salve, Her-f-ha-f, que emerges de tu cueva, no he cometido actos de impureza sexual, ni me he acostado con hombres. Salve, Ta-ret, que emerges de Akhkhu, no me he comido mi propio corazón. Salve, Kenmti, que emerges de Kenmet, no he maldecido a ningún hombre. Salve, An-hetep-f, que emerges de Sau, no he actuado violentamente ni opresivamente. Salve, Neb-heru, que emerges de Tchefet, no he actuado [ni juzgado] precipitadamente. Salve, Serekhi, que emerges de Unth, no he dañado al dios. Salve, Neb-abui, que emerges de Sauti, no he multiplicado mis palabras excesivamente. Salve, Nefer-Tem, que vienes de Het-ka-Ptah, no he actuado engañosamente, no he cometido el mal. Salve, Tem-Sep, que vienes de Tetu, no he hecho cosas para provocar la maldición [del rey]. Salve, Ari-em-ab-f, que emanas de Tebti, no he interrumpido el flujo de las aguas. Salve, Ahi-mu, que emanas de Nu, no he alzado mi voz. Salve, Utu-rekhit, que emanas de tu casa, no he maldecido a Dios. Salve, Neheb-Nefert, que emanas del lago Nefer, no he actuado con insolencia insoportable. Salve, Neheb-kau, que emanas de tu ciudad, no he buscado distinguirme indebidamente. Salve, Tcheser-tep, que emanas de tu cueva, no he aumentado mi riqueza sino a través de cosas que son [justamente] mis propias posesiones.¡Salve, An-af, que emanas de Auker! No he despreciado [ni tratado con desprecio] al dios de mi ciudad.

DISCURSO A LOS DIOSES DE TUAT (Del Papiro de Nu, Museo Británico n.º 10477, folio 24)

Estas son las palabras que el corazón de la verdad, que es inmaculado, pronunciará cuando llegue con la palabra de la verdad al salón de Maati; serán pronunciadas cuando llegue a los dioses que habitan en el Tuat; y estas son las palabras que deben pronunciarse después de que abandone el salón de Maati.

Nu, el administrador del guardián del sello, cuya palabra es verdad, dice: — ¡Homenaje a vosotros, oh dioses que moráis en vuestro Salón de Maati! Os conozco, conozco vuestros nombres. Que no caiga bajo vuestros cuchillos de matanza, y que no llevéis mi maldad a este dios al que seguís. Que ningún mal me sobrevenga por vuestra causa. Hablad la verdad sobre mí en presencia de Neb-er-tcher, pues he obrado con rectitud y justicia en Ta-Mera. No he maldecido al dios, y mi desgracia no ha recaído sobre aquel que fue rey en su tiempo. Homenaje a vosotros, oh vosotros que moráis en vuestro Salón de Maati, en cuyos cuerpos no hay falsedad, que vivís por la Verdad, que os alimentáis de la Verdad en presencia de Horus, que mora en su Disco, libradme de Beba, que se alimenta de los hígados de los grandes en el día del Gran Juicio. Concédeme permiso para comparecer ante ti, pues no he cometido pecado alguno, no he practicado engaño alguno, no he hecho mal alguno, ni he dado falso testimonio; por lo tanto, que no se me haga daño alguno. He vivido en la verdad, me he nutrido de la verdad, he cumplido los preceptos de los hombres y las cosas que agradan a los dioses. He apaciguado al dios haciendo su voluntad, he dado pan al hambriento, agua al sediento, ropa al desnudo y una barca al que no tenía barca. He hecho ofrendas propiciatorias y he ofrecido tortas a los dioses, y las "cosas que aparecen por medio de la palabra" a los Espíritus. Líbrame, protégeme y no hagas ninguna acusación contra mí en presencia [del Gran Dios]. Soy puro de boca y limpio de manos; por lo tanto, que los que me vean me digan: "Ven en paz, ven en paz". Porque he oído esa gran palabra que Sahu habló a CAT, en la Casa de Hapt-ra. He dado testimonio a Her-f-ha-f, y él ha tomado una decisión [acerca de mí]. He visto las cosas sobre las cuales el árbol Persea, que está en Rasta, extiende sus ramas. He suplicado a los dioses, [y] conozco las cosas [que pertenecen a] sus cuerpos. He venido, viajando un largo camino, para dar justo testimonio y colocar las Balanzas sobre sus soportes en Aukert. Salve, tú que eres exaltado en tu estandarte, tú, Señor de la Corona de Atef, que haces tu nombre "Señor de los Vientos", líbrame de tus divinos enviados que castigan y afligen según tus decretos, y que traen calamidades, y cuyos rostros están descubiertos, porque he hecho lo que es justo y verdadero para el Señor de la Verdad. Soy puro. Mi pecho ha sido purificado por libaciones, y mis cuartos traseros han sido limpiados con las cosas que purifican, y mis partes internas han sido sumergidas en el Lago de la Verdad. No hay un solo miembro mío que carezca de verdad. Me lavé en el Lago del Sur. Descansé en la Ciudad del Norte, que está en Sekhet Sanhemu (el Campo de las Langostas), donde los marineros de Ra se lavan en la segunda hora de la noche y en la tercera hora del día. Los corazones de los dioses se regocijan cuando pasan por allí, ya sea de noche o de día, y me dicen: «Adelante». Me preguntan: «¿Quién eres?» Y me preguntan: «¿Cuál es tu nombre?» [Y yo respondo]:"Sept-kheri-nehait-ammi-beq-f" es mi nombre. Entonces me dicen: "Ve directamente a la ciudad al norte del Olivo. ¿Qué ves allí?" La Pierna y el Muslo. ¿Qué les dices? Déjame ver alegría en estas tierras de Fenkhu. ¿Qué te dan? Una llama de fuego y un cetro-amuleto de cristal. ¿Qué haces con ellos? Los enterré en el surco de Maat, como objetos para la noche. ¿Qué encontraste en el surco de Maat? Un cetro de sílex, cuyo nombre es "Dador de los Vientos". ¿Qué hiciste ahora con la llama de fuego y el cetro-amuleto de cristal, después de enterrarlos? Les lancé un hechizo y los desenterré. Apagué la llama de fuego, rompí el cetro-amuleto y creé un lago de agua. [Entonces los cuarenta y dos dioses me dirán]: "Ven ahora, cruza el umbral de esta puerta del Salón de Maat, porque nos conoces." "No te permitiremos entrar aquí", dicen los cerrojos de esta puerta, "a menos que nos digas nuestros nombres." [Y respondo]: "Tekh-bu-maa" es tu nombre. El dintel derecho de esta puerta dice: "No te permitiré pasar a menos que me digas mi nombre." [Y respondo]: "Henku-en-fat-maat" es tu nombre. El dintel izquierdo de esta puerta dice: "No te permitiré pasar a menos que me digas mi nombre." [Y respondo]: "Henku-en-arp" es tu nombre. El suelo de esta puerta dice: "No te permitiré pasar a menos que me digas mi nombre." [Y respondo]: "Aua-en-Keb" es tu nombre. Y el cerrojo de esta puerta dice: "No te abriré la puerta a menos que me digas mi nombre". [Y respondo]: "Saah-en-mut-f" es tu nombre. La cerradura de esta puerta dice: "No te abriré a menos que me digas mi nombre". [Y respondo]: "El Ojo Vigilante de Sebek, el Señor de Bakhau," es tu nombre. El portero de esta puerta dice: "No te abriré, ni te dejaré entrar por mí, a menos que me digas mi nombre". [Y respondo]: "Codo del dios Shu, que protege a Osiris" es tu nombre. Los postes de esta puerta dicen: "No te dejaremos pasar a menos que nos digas nuestro nombre". [Y respondo]: "Hijos de las diosas uraei" es tu nombre. El guardián de esta puerta dice: «No te abriré, ni te dejaré entrar por mí, a menos que me digas mi nombre. [Y yo respondo]: "Buey de Keb" es tu nombre. [Y ellos responden]: "Nos conoces, por lo tanto, pasa de largo." El suelo de este Salón de Maati dice: «No te dejaré pisarme [a menos que me digas mi nombre], pues soy silencioso. Soy sagrado porque conozco los nombres de los dos pies con los que querrías caminar sobre mí. Decláramelos, pues.» [Y yo respondo]: "Besu-Ahu" es el nombre de mi pie derecho, y "Unpet-ent-Het-Heru" es el nombre de mi pie izquierdo. [El suelo responde]: «Nos conoces, por lo tanto, entra por nosotros.»"El guardián de esta sala de Maati dice: 'No te anunciaré a menos que digas mi nombre'. [Y respondo]: 'Discernidor de corazones, examinador de estómagos' es tu nombre. [El guardián dice]: 'Serás anunciado'. [Él dijo]: '¿Quién es el dios que mora en su hora?'" "Díselo." [Y respondí]: "Au-taui." [Él dijo]: "Explica quién es." [Y respondí]: "Au-taui" es Thot. "Vamos", dijo Thot, "¿con qué propósito has venido?" [Y respondí]: "He venido y viajado hasta aquí para que mi nombre sea anunciado [al dios]." [Thoth dijo]: "¿En qué condición te encuentras?" [Y respondí]: "Yo mismo estoy purificado de defectos malignos y estoy completamente libre de las maldiciones de aquellos que viven en tus días, y no soy uno de ellos." [Thoth dijo]: "Por lo tanto, [tu nombre] será anunciado al dios." [Thoth dijo]: "Dime, ¿quién es aquel cuyo cielo es de fuego, cuyas paredes son serpientes vivientes y cuya tierra es un río? ¿Quién es él?" [Y respondí]: "Él es Osiris." [Thoth dice]: "Adelante ahora, [tu nombre] será anunciado a él." "Tus pasteles vendrán de Utchat (Ojo de Horus o Ra), tu cerveza vendrá de Utchat, y las ofrendas que aparecerán a ti en la tierra, al oír la palabra, [vendrán] de Utchat." Esto es lo que Osiris decretó para el administrador del supervisor del sello, Nu, cuya palabra es la verdad. "Inspector de úteros" es tu nombre. [El Guardián de la Puerta dice]: "Serás anunciado." [Él dice]: "¿Quién es el dios que mora en tu hora?" "Díselo." [Y respondo]: "Au-taui." [Él dice]: «Explica quién es él». [Y yo respondo]: «Au-taui» es Thoth. «Ven ahora», dice Thoth, «¿con qué propósito has venido?». [Y yo respondo]: «He venido y viajado hasta aquí para que mi nombre sea anunciado [al dios]». [Thoth dice]: «¿En qué condición te encuentras?». [Y yo respondo]: «Yo, sí, yo, estoy purificado de defectos malignos y estoy totalmente libre de las maldiciones de aquellos que viven en sus días, y no soy uno de ellos». [Thoth dice]: «Por lo tanto, [tu nombre] será anunciado al dios». [Thoth dice]: «Dime, ¿quién es aquel cuyo cielo es de fuego, cuyas paredes son serpientes vivientes y cuya tierra es un río de agua?». ¿Quién es él? [Y yo respondo]: «Es Osiris». [Thoth dice]: «Sal ahora, [tu nombre] será anunciado a él». Tus pasteles vendrán de Utchat (Ojo de Horus o Ra), tu cerveza vendrá de Utchat, y las ofrendas que se te aparecerán en la tierra, al oír la palabra, [vendrán] de Utchat." Esto es lo que Osiris decretó para el administrador del supervisor del sello, Nu, cuya palabra es verdad. "Inspector de úteros" es tu nombre. [El Guardián de la Puerta dice]: "Serás anunciado." [Él dice]: "¿Quién es el dios que mora en tu hora?" "Dímelo." [Y yo respondo]: "Au-taui." [Él dice]: "Explica quién es.""[Y yo respondo]: "Au-taui" es Thoth. "Ven ahora", dice Thoth, "¿con qué propósito has venido?" [Y yo respondo]: "He venido y viajado hasta aquí para que mi nombre sea proclamado [al dios]." [Thoth dice]: "¿En qué condición te encuentras?" [Y yo respondo]: "Yo, sí, yo, estoy purificado de defectos malignos y estoy completamente libre de las maldiciones de aquellos que viven en sus días, y no soy uno de ellos." [Thoth dice]: "Por lo tanto, [tu nombre] será proclamado al dios." [Thoth dice]: "Dime, ¿quién es aquel cuyo cielo es de fuego, cuyas paredes son serpientes vivientes y cuya tierra es un río de agua?" ¿Quién es él? [Y yo respondo]: "Él es Osiris." [Thoth dice]: "Sal ahora, [tu nombre] será proclamado a él." "Tus pasteles vendrán del Ojo de Horus o Ra, tu cerveza vendrá de el Ojo de Horus, y las ofrendas que se te aparecerán en la tierra, cuando oigas la palabra, vendrán del Ojo de Horus." Esto es lo que Osiris decretó para el administrador del supervisor del sello, Nu, cuya palabra es verdad.

RÚBRICA: LA CREACIÓN DE LA REPRESENTACIÓN DE LO QUE SUCEDERÁ EN ESTE SALÓN DE MAATI. Este capítulo será recitado por el difunto cuando esté purificado y vestido con ropas de lino, calzando sandalias de cuero blanco, con los ojos pintados con antimonio y el cuerpo ungido con ungüento de mirra. Ofrecerá como ofrendas bueyes, aves, incienso, tortas, cerveza y hierbas. Y he aquí, dibujarás una representación colorida de esto en una baldosa nueva, moldeada de arcilla, sobre la cual ni cerdo ni ningún otro animal haya pisado. Y si este libro se hace [por escrito], el difunto prosperará, sus hijos prosperarán, su nombre jamás será olvidado, y será como aquel que llena el corazón del rey y sus príncipes. Y se le dará pan, tortas, dulces, vino y trozos de carne [de entre los que están] en el altar del Gran Dios. Y no será rechazado de ninguna puerta en Amentet, y será conducido junto con los reyes del Sur y los reyes del Norte, y estará entre la guardia personal de Osiris, de forma continua y regular para siempre. [Y se manifestará en todas las formas que desee como un alma viviente por los siglos de los siglos.] EL CAPÍTULO SOBRE LA DEIFICACIÓN DE LOS EXTREMIDADES

El cabello de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, es el cabello de Nu. El rostro de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, es el rostro de Ra. Los ojos de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, son los ojos de Hathor. Las orejas de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, son las orejas de Upuatu. Los labios de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, son los labios de Anpu. Los dientes de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, son los dientes de Serket. Las mejillas de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, son las mejillas de Isis. Los brazos de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, son los brazos de Baneb-Tetu. El cuello de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, es el cuello de Uatchit. La garganta de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, es la garganta de Mert. El pecho de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, es el pecho de la Señora de Sais. La columna vertebral de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, es la columna vertebral de Set. El tronco de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, es el tronco de los Señores de Kher-aha. La carne de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, es la carne de Aa-shefit. El vientre de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, es el vientre de Sekhmet. Las nalgas de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, son las nalgas del Ojo de Horus. El falo de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, es el falo de Osiris. Los muslos de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, son los muslos de Nut. Los pies de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, son los pies de Ptah. Los dedos de los pies de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, son los dedos de los pies de Saah. Los dedos de los pies de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, son los dedos de los pies de los Uraei vivientes. APÉNDICE (De la Pirámide de Pepi I, vv. 565 y siguientes)

La cabeza de este Meri-Ra es la cabeza de Horus; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. El cráneo de este Pepi es la estrella Dekan del dios; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. La frente de este Meri-Ra es la frente de... y Nu; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. El rostro de este Pepi es el rostro de Upuatu; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Los ojos de este Meri-Ra son los ojos de la Gran Dama, la primera de las Almas de Anu; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. La nariz de este Pepi es la nariz de Thoth; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. La boca de este Meri-Ra es la boca de Khens-ur; por lo tanto, se levanta y asciende, por lo tanto, y asciende al cielo. La lengua de este Pepi es la lengua de Maaa (Verdad) en la Barca de Maat; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Los dientes de este Pepi son los dientes de las Almas de [Anu]; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Los labios de este Meri-Ra son los labios de...; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. La barbilla de este Pepi es la barbilla de Nest-khent-Sekhem (el trono de la Primera Dama de Sekhem); por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. La caja torácica de este Pepi es la caja torácica del Toro Sma; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Los hombros de este Pepi son los hombros de Set; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. [El... de este Pepi]...; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. [El... de este Pepi]... de Baabu; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. El pecho de este Meri-Ra es el pecho de Bast; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. El vientre de este Meri-Ra es el vientre de Nut; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. [El... de este Pepi]...; Por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. [El........de este Pepi] .......de las dos Compañías de los dioses; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Los dos muslos de este Pepi son los dos muslos de Heqet; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Las nalgas de este Meri-Ra son como la Barca Semktet y la Barca Mantchet; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. El falo de este Pepi es el falo del Toro Hep; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Las piernas de este Meri-Ra son las piernas de Net (Neith) y Serqet; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Las rodillas de este Meri-Ra son las rodillas de las Almas gemelas que están ante Sekhet-Tcher; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Las plantas de los pies de este Meri-Ra son como la Barca Maati; por lo tanto, emerge y asciende al cielo. Los dedos de los pies de este Pepi son los dedos de los pies de las Almas de Anu; por lo tanto, emerge y asciende al cielo. Ahora bien, este Pepi es un dios, hijo de un dios; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Este Pepi es hijo de Ra, quien lo ama; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Ra envió a Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Ra engendró a [este] Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Ra dio a luz a Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Este hechizo, por lo tanto, está en el cuerpo de Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Este Meri-Ra es el Poder, el Gran Poder, entre el Gran Consejo de Jefes en Anu; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Él maneja la barca; Pepi se levanta,Por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. [Pepi es] Horus, el amamantado, el niño; Meri-Ra por lo tanto se levanta y asciende al cielo. Pepi no tuvo unión con Nut, ella no le ofreció sus manos; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el soporte que está bajo Heka; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Todo dios golpea los pies de Pepi; Por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego, sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos.Pepi no tuvo unión con Nut, ella no le ofreció sus manos; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Él cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Cada dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de esta Meri-Ra; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y esta Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; Por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cada dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Cada dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de esta Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, sino Heka quien os las dijo, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos.Pepi no tuvo unión con Nut, ella no le ofreció sus manos; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Él cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Cada dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de esta Meri-Ra; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y esta Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; Por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cada dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Cada dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de esta Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, sino Heka quien os las dijo, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos.Ningún dios ha golpeado los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el soporte que está bajo Heka; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego emerge y asciende a los cielos. Cada dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el soporte que está bajo Heka; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Cada dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Él labra la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. En los cielos, cada dios sostiene la mano de Meri-Ra.Ningún dios ha golpeado los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el soporte que está bajo Heka; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego emerge y asciende a los cielos. Cada dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el soporte que está bajo Heka; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Cada dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Él labra la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. En los cielos, cada dios sostiene la mano de Meri-Ra.Y este Meri-Ra es el soporte que está bajo Heka; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego, sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego, sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos.Y este Meri-Ra es el soporte que está bajo Heka; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego, sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego, sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos.Fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos.Fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos.

Lo conduce a la Casa de Horus en el cielo. La palabra de su Doble es verdad ante Keb.

EL CAPÍTULO DE LA REPUGNANTE MASACRE EN HENSU (Del Papiro de Nu, Folio 6)

EL CAPÍTULO SOBRE LA REPULSIÓN DE LAS MASACRES LLEVADAS A CABO EN HENSU. Osiris Nu, cuya palabra es verdad, dice: ¡Oh tierra del Cetro! ¡Oh Corona Blanca de la forma divina! ¡Oh lugar de descanso de la barcaza! Yo soy el Niño. (Repetir cuatro veces). ¡Salve, Abu-ur! Diariamente dices: "El tajo está preparado, como sabes, y has venido a la destrucción". Yo soy Ra, quien establece a quienes lo alaban. Yo soy el Nudo del dios en el árbol de Aser, el dos veces hermoso, que es más espléndido hoy que ayer. (Repetir cuatro veces). Yo soy Ra, quien establece a quienes lo alaban. Yo soy el Nudo del dios dentro del árbol de Aser, y mi apariencia es la apariencia [de Ra] en este día. Mi cabello es el cabello de Nu. Mi rostro es el rostro del Disco. Mis ojos son los ojos de Hathor. Mis orejas son las orejas de Upuat. Mi nariz es la nariz de Khenti-Khabas. Mis labios son los labios de Anpu. Mis dientes son los dientes de Serqet. Mis mejillas son las mejillas de la diosa Isis. Mis manos son las manos de Ba-neb-Tet. Mis antebrazos son los antebrazos de Neith, la Señora de Sais. Mi columna vertebral es la columna vertebral de Suti. Mi falo es el falo de Beba. Mis riñones son los riñones de los Señores de Kher-aha. Mi pecho es el pecho de Aa-shefit. Mi vientre y espalda son el vientre y la espalda de Sekhmet. Mis nalgas son las nalgas del Ojo de Horus. Mis caderas y piernas son las caderas y piernas de Nut. Mis pies son los pies de Ptah. Mis dedos de las manos y de los pies son los dedos de las manos y de los pies de los Dioses Vivientes. No hay ninguna extremidad de mi cuerpo que no sea una extremidad de un dios. Thoth protege mi cuerpo completamente, y yo soy Ra día tras día. No seré arrastrado por mis brazos, y nadie puede sujetar violentamente mis manos. Y nadie me dañará, ni hombres, ni dioses, ni almas espirituales, ni los muertos, ni ningún hombre, ni ningún espíritu pat, ni ningún espíritu rekhit, ni ningún espíritu hememet. Soy el que se eleva hacia adelante, cuyo nombre es desconocido. Soy Ayer. "Vidente de Millones de Años" es mi nombre. Avanzo, sigo los caminos de los divinos jueces celestiales. Soy el Señor de la Eternidad: decreto y juzgo como Khepera. Soy el Señor de la Corona Urrt. Soy el que mora en el Utchat y el Huevo, y se me concede vivir en ellos. Soy el que mora en el Utchat cuando se cierra, y existo por su fuerza. Me levanto y brillo; entro y gano vida. Estoy en el Utchat, mi asiento está en mi trono, y me siento en la tienda frente a él. Soy Horus. Atravieso millones de años. Decreté [el establecimiento] de mi trono, y soy su gobernante; y en verdad, mi boca mantiene un equilibrio perfecto tanto en el habla como en el silencio. En verdad, mis formas están invertidas. Soy Un-Nefer, de un período a otro, y lo que poseo está dentro de mí. Soy el Uno, que procede de un Uno, que corre su curso. Soy el que mora en Utchat. Ninguna cosa maligna de ninguna forma o clase se levantará contra mí. Y ningún objeto maligno,Nada dañino ni desgracia me sobrevendrá. Abro la puerta del cielo. Gobierno mi trono. Abro el camino para los nacimientos que ocurren hoy. Soy el niño que recorre el camino del Ayer. Soy el Hoy para incontables naciones y pueblos. Soy quien los ha protegido durante millones de años. Ya sean habitantes del cielo, la tierra, el Sur, el Norte, el Este o el Oeste, el temor a mí está en sus cuerpos. Soy aquel cuya existencia se forjó en su mirada. No moriré de nuevo. Mi momento está en sus cuerpos, pero mis formas están en mi morada. Soy "El Inconocible". Los Demonios Rojos tienen sus rostros vueltos contra mí. Soy el revelado. El período en que los cielos fueron creados para mí y los límites de la tierra se expandieron, y su descendencia se multiplicó, no puede ser descubierto. Fracasarán y no se reunirán de nuevo. A través de las palabras que les dirijo, mi nombre se distingue de todo mal pronunciado por bocas de hombres. Yo soy el que se levanta y brilla, un muro que emerge de otro muro, el Uno que procede del Uno. No pasa un solo día sin que las cosas que le pertenecen estén presentes; pasando, pasando, pasando, pasando. En verdad te digo: Yo soy la Planta que brota de Nu, y mi madre es Nut. Salve, mi creador, Yo soy el que no tiene poder para caminar, el Gran Nudo que mora en el Ayer. La fuerza de mi mano está en mi mano; Yo no soy conocido [por ti], pero Yo soy el que te conoce. No puedo ser sostenido en tu mano, pero Yo soy el que puede sostenerte en Su mano. ¡Salve, oh Huevo! ¡Salve, oh Huevo! Yo soy Horus, que vive por millones de años, cuya llama brilla sobre ti y trae tus corazones a mí. Yo soy el señor de mi trono. En esta estación, avanzo. He abierto un camino. Me he liberado de todo mal. Soy el mono dorado con cabeza de perro, de tres palmos y dos dedos de altura, que no tiene brazos ni piernas y que habita en Het-ka-Ptah. Avanzo, así como el mono con cabeza de perro que habita en Het-ka-Ptah avanza, y multiplicó su descendencia, que no se puede encontrar. Fracasarán y no se reunirán de nuevo. Por la palabra que te dirijo, mi nombre se distingue de todas las cosas malas que hay en la boca de los hombres. Soy el que se levanta y brilla, un muro que sale de un muro, un Uno que procede de un Uno. No hay un día que pase sin que las cosas que le pertenecen estén en él; pasando, pasando, pasando, pasando. En verdad te digo, soy la Planta que sale de Nu, y mi madre es Nut. Salve, mi creador, soy el que no tiene poder para caminar, el Gran Nudo que habita en el Ayer. El poder de mi fuerza está en mi mano, no soy conocido [por ti], pero soy yo quien te conoce. No puedo ser sostenido en tu mano, pero soy yo quien puede sostenerte en tu mano. ¡Salve, oh Huevo! ¡Salve, oh Huevo! Soy Horus, que vive por millones de años,cuya llama brilla sobre ti y trae tus corazones a mí. Soy el señor de mi trono. Avanzo en esta temporada. He abierto un camino. Me he liberado de todo mal. Soy el mono dorado con cabeza de perro, de tres palmos y dos dedos de altura, que no tiene brazos ni piernas y que habita en Het-ka-Ptah. Avanzo como avanza el mono con cabeza de perro que habita en Het-ka-Ptah, y multiplicó su descendencia, que no se puede encontrar. Fracasarán y no se reunirán de nuevo. Por la palabra que te dirijo, mi nombre se distingue de todas las cosas malas que están en la boca de los hombres. Soy el que se levanta y brilla, un muro que sale de un muro, un Uno que procede de un Uno. No hay un día que pase sin que las cosas que le pertenecen estén en él; pasando, pasando, pasando, pasando. En verdad te digo, soy la Planta que sale de Nu, y mi madre es Nut. Salve, mi creador, soy aquel que no tiene poder para caminar, el Gran Nudo que mora en el Ayer. El poder de mi fuerza está en mi mano, no soy conocido [por ti], pero soy aquel que te conoce. No puedo ser sostenido en tu mano, pero soy aquel que puede sostenerte en su mano. ¡Salve, oh Huevo! ¡Salve, oh Huevo! Soy Horus, que vive por millones de años, cuya llama brilla sobre ti y trae tus corazones a mí. Soy el señor de mi trono. Avanzo en esta estación. He abierto un camino. Me he liberado de todo mal. Soy el mono dorado con cabeza de perro, de tres palmas y dos dedos de altura, que no tiene ni brazos ni piernas y que mora en Het-ka-Ptah. Avanzo como avanza el mono con cabeza de perro que mora en Het-ka-Ptah.que no tiene ni brazos ni piernas y que habita en Het-ka-Ptah. Avanzo como el mono con cabeza de perro que habita en Het-ka-Ptah.que no tiene ni brazos ni piernas y que habita en Het-ka-Ptah. Avanzo como el mono con cabeza de perro que habita en Het-ka-Ptah.

RÚBRICA: He aquí a Osiris Ani, cuya palabra es verdad, vestido de lino fino, calzado con sandalias de cuero blanco y ungido con el mejor ungüento de mirra. Le ofrecen un hermoso toro, incienso, gansos, flores, cerveza, tortas y hierbas aromáticas. Y he aquí, dibujarás una representación de una mesa de ofrendas en una baldosa limpia con colores puros, y la enterrarás en un campo donde ningún cerdo haya pisado. Y si una copia de este libro está escrita en ella, resucitará, y los hijos de sus hijos florecerán y prosperarán, como Ra, sin cesar. Tendrá gran favor ante el rey y los nobles de su corte, y se le darán tortas, copas de bebida y porciones de carne en la mesa del altar del Gran Dios. No se negará a abrir ninguna puerta en Amentet; Viajará en el séquito de los Reyes del Sur y los Reyes del Norte, y permanecerá con los seguidores de Osiris cerca de Un-Nefer, por los siglos de los siglos.

Viñeta (Del Papiro de Nu, Folio 24)

El administrador del supervisor del sello, Nu, cuya palabra es verdad, engendrado por el administrador del supervisor del sello, Amen-hetep, cuya palabra es verdad, dice: - Salve, vosotros Cuatro Monos que os sentáis en la proa de la Barca de Ra, que transmitís la verdad a Nebertcher, que juzgáis al hombre oprimido y a su opresor, que complacéis a los dioses con la llama de vuestras bocas, que ofrecéis ofrendas sagradas a los dioses y comidas sepulcrales a las almas espirituales, que vivís por la verdad y os alimentáis de la verdad del corazón, que estáis sin engaño ni fraude, y para quienes la maldad es una abominación, poned fin a mis malas acciones y quitad mis pecados [que me han hecho merecedor de azotes en la tierra, y destruid todo mal que me pertenece], y que no haya ningún obstáculo de mi parte para vosotros. Oh, conceded que pueda cruzar a Amehet, que pueda entrar en Rasta, que pueda pasar por los pilares ocultos de Ament. Oh, concede que se me den pasteles de shen, cerveza y pasteles de persen, como a las almas espirituales vivientes, y concede que pueda entrar y salir de Rasta. [Los Cuatro Monos responden, diciendo:] Ven, porque hemos eliminado tu maldad y quitado tu pecado, junto con tus pecados en la tierra que merecían azotes, y hemos destruido toda la maldad que te pertenecía en la tierra. Por lo tanto, entra en Rasta y pasa por los pilares ocultos de Amentet, y se te darán pasteles de shen, cerveza y pasteles de persen, y entrarás y saldrás como quieras, como aquellos que son favorecidos [por Dios], y serás llamado [a participar de las ofrendas] cada día en el horizonte.

EL CAPÍTULO DE UN TET DORADO. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: — ¡Levántate por ti mismo, oh Corazón Tranquilo! ¡Brilla por ti mismo, oh Corazón Tranquilo! Colócate sobre tu base, yo vengo, te traigo un Tet dorado, en él te regocijarás. APÉNDICE APÉNDICE (Del Papiro de Nebseni y del Papiro de Nu)

Levántate, oh Osiris, tienes tu espalda, oh Corazón Inmóvil, tienes tus vértebras cervicales y tu espalda, oh Corazón Inmóvil. Mantente firme sobre tu base. Pongo agua bajo ti y te traigo un Tet de Dios para que te regocijes en él.

RÚBRICA (Del Papiro de Nu): [Este Capítulo] se recitará sobre un Tet dorado, fijado en un soporte de madera de sicomoro empapado en tintura de flor de ankhamu, y se colocará alrededor del cuello del difunto el día del funeral. Si este amuleto se coloca alrededor de su cuello, se convertirá en un Khu perfecto en Khert-Neter, y en las festividades de Año Nuevo será como los Seguidores de Osiris de forma continua y eterna.

RÚBRICA (Del Papiro de Turín): [Este Capítulo] será recitado sobre un Tet dorado hecho del tronco de un sicómoro, y este será colocado alrededor del cuello del difunto. Luego entrará por las puertas del Tuat. Sus palabras serán silenciadas. Yacerá en el suelo el Día de Año Nuevo entre los Seguidores de Osiris. Si el difunto conoce este Capítulo, vivirá como un Khu perfecto en Khert-Neter. No será enviado de regreso por las puertas de Amentet. Se le ofrecerá el pastel shens, una copa de vino, el pastel persen y rebanadas de carne en los altares de Ra, o como algunos leen, Osiris Un-Nefer. Y su palabra será la verdad ante sus enemigos en Khert-Neter continuamente, y por los siglos de los siglos.

CAPÍTULO DE UN TET DE CORNELIA. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: La sangre de Isis, los hechizos de Isis, los poderes mágicos de Isis, harán fuerte a este gran ser y serán un amuleto protector [contra él] que lo hará hacer lo que aborrece. APÉNDICE APÉNDICE

RÚBRICA (Del Papiro de Nu): [Este capítulo] se recitará sobre un tet de cornalina, lavado con tinte de flor de ankhamu y tallado en el tronco de un sicómoro. Se colocará alrededor del cuello del difunto el día del funeral. Si se hace esto por él, los poderes mágicos de Isis protegerán sus miembros. Horus, hijo de Isis, se regocijará al verlo. Ningún camino se le impedirá el paso. Su mano estará dirigida hacia el cielo, su mano hacia la tierra, para siempre. Que nadie lo vea. En verdad...

RÚBRICA (De la Recensión Saite): [Este Capítulo] será recitado sobre un tet de cornalina, ungido con una tintura de flores de ankhamu, hecho del tronco de un sicómoro. Será colocado alrededor del cuello de Khu. Si este libro es hecho para él, los hechizos mágicos de Isis lo protegerán, y Horus, hijo de Isis, se regocijará [cuando] lo vea. Ningún camino estará bloqueado para él. Su mano estará dirigida al cielo, su mano estará dirigida a la tierra... Si este libro es conocido por él, seguirá a Osiris Un-Nefer, y su palabra será la verdad en Khert-Neter. Las puertas en Khert-Neter se abrirán para él. Se le dará trigo y cebada en Sekhet-Aanru. Su nombre será como [los nombres de] los dioses que están allí, los Seguidores de Horus que cosechan.

EL CAPÍTULO DE UN CORAZÓN DE PIEDRA SEHERT. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: —Soy el pájaro Benu, el Alma del Corazón de Ra, el guía de los dioses hacia el Tuat. Sus Almas del Corazón vienen a la Tierra para hacer lo que su Ka desea hacer, y el Alma del Corazón de Osiris Ani vendrá a hacer lo que su Ka desea hacer.

EL CAPÍTULO DEL REPOSACABEZAS, que se colocará bajo la cabeza de Osiris Ani, cuya palabra es verdad. ¡Despierta de tus sufrimientos, oh tú que yaces postrado! ¡Despierta! Tu cabeza está en el horizonte. Yo te levanto, oh tú cuya palabra es verdad. Ptah ha derrotado a tus enemigos por ti. Tus enemigos han caído y jamás volverán a existir, oh Osiris. APÉNDICE (Del Papiro Nebseni, Folio 21)

EL CAPÍTULO DEL REPOSACABEZAS [O ALMOHADA]. Despierta de tus sufrimientos, tú que yaces postrado. Ellos (los dioses) velan por tu cabeza en el horizonte. Eres exaltado, tu palabra es la verdad acerca de las cosas que has hecho. Ptah ha derrocado a tus enemigos. Esta obra fue ordenada para que la realizaras tú. Tú eres Horus, hijo de Hathor, Nesert, Nesertet, quien restaura la cabeza después de que ha sido cortada. Tu cabeza no te será quitada después [de haber sido cortada]; ¡tu cabeza jamás te será quitada, jamás! LOS TEXTOS EN LA CÁMARA FUNERARIA

Discurso de Isis. Isis dice: — He venido a protegerte. Inspiro aire en tus fosas nasales y el viento del norte que viene del dios Tem en tu nariz. He sanado tu tráquea. Te hago vivir como un dios. Tus enemigos han caído bajo tus pies. He hecho que tu palabra sea verdadera ante Nut, y eres poderoso ante los dioses.

Discurso de Neftis. Neftis le dijo a Osiris Ani, cuya palabra es verdad: —Te rodeo para protegerte, oh hermano Osiris. He venido a ser tu protectora. [Mi fuerza estará cerca de ti, mi fuerza estará cerca de ti, para siempre. Ra escuchó tu clamor, y los dioses hicieron de tu palabra la verdad. Fuiste exaltado. Tu palabra es la verdad sobre lo que te fue hecho. Ptah derrotó a tus enemigos, y tú eres Horus, hijo de Hathor.]

DISCURSO DE TET. Llegué rápidamente y aparté los pasos del dios cuyo rostro está oculto. Iluminé su santuario. Permanezco cerca del dios Tet en el día de repeler el desastre. Te protejo, oh Osiris.

DISCURSO DE KESTA (Mesta). Soy Kesta, tu hijo, oh Osiris Ani, cuya palabra es verdad. Vengo a protegerte. Haré que tu casa prospere para siempre, tal como Ptah me ordenó y como Ra mismo ordenó.

DISCURSO DE HAPI. Soy Hapi, tu hijo, oh Osiris Ani, cuya palabra es verdad. Vengo a protegerte. Uniré tu cabeza y las extremidades de tu cuerpo. Derrotaré a tus enemigos por ti. Te daré tu cabeza para siempre, oh Osiris Ani, cuya palabra es verdad, cuya palabra es verdad en paz.

DISCURSO DE TUAMUTEF. Tuamutef dice: —Soy tu hijo Horus, que te ama. Vengo a vengarte, oh padre mío Osiris, de aquel que te agravió. Lo he puesto bajo tus pies para siempre jamás, para siempre, para siempre, oh Osiris Ani, cuya palabra es verdad, cuya palabra es verdad.

Discurso de Qebsenuf. Qebsenuf dice: —Soy tu hijo, oh Osiris Ani, cuya palabra es verdad. Vengo a protegerte. He reunido tus huesos y unido tus miembros. [He traído tu corazón y lo he colocado en su trono dentro de tu cuerpo. Haré que tu casa prospere después de ti, oh tú que vives para siempre.]

HABLA DE LA LLAMA. Te protejo con esta llama. Lo alejo [al enemigo] del valle de la tumba. Esparzo arena alrededor [de tus pies]. Abrazo a Osiris Ani, cuya palabra es verdad, en paz.

HABLANDO DE LA LLAMA. Vengo a destruir. Yo no fui destruido, y no permitiré que tú lo seas. Vengo a usar la violencia [contra tu enemigo], pero no permitiré que te hagan daño. Yo te protejo.

UN ALMA DICE: - Osiris Ani, cuya verdad es Él, alaba a Ra cuando asciende a los cielos en el horizonte oriental.

UN ALMA DICE: - Osiris Ani, cuya palabra es verdad, en paz en Khert-Neter, alaba a Ra cuando se posa en el horizonte occidental del cielo, [y dice]: "Soy un alma perfecta".

Discurso de Ani. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: —Soy un alma perfecta que mora dentro del huevo divino del Pez Abtu. Soy el Gran Gato que mora en el Trono de la Verdad, donde se encuentra el dios Shu.

DISCURSO DE LA FIGURA USHABTI [EL CAPÍTULO SOBRE NO TRABAJAR EN KHERT-NETER]. Ilumina a Osiris Ani, cuya palabra es verdad. ¡Salve, Figura Shabti! Si se le ordena a Osiris Ani realizar algún trabajo en Khert-Neter, que se elimine todo lo que se interponga en su camino, ya sea arar los campos, llenar los canales de agua o transportar arena de [Este a Oeste]. La Figura Shabti responde: Lo haré, en verdad, estoy aquí [cuando] me llames. APÉNDICE (Del Papiro de Nu y del Papiro de Nebseni)

Discurso de Anpu: Anubis, el morador de la cámara de la momia, Gobernador de la Casa Divina, pone sus manos sobre el señor de la vida, el escriba, el diseñador de Ptah, Nebseni, el señor de la fidelidad, engendrado del escriba y cantero Thena, nacido de la señora de la casa Mut-rest, cuya palabra es verdad, y dedicándose a él como su guardián, dice: - ¡Homenaje a ti, oh feliz señor! Ves el Utchat. Ptah-Seker te ha aprisionado. Anpu te ha exaltado. Shu te ha elevado, oh Hermoso Rostro, tú, gobernador de la eternidad. Tienes tu ojo, oh escriba Nebseni, señor de la fidelidad, y es hermoso. Tu ojo derecho es como la Barca Sektet, tu ojo izquierdo es como la Barca Atet. Tus cejas son hermosas de contemplar en presencia de la Compañía de los Dioses. Tu frente está bajo la protección de Anpu, y tu cabeza y rostro, oh hermoso, están ante el sagrado Halcón. Tus dedos fueron fortalecidos por el arte de tu escriba en presencia del Señor de Khemenu, Thoth, quien te otorgó el conocimiento del lenguaje de los libros sagrados. Tu barba es hermosa a los ojos de Ptah-Seker, y tú, oh escriba Nebseni, señor de la fidelidad, eres hermoso ante la Gran Compañía de los Dioses. El Gran Dios te contempla y te guía por el camino de la felicidad. Se te conceden comidas sepulcrales, y derrota a tus enemigos, sometiéndolos bajo tus pies en presencia de la Gran Compañía de los Dioses que moran en la Casa del Gran Anciano que está en Anu.

[AQUÍ] COMIENZAN LOS CAPÍTULOS DE SEKHET-HETEPET, Y LOS CAPÍTULOS DE LA PARTIDA DURANTE EL DÍA, DE LA ENTRADA Y SALIDA DE KHERT-NETER, DE LA LLEGADA A SEKHET-AANRU Y DE LA VIDA EN PAZ EN LA GRAN CIUDAD, LA SEÑORA DE LOS VIENTOS. [Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice:] Que yo sea un amo allí. Que yo sea un khu allí. Que yo are allí. Que yo coseche allí. Que yo coma allí. Que yo beba allí. [Que yo engendre allí]. Que yo haga allí todas las cosas que se hacen en la tierra. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: Horus derrotó a Set cuando contempló la construcción de Sekhet-Hetepet. [Él] extendió aire sobre el Alma Divina en su Huevo, en su día. Entregó el cuerpo interior de Horus [de los Dioses Akeru]. Yo lo coroné en la Casa de Shu. Su casa son las estrellas. He aquí, tomo mi lugar en sus nomos. Él guió los corazones de la Compañía de los Dioses Primitivos. Reconcilió a los Dos Guerreros (Horus y Set), los guardianes de la vida. Hizo lo que es justo, trayendo una ofrenda. Reconcilió a los Dos Guerreros con lo que les pertenece. Cortó la cabellera de los Dos Guerreros. Destruyó las revueltas de sus hijos. Eliminé todo el mal que atacaba sus almas. Soy el amo en [Sekhet-Hetepet]. Lo sé. Navegué por sus lagos para poder llegar a sus ciudades. Fortalecí mi boca. Las almas espirituales están listas [para luchar], pero no obtendrán dominio sobre mí. Estoy equipado en tus Campos, oh dios Hetep. Haz lo que desees, [dice este dios]. APÉNDICE (Del Papiro Nebseni, Folio 17)

Aquí comienzan los capítulos de Sekhet-Hetepet, y los capítulos de salir durante el día; de entrar y salir de Khert-Neter; de llegar a Sekhet-Aaru; de vivir en Sekhet-Hetepet, la poderosa ciudad, la señora de los vientos; de tener poder allí; de convertirse en un alma espiritual allí; de arar allí; de cosechar allí; de comer allí; de beber allí; de hacer el amor allí; y de hacer todo allí como un hombre hace en la Tierra. Nebseni, el escriba y dibujante de Ptah, dijo: Set derrotó a Horus, que estaba mirando el edificio en Sekhet-Hetepet. Liberé a Horus de Set. Set abrió los caminos de los Dos Ojos (el Sol y la Luna) en el cielo. Set expulsó agua con aire sobre el alma de su Ojo, que habitaba la ciudad de Mert; liberó el interior del cuerpo de Horus de las manos de los Dioses Akeru. ¡Aquí estoy! Remo este gran barco a través del Lago del dios Hetep; lo tomé en la mansión de Shu. La mansión de sus estrellas renueva la juventud, renueva la juventud. Remo a través de sus Lagos para poder llegar a sus ciudades. Navego a la ciudad del dios Hetep... He aquí, estoy en paz con sus tiempos, con su guía, con su voluntad y con la Compañía de Dioses, que son sus primogénitos. Él hace que los Dos Guerreros (Horus y Set) estén en paz [entre sí], y protegen a los vivos que creó en hermosa forma, y ​​trae la paz; hace que los Dos Guerreros estén en paz con aquellos que los protegen. Corta el cabello de sus guerreros divinos, aleja la tormenta de los niños. Protege a los Espíritus del ataque. Obtuve poder allí. Lo sé. Navegué a través de sus lagos para poder llegar a sus ciudades. Mi boca es fuerte. Estoy equipado contra los Espíritus. No obtendrán dominio sobre mí. Soy recompensado con estos campos tuyos, oh dios Hetep. Haz lo que desees, oh señor de los vientos. Allí seré un espíritu. Allí comeré. Allí beberé. Allí araré. Allí cosecharé. Allí seré fuerte. Allí haré el amor. Allí mis palabras serán fuertes. Allí no seré sometido. Allí seré un hombre poderoso. Has fortalecido la boca y la garganta. Hetep Qettbu es su nombre. [Él] está establecido sobre los pilares de Shu y está conectado con las cosas agradables de Ra. Él es el divisor de los años, el oculto de la boca; silenciosa es su boca, oculto es lo que pronuncia, cumple la eternidad, toma posesión de la eternidad de la existencia como Hetep, Neb-Hetep. Horus se fortalece como un halcón de mil codos de largo y dos mil codos de vida. Quien se equipa con él, viaja, llega al lugar donde su corazón desea estar, entre los lagos que están en sus ciudades. Él se genera en la cámara de nacimiento del dios de la ciudad, se sacia con el alimento del dios de la ciudad; hace lo que debe hacerse allí. En el Campo de Smas-er-Khet... todo desde la cámara de nacimiento del dios de la ciudad. Ahora, cuando se instala en la tierra de la vida como cristal, realiza allí todo, cosas similares a las que se hacen en el Lago Neserser, donde nadie se regocija y donde hay males de todo tipo. El dios Hetep entra y sale,Y marcho de un lado a otro en el Campo de Smas-er-Khet, la Señora de la cámara de nacimiento del dios de la ciudad. Que pueda vivir con el dios Hetep, vestido y no despojado por los Señores del Norte, y que el Señor de las cosas me traiga sustento. Que me haga avanzar. Que pueda salir adelante. Que me traiga mi Poder allí, que lo reciba y que sea recompensado por el dios Hetep. Que sea dueño de la gran y poderosa palabra en mi cuerpo en este lugar mío. Que lo recuerde. Que no lo olvide. Que pueda avanzar, que pueda sembrar. Estoy en paz con el dios de la ciudad. Conozco el agua, las ciudades, los nomos y los lagos que están en Sekhet-Hetepet. Vivo allí. Soy fuerte allí. Brillo allí. Me alimento allí. Yo... allí. Cosecho la cosecha allí. Arado allí. Engendro hijos allí. Estoy en paz allí con el dios Hetep. He aquí, siembro allí. Navego por tus lagos y llego a tus ciudades, oh dios Hetep. He aquí, mi boca está equipada, tiene cuernos. Dame la abundancia de KAU (Dobles) y Almas Espirituales. El que me lo dice es Shu. No lo conozco. Vengo a tus ciudades. Navego por tus lagos. Camino por Sekhet-Hetepet. He aquí, es Ra quien está en el cielo. He aquí, es Hetep [quien es] tu doble ofrenda de paz. Avancé a tu territorio. Me puse mis ropas. Salí. Di lo que tenía que dar. Alegré mi corazón. Conquisté. Soy fuerte. Di instrucciones a Hetep. [Salve], Unen-em-hetep, he llegado a ti. Mi alma me sigue. El dios Hu está en mis manos. [Salve], Nebt-taui, en quien recuerdo y olvido, gané vida. No ataqué a nadie, que nadie me ataque. Di, dame alegría. Concédeme paz, ata mis venas, déjame respirar. [Salve], Unen-em-hetep, Señor de los Vientos. He llegado allí. Abrí mi cabeza. Ra duerme. No vigilo, pues la diosa Hetemet está en la puerta del cielo por la noche. Se pusieron obstáculos delante de mí, pero recogí sus emisiones. Estoy en mi ciudad. Oh Nut-urt (Gran Ciudad), he entrado en ti. He contado mis abundantes provisiones. Avanzo en mi camino hacia Uakh. Soy el Toro atado con una cuerda de lapislázuli, el señor del Campo del Toro, el señor de las palabras del dios, la diosa Septet (Sothis) en sus horas. Oh Uakh, he entrado en ti. He comido mi comida. Soy el amo de los mejores trozos de carne de res y aves, y las aves de Shu me han sido dadas. Sigo a los dioses y vengo [después de los Dobles]. Oh Tcheft, he entrado en ti. Me visto con vestiduras y me ciño con la túnica sagrada de Ra. He aquí la Corte del Cielo y los seguidores de Ra que moran en el Paraíso. Oh Un-em-hetep, señor de las Dos Tierras, he entrado en ti. Me sumergí en los Lagos de Tchesert; he aquí, toda impureza ha sido eliminada de mí. El Gran Divino florece allí. He aquí, lo he encontrado. Capturé gansos y me festejé con los mejores de ellos. Oh Qenqentet, he entrado en ti. Vi a Osiris [mi padre]. Saludé a mi madre. Engendré hijos. Atrapé a las serpientes y fui liberado. Conozco el nombre del dios que está con la diosa Tchesert, que tiene cabello liso y está provisto de cuernos [listos para herir]. Él cosecha, y yo lavo y cosecho. Oh Hetemet, he entrado en ti.Me acerqué al lapislázuli. Seguí los vientos de la Compañía de los Dioses. El Gran Dios me dio mi cabeza. Quien unió mi cabeza a mi cuerpo es el Poderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vigila, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales florezcan. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre un camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nomo del dios, he entrado en vosotros. He avanzado. Os he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. Até mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de la máquina de escribir. Recité palabras y ofrecí alabanzas a los dioses que habitan en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO SOBRE PROVISIONAR CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que sujetó mi cabeza a mi cuerpo por mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vigila, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales prosperen. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Yo soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre el camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. He salido. Te he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. He atado mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. He tirado del poste de escritura. He recitado palabras y atribuido alabanzas a los dioses que moran en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO DE PROVISIONAR CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que fijó mi cabeza a mi cuerpo para mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vela, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía de los seres celestiales. Hago que los seres terrenales prosperen. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Yo soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre el camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. He salido. Os he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. He atado mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. He tirado del poste de escritura. He recitado palabras y atribuido alabanzas a los dioses que moran en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO SOBRE LA PROVISIÓN DE CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS.El que unió mi cabeza a mi cuerpo es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vigila, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales florezcan. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre un camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nomo del dios, he entrado en vosotros. He avanzado. Os he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. Até mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de escritura. Recité palabras y ofrecí alabanzas a los dioses que habitan en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO SOBRE PROVEER CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que sujetó mi cabeza a mi cuerpo por mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vigila, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales florezcan. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Yo soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre un camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. He salido. Os levanté, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. Até mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de escribir. Recité palabras y atribuí alabanzas a los dioses que moran en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO DE PROVEER CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que fijó mi cabeza a mi cuerpo por mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vela, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales florezcan. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Yo soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que despeja un camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. He ido delante de vosotros. Os he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. He amarrado mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. He tirado del poste de mecanografía. He recitado palabras y atribuido alabanzas a los dioses que habitan en Sekhet-Hetepet. CAPÍTULO SOBRE LA OFRECIMIENTO DE CARNE, LECHE, ETC., A LOS DIFUNTOS.El que unió mi cabeza a mi cuerpo es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vigila, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales florezcan. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre un camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nomo del dios, he entrado en vosotros. He avanzado. Os he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. Até mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de escritura. Recité palabras y ofrecí alabanzas a los dioses que habitan en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO SOBRE PROVEER CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que sujetó mi cabeza a mi cuerpo por mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vigila, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales florezcan. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Yo soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre un camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. He salido. Os levanté, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. Até mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de escribir. Recité palabras y atribuí alabanzas a los dioses que moran en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO DE PROVEER CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que fijó mi cabeza a mi cuerpo por mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vela, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales florezcan. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Yo soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que despeja un camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. He ido delante de vosotros. Os he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. He amarrado mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. He tirado del poste de mecanografía. He recitado palabras y atribuido alabanzas a los dioses que habitan en Sekhet-Hetepet. CAPÍTULO SOBRE LA OFRECIMIENTO DE CARNE, LECHE, ETC., A LOS DIFUNTOS.Mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales prosperen. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre el camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nomo del dios, he entrado en vosotros. He avanzado. Os he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. Até mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de mecanografía. Recité palabras y atribuí alabanzas a los dioses que habitan Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO SOBRE PROVISIONAR CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que sujetó mi cabeza a mi cuerpo por mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vigila, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago florecer a los seres terrenales. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre un camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. He salido. Os he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. He atado mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. He tirado del poste de mecanografía. Recité palabras y ofrecí alabanzas a los dioses que habitan en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO SOBRE PROVISIONAR CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que sujetó mi cabeza a mi cuerpo para mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vela, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales florezcan. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Yo soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre un camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. He salido. Os levanté, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. Até mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de escribir. Recité palabras y atribuí alabanzas a los dioses que habitan Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO SOBRE EL SUMINISTRO DE CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS.Mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales prosperen. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre el camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nomo del dios, he entrado en vosotros. He avanzado. Os he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. Até mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de mecanografía. Recité palabras y atribuí alabanzas a los dioses que habitan Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO SOBRE PROVISIONAR CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que sujetó mi cabeza a mi cuerpo por mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vigila, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago florecer a los seres terrenales. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre un camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. He salido. Os he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. He atado mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. He tirado del poste de mecanografía. Recité palabras y ofrecí alabanzas a los dioses que habitan en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO SOBRE PROVISIONAR CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que sujetó mi cabeza a mi cuerpo para mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vela, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales florezcan. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Yo soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre un camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. He salido. Os levanté, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. Até mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de escribir. Recité palabras y atribuí alabanzas a los dioses que habitan Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO SOBRE EL SUMINISTRO DE CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS.Até mi bote al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de escribir. Recité palabras y ofrecí alabanzas a los dioses que habitan en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO SOBRE PROVISIONAR CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que sujetó mi cabeza a mi cuerpo por mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vigila, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales prosperen. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Yo soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre el camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. He partido. Te he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. He atado mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. He tirado del poste de escritura. He recitado palabras y atribuido alabanzas a los dioses que moran en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO DE PROVEER CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que fijó mi cabeza a mi cuerpo por mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vela, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía de los seres celestiales. Hago que los seres terrenales prosperen. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Yo soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre el camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. He salido. Os he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. He atado mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. He tirado del poste de escritura. He recitado palabras y atribuido alabanzas a los dioses que moran en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO SOBRE LA PROVISIÓN DE CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS.Até mi bote al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de escribir. Recité palabras y ofrecí alabanzas a los dioses que habitan en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO SOBRE PROVISIONAR CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que sujetó mi cabeza a mi cuerpo por mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vigila, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales prosperen. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Yo soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre el camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. He partido. Te he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. He atado mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. He tirado del poste de escritura. He recitado palabras y atribuido alabanzas a los dioses que moran en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO DE PROVEER CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que fijó mi cabeza a mi cuerpo por mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vela, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía de los seres celestiales. Hago que los seres terrenales prosperen. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Yo soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre el camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. He salido. Os he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. He atado mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. He tirado del poste de escritura. He recitado palabras y atribuido alabanzas a los dioses que moran en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO SOBRE LA PROVISIÓN DE CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS.Até mi bote al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de escribir. Recité palabras y atribuí alabanzas a los dioses que habitan en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO DE PROVEER CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que sujetó mi cabeza a mi cuerpo por mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vigila, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales florezcan. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Yo soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre un camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. Salí. Te crié, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. Amarré mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de mecanografía. Recité palabras y atribuí alabanzas a los dioses que habitan en Sekhet-Hetepet. CAPÍTULO SOBRE LA OFRECIMIENTO DE CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS.Até mi bote al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de escribir. Recité palabras y atribuí alabanzas a los dioses que habitan en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO DE PROVEER CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que sujetó mi cabeza a mi cuerpo por mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vigila, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales florezcan. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Yo soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre un camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. Salí. Te crié, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. Amarré mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de mecanografía. Recité palabras y atribuí alabanzas a los dioses que habitan en Sekhet-Hetepet. CAPÍTULO SOBRE LA OFRECIMIENTO DE CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS.

Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: — Homenaje a ti, oh Ra, Señor de la Verdad, el Único, Señor de la Eternidad y Creador de la Eternidad. Vengo ante ti, oh mi Señor Ra. Deseo que prosperen las Siete Vacas y su Toro. Oh tú que das pasteles y cerveza a las almas espirituales, concede que mi alma esté contigo. Que nazca en tu regazo. Que sea como uno de vosotros por siempre jamás. Que Osiris Ani, cuya palabra es verdad, tenga poder glorioso en el Hermoso Amentet.

Los nombres de las siete vacas sagradas y su toro:

1. Het-Kau Nebtertcher. 2. Akertkhentetasts. 3. Khebitetsahneter. 4. Urmertusteshertshenti. 5. Khnemtemankhanuit. 6. Sekhmetrensemabats. 7. Shenatpetuthestneter.

Tauro: Kathaihemt.

DISCURSOS A LOS CUATRO TIMONELES DEL CIELO

Salve, oh Poder Hermoso, oh Yelmo Hermoso del Cielo del Norte. Salve, tú que rodeas, Guía de las Dos Tierras, Yelmo Hermoso del Cielo del Oeste. Salve, Esplendor, Morador del templo de los dioses Ashemu, Yelmo Hermoso del Cielo del Este. Salve, Morador del templo de los dioses Rojos, Yelmo Hermoso del Cielo del Sur.

Discursos a las Cuatro Compañías de los Dioses

Salve, dioses que están sobre la tierra, guías de los Tuat. Salve, diosas madre, que están sobre la tierra en Khert-Neter, en la Casa de Osiris. Salve, dioses que guían a Ta-tchesert, que están sobre la tierra y son guías de los Tuat. Salve, seguidores de Ra, que cabalgan en el séquito de Osiris. APÉNDICE APÉNDICE (Del Papiro de Nu)

RÚBRICA: [Estas palabras] se dirán cuando Ra aparezca sobre las figuras de estos dioses escritas en colores sobre una tablilla, y colocarás ante ellos ofrendas de comida: tchefau, pasteles, cerveza, carne, gansos e incienso. Harán que el difunto disfrute de las ofrendas que surgen a la palabra de Ra; y le darán abundante alimento en Khert-Neter, y lo librarán de todo mal. Y no recitarás este Libro de Un-Nefer en presencia de nadie más que tú. Si el difunto hace esto, Ra será su guía y una poderosa fuerza protectora, y destruirá a todos sus enemigos en Khert-Neter, en el cielo, en la tierra y dondequiera que vaya, y disfrutará de alimento celestial de forma regular y continua para siempre.

(De la revista Saita Review)

EL LIBRO DE PERFECCIONAR AL KHU en el corazón de Ra, de darle dominio ante Tem, de magnificarlo ante Osiris, de hacerlo poderoso ante Khent-Amentet y de infundir temor ante la Compañía de los Dioses. Debe recitarse el día de la Luna Nueva, en el sexto día del festival, en el decimoquinto día del festival, en el festival de Uak, en el festival de Thoth, en el cumpleaños de Osiris, en el festival de Menu, en la noche de Heker, [durante] los Misterios de Tuat, durante la celebración de los Misterios en Akertet, en la eliminación de emisiones, en el paso del Valle Funerario, [y] en los Misterios... [La recitación de esto] hará que el corazón del Khu florezca y alargue sus pasos, y lo haga avanzar, y haga brillar su rostro, y lo haga penetrar hasta el Dios. Que nadie presencie [la recitación], excepto el rey y el sacerdote Kherheb, pero el siervo que venga a ministrar afuera no la verá. Del Khu a quien se recite este Libro, su alma saldrá a la luz del día con los vivos, tendrá poder entre los dioses, y esto lo hará irresistible para siempre. Estos dioses lo rodearán y lo reconocerán. Él será uno de ellos. [Este Libro] le hará saber cómo vino a ser en el principio. Este Libro es, en verdad, un verdadero misterio. Que ningún extraño en ningún lugar tenga conocimiento de él. No hables de él a nadie. No lo repitas. Que ningún ojo [otro] lo vea. Que ningún oído [otro] lo oiga. Que nadie lo vea, excepto [tú] y quien te lo enseñó. Que la multitud [no sepa de él], excepto tú y el amigo amado de tu corazón. Harás este libro en la cámara sagrada, en una tela pintada con estrellas de colores por todas partes. Es, en verdad, un misterio. Los habitantes de los pantanos del Delta y de todos los lugares aledaños no lo sabrán. Esto le proporcionará al Khu alimento celestial en Khert-Neter. Esto alimentará su alma en la Tierra. Esto le permitirá vivir eternamente. Ningún mal tendrá dominio sobre él.

LAS DIRECCIONES DE LOS CUATRO TIMONELES

Salve, Poder del Cielo, Abridor del Disco, hermoso timón del Cielo del Norte. Salve, Ra, Guía de las Dos Tierras, hermoso timón del Cielo del Oeste. Salve, Khu, Morador de la Casa de los dioses Akhemu, hermoso timón del Cielo del Este. Salve, Gobernador, Morador de la Casa de los dioses Tesheru, hermoso timón del Cielo del Sur.

Ofrezcan pasteles, cerveza y leche de chef a Osiris Auf-ankh, cuya palabra es la verdad.

¡Salve, Padre de los Dioses! ¡Salve, Madre de los Dioses en Khert-Neter! Libra a Osiris de todo mal, de toda obstrucción malévola, de todo terrible ataque de un enemigo, y de ese traidor mortal con palabras afiladas como cuchillos, y de los hombres, y dioses, y almas espirituales, y de los condenados, en este día, en esta noche, en esta fiesta del decimoquinto día, y en este año, y de todas las cosas malas de este año. HIMNO A OSIRIS KHENTI-AMENTI UN-NEFER

Osiris Ani, cuya palabra es verdad, alaba a Osiris Khenti-Amenti Un-Nefer y dice: — Salve, mi Señor, que atraviesas la eternidad, cuya existencia es eterna, Señor de Señores, Rey de Reyes, Soberano, Dios de Dioses, que habitan en sus santuarios... dioses... hombres. Concédeme un lugar junto a los que están en Khert-Neter, que adoran las formas de tu KA y que atraviesan millones y millones de años... Que no haya demora para ti en Ta-mera. Que todos vengan a ti, grandes y pequeños. Que este dios otorgue al KA de Osiris Ani el poder de entrar y salir de Khert-Neter, sin repulsión, a través de cualquier puerta del Tuat. APÉNDICE (Del Papiro Sutimes)

SUTIMES, EL LIBERADOR Y PRESIDENTE DE LA CÁMARA DEL ALTAR DE LOS APTS, DIRECTOR DE LOS ESCRIBORES DE AMÉN, CUYA PALABRA ES VERDAD, ALABADA A OSIRIS, Y RINDE HOMENAJE AL SEÑOR DE LA ETERNIDAD, Y SATISFECHA LA VOLUNTAD DE DIOS, Y HABLA LA VERDAD, CUYO SEÑOR ES DESCONOCIDO, Y DICE: - Homenaje a ti, oh Santo Dios, tú, ser poderoso y benéfico, tú, Príncipe de la Eternidad, que moras en tu morada en la Barca Sektet, cuyas ascensiones son múltiples en la Barca Atet, a quien se le rinden alabanzas en el cielo y en la tierra. Pueblos y naciones te exaltan, y el temor de tu terror está en los corazones de los hombres, de las almas espirituales y de los muertos. Tu alma mora en Tetu, y el temor de ti está en Hensu. Has establecido los emblemas visibles de ti mismo en Anu, y la majestad de tus transformaciones en el lugar sagrado. He venido a ti. La verdad está en mi corazón, y en mi pecho no hay astucia ni engaño. Concédeme vivir entre los vivos, y navegar río arriba y río abajo entre quienes te siguen. CAPÍTULO DE ALABANZA DE HATHOR, SEÑORA DE MENTET

Hathor, Señora de Amentet, la Moradora de la Gran Tierra, la Señora de Ta-Tchesert, el Ojo de Ra, la Moradora de su pecho, el Rostro Hermoso en la Barca de Millones de Años, el Asiento de la Paz del practicante de la verdad, Moradora de la Barca de los favorecidos... APÉNDICE APÉNDICE EL CAPÍTULO DE LAS CUATRO ANTORCHAS (Del Papiro de Nu, Folios 26 y 27)

EL CAPÍTULO DE LAS CUATRO LÁMPARAS ENCENDIDAS HECHAS PARA EL ALMA ESPIRITUAL. He aquí, harás cuatro vasijas rectangulares de barro, en las cuales esparcirás incienso, y las llenarás con la leche de una vaca blanca, y por medio de ellas apagarás las lámparas. Osiris Nu, el administrador del supervisor del sello, cuya palabra es verdad, dice: ¡El fuego viene a tu KA, oh Osiris Khenti-Amenti! El fuego viene a tu KA, oh Osiris Nu, cuya palabra es verdad. El orden de la noche viene después del día. [El fuego viene a tu KA, oh Osiris, Gobernador de los que están en Amenti], y las dos hermanas de Ra vienen por igual. He aquí, él (el fuego) surge en Abtu, y viene; yo lo hago venir, el Ojo de Horus. Está puesto en orden sobre tu frente, oh Osiris Khenti-Amenti; está puesto en tu santuario y se eleva sobre tu frente; Se coloca sobre tu frente, oh Osiris Nu, se coloca sobre tu frente. El Ojo de Horus te protege, oh Osiris Khenti-Amenti, y te mantiene a salvo; derriba a todos tus enemigos por ti, y todos tus enemigos han caído de cabeza ante ti. Oh Osiris Nu, el Ojo de Horus te protege, te mantiene a salvo y derriba a todos tus enemigos. Tus enemigos han caído de cabeza ante tu KA, oh Osiris Khenti-Amenti. El Ojo de Ra te protege, te mantiene a salvo y ha derribado a todos tus enemigos. Tus enemigos han caído de cabeza ante tu KA, oh Osiris Nu, cuya palabra es verdad. El Ojo de Horus te protege, te mantiene a salvo, ha derribado a todos tus enemigos de cabeza ante ti, y tus enemigos han caído de cabeza ante ti. El Ojo de Horus viene. Es sólido y pleno, emite luz como Ra en el horizonte. Cubre los poderes de Suti con oscuridad, domínalo y trae su llama contra él por su propia orden. El Ojo de Horus es sano y pleno, comes su carne, tu cuerpo lo posee. Lo aclamas. Los Cuatro Fuegos entran en tu KA, oh Osiris Khenti-Amenti, los Cuatro Fuegos entran en tu KA, oh Osiris Nu, el administrador del supervisor del sello, cuya palabra es verdad. Salve, hijos de Horus, Kesta, Hapi, Tuamutef y Qebhsenuf, vosotros que disteis vuestra protección a vuestro divino Padre Osiris Khenti-Amenti, dad vuestra protección a Osiris Nu, cuya palabra es verdad. Ahora, pues, puesto que habéis destruido al Oponente de Osiris Khenti-Amenti, que vive con los dioses, habiendo golpeado a Suti con su mano y brazo derechos cuando el alba surgió sobre la tierra, y Horus se convirtió en señor [de Suti] y vengó al propio Padre divino; Y puesto que tu divino Padre prosperó mediante la unión del KA de Osiris Khenti-Amenti, que tú realizaste, y el Ojo de Horus lo vengó, lo protegió y derrotó a todos sus enemigos, y todos sus enemigos cayeron ante él, así también tú destruyes al Oponente de Osiris Nu. El administrador del supervisor del sello, cuya palabra es verdad. Que viva con los dioses, que derribe a su enemigo, que lo destruya, cuando la luz amanezca sobre la tierra. Que Horus sea el amo y vengue a Osiris Nu, y que Osiris Nu florezca mediante su unión con su KA, que tú realizaste. Oh Osiris Nu,El Ojo de Horus te ha vengado. Ha derrocado a todos tus enemigos por ti, y todos tus enemigos han sido derrocados ante ti. Salve, Osiris Khenti-Amenti, concede luz y fuego al alma-corazón perfecta que está en Hensu. Y [Oh hijos de Horus], conceded poder al alma-corazón viviente de Osiris Nu a través de su fuego. ¡Que no sea repelido, y que no sea expulsado a las puertas de Amentet! Que sus ofrendas de pan y vestiduras de lino le sean llevadas entre los señores de las oblaciones funerarias. Oh, ofreced alabanzas, como a un dios, a Osiris Nu, el destructor de su oponente en su forma de Verdad y en sus atributos como dios de la verdad.

RÚBRICA: [Este Capítulo] se recitará sobre cuatro antorchas de tela atma, ungidas con el ungüento Thehennu más fino, y las antorchas se colocarán en las manos de cuatro hombres que tendrán los nombres de los pilares de Horus escritos en sus hombros, y quemarán las antorchas bajo la hermosa luz de Ra, y esto conferirá poder y fortaleza al alma espiritual del difunto entre las estrellas que nunca se ponen. Si este Capítulo se recita para él, nunca perecerá y se convertirá en un alma viviente para siempre. Estas antorchas harán que el alma espiritual florezca como Osiris Khenti-Amenti, de manera regular y continua para siempre. Es una lucha. No debes realizar esta ceremonia ante ningún ser humano excepto tú mismo, tu padre o tu hijo, porque es un misterio extremadamente grande del Amentet y es un símbolo de las cosas ocultas del Tuat. Cuando se realiza esta ceremonia para el difunto, los dioses, las almas espirituales y los muertos lo verán en la forma de Khenti-Amenti, y tendrá poder y dominio como este dios.

Si te comprometes a realizar para el difunto lo que se ordena en este "Capítulo de las Cuatro Antorchas Llameantes", cada día, harás que la forma del difunto emerja de cada sala [en el Tuat] y de las Siete Salas de Osiris. Y vivirá en la forma del Dios. Tendrá poder y dominio correspondientes a los de los dioses y almas espirituales para siempre. Entrará por los pilares secretos y no será obstaculizado en presencia de Osiris. Y sucederá, siempre que se hagan las siguientes cosas por él, que entrará y saldrá. No será obstaculizado. No se le impondrá límite alguno a sus movimientos, y la sentencia de condena no será pronunciada sobre él el Día del Juicio de las Palabras ante Osiris, jamás. Y realizarás todo lo que [está escrito] en este libro en nombre del difunto, quien por este medio se volverá perfecto y puro. Y "abrirás su boca" con el instrumento de hierro. Y escribirás estas cosas según las instrucciones halladas en los libros del Príncipe Herutataf, quien las descubrió en una bóveda secreta (fueron escritas por el dios [Thoth] mismo y habían sido depositadas en el Templo de la diosa Unnut, la Señora de Unu) durante un viaje que hizo para inspeccionar los templos, las propiedades de los templos y los santuarios de los dioses. Y realizarás estas ceremonias en secreto en la cámara Tuat de la tumba, pues son misterios de Tuat y simbolizan las cosas que se hacen en Khert-Neter. Y dirás: He venido, me he apresurado. Ilumino tus (los del difunto) pasos. Estoy oculto, pero ilumino tu lugar oculto. Permanezco cerca del Tet. Permanezco cerca del Tet de Ra, evito la matanza. Te protejo, oh Osiris.

RÚBRICA: Este capítulo se recitará sobre un Tet de cristal, que se colocará sobre un ladrillo de arcilla tosca en el que está inscrito este capítulo. Se hará una cavidad en la pared oeste [de la tumba] y, con el frente del Tet orientado hacia el este, se recubrirá la cavidad con arcilla mezclada con extracto de cedro. Este Tet protegerá a los enemigos de Osiris que intenten posicionarse en la pared este [de la tumba].

Y dirás: He repelido a tus enemigos. Yo te protejo. Aquel que está en su montaña (Anpu) te protege, listo para el momento en que tus enemigos te ataquen, y los repelerá por ti. Repeleré al cocodrilo en el momento en que te ataque, y te protegeré, oh Osiris Nu.

RÚBRICA: Este capítulo se recitará sobre una figura de Anpu hecha de arcilla cruda mezclada con incienso. La figura se colocará sobre un ladrillo de arcilla cruda, en el que está inscrito este capítulo. Se hará una cavidad en la pared este y, girando la figura de Anpu hacia la pared oeste, se cerrará la cavidad con un muro. Esta figura repelerá a los enemigos de Osiris que intenten posicionarse en la pared sur.

Y dirás: Soy el cinturón de arena que rodea la bóveda oculta. Repelo la fuerza del fuego abrasador de la montaña funeraria. Recorro los senderos y protejo a Osiris Nu, el administrador del supervisor del sello, cuya palabra es verdad.

RÚBRICA: Este capítulo se recitará sobre un ladrillo de arcilla sin cocer, en el que se ha inscrito una copia del mismo. Colocarás una caña en el centro, la ungirás con brea y encenderás el fuego. Luego harás una cavidad en el muro sur y, girando el frente del ladrillo hacia el norte, lo incrustarás en ella. [Esto repelerá a los enemigos de Osiris Nu] que se congregan en el muro norte.

Y dirás: «¡Oh, tú que vienes a prender fuego [a la tumba o momia], no te lo permitiré! ¡Oh, tú que vienes a arrojar fuego [aquí], no te lo permitiré! ¡Yo te quemaré y arrojaré fuego sobre ti! Yo protejo a Osiris Nu, el administrador del supervisor del sello, cuya palabra es verdad».

RÚBRICA: Este capítulo se recitará sobre un ladrillo de arcilla tosca, en el que se ha inscrito una copia de este capítulo. [Y colocarás sobre él] una figura del difunto hecha de madera de palma, de siete dedos de altura. Y realizarás sobre ella la ceremonia de la "Apertura de la Boca". Luego harás una cavidad en la pared norte y, habiendo [colocado el ladrillo y la figura dentro], y girado el rostro de la figura hacia el sur, cerrarás la cavidad con una pared. [Esto repelerá a los enemigos de Osiris Nu], que se reunirían en la pared sur.

Y he aquí, estas cosas las hará un hombre limpio y ceremonialmente puro, que no haya comido carne ni pescado y que no haya tenido relaciones sexuales con mujeres recientemente. Y he aquí, harás ofrendas de tortas y cerveza a estos dioses y quemarás incienso en sus fuegos. Toda alma espiritual por la que se hagan estas cosas se convertirá en un dios santo en Khert-Neter, y no será obstaculizada en ninguna puerta de Amentet, y seguirá a Osiris adondequiera que vaya, de forma regular y continua.

El Papiro de Ani - 240 a. C.


HIMNO A OSIRIS

"Homenaje a ti, Osiris, Señor de la eternidad, Rey de los Dioses, cuyos nombres son muchos, cuyas formas son sagradas, tú que tienes una forma oculta en los templos, cuyo Ka es sagrado. Tú eres el gobernador de Tattu (Busiris), y también el poderoso en Sekhem (Letópolis). Tú eres el Señor a quien se le atribuyen alabanzas en el nombre de Ati, tú eres el Príncipe del alimento divino en Anu. Tú eres el Señor que es conmemorado en Maati, el Alma Oculta, el Señor de Qerrt (Elefante), el Soberano supremo en White Wall (Menfis). Tú eres el Alma de Ra, su propio cuerpo, y tienes tu lugar de descanso en Henensu (Heracleópolis). Tú eres el benevolente, y eres alabado en Nart. Tú haces que tu alma sea elevada. Tú eres el Señor de la Gran Casa en Khemenu (Hermópolis). Tú eres el poderoso de las victorias en Shas-hetep, el Señor de la eternidad, Gobernador de Abydos. El camino a tu trono está en Ta-tcheser (una parte de Abydos). Tu nombre está establecido en boca de los hombres. Eres la sustancia de las Dos Tierras (Egipto). Eres Tem, el alimentador de Kau (Dobles), el Gobernador de las Compañías de los dioses. Eres el Espíritu benéfico entre los espíritus. El dios del Océano Celestial (Nu) extrae sus aguas de ti. Envías el viento del norte al anochecer y el aliento de tus fosas nasales para la satisfacción de tu corazón. Tu corazón renueva su juventud, produces... Las estrellas en las alturas celestiales te obedecen, y las grandes puertas del cielo se abren ante ti. Eres aquel a quien se le atribuyen alabanzas en el cielo del sur, y se te dan gracias en el cielo del norte. Las estrellas imperecederas están bajo tu supervisión, y las estrellas que nunca se ponen son tus tronos. Las ofrendas aparecen ante ti por decreto de Keb. Las Compañías de los dioses te alaban, y los dioses de The Tuat (Otro Mundo) huelen la tierra con reverencia a ti. Tú. Los confines de la tierra se inclinan ante ti, y los confines de los cielos te suplican cuando te ven. Los santos se rinden ante ti, y todo Egipto te ofrece acción de gracias cuando se encuentra con Tu Majestad. Eres un brillante Cuerpo Espiritual, el gobernante de los Cuerpos Espirituales; permanente es tu posición, establecido es tu dominio. Eres el benevolente Sekhem (Poder) de la Compañía de los Dioses, graciosa es tu cara, y amado por todos los que la ven. Tu temor se asienta en todas las tierras a causa de tu amor perfecto, y claman tu nombre, haciéndolo el primero de los nombres, y todos los pueblos te ofrecen ofrendas. Eres el señor que es recordado en el cielo y en la tierra. Muchos son los clamores dirigidos a ti en la fiesta de Uak, y con un solo corazón y una sola voz Egipto eleva gritos de alegría a ti. "Tú eres el Gran Jefe, el primero entre tus hermanos, el Príncipe." De la Compañía de los Dioses, el establecidor de la Justicia y la Verdad en todo el Mundo, el Hijo que fue colocado en el gran trono de su padre Keb. Eres el amado de Tu madre Nut, la poderosa y valiente. Derrotaste al demonio Sebau. Te alzaste y atacaste a tu enemigo, infundiendo temor en tu adversario. Tú estableces los límites de las montañas. Tu corazón es firme.Tus pies están firmemente plantados. Eres el heredero de Keb y la soberanía de las Dos Tierras (Egipto). Él (Keb) vio tu esplendor y decretó para sí mismo la guía del mundo por tu mano para siempre. Creaste esta tierra con tu mano, y las aguas, y los vientos, y la vegetación, y todo el ganado, y todas las aves, y todos los peces, y todos los reptiles, y todos los animales salvajes. El desierto es posesión legítima del hijo de Nut. Las Dos Tierras (Egipto) se contentan con coronarte en el trono de tu padre, como a Ra. Te elevas hacia el horizonte, iluminas la oscuridad, esparces el aire de tus plumas e inundas las Dos Tierras como el Disco al amanecer. Tu corona perfora la altura del cielo; eres la compañera de las estrellas y la guía de todos los dioses. Eres benéfica en decreto y palabra, la favorita de la Gran Compañía de Dioses y la amada de la Compañía Menor de Dioses. Tu hermana [Isis] lo protegió, repelió a los demonios y alejó las calamidades (del mal). Pronunció el conjuro con el poder mágico de su boca. Su lengua era perfecta y nunca se detenía ante una palabra. Benéfica en mandato y palabra era Isis, la mujer de los conjuros mágicos, la defensora de su hermano. Lo buscó incansablemente, vagó por toda la Tierra en duelo y no descansó hasta encontrarlo. Creó luz con sus plumas, creó aire con sus alas y pronunció el lamento fúnebre por su hermano. Ella resucitó a los miembros inactivos de cuyos corazones aún permanecían inmóviles, extrajo su esencia, engendró un heredero, lo crió en soledad y en un lugar desconocido, y creció en fuerza y ​​estatura, y su mano fue poderosa en la Casa de Keb. La Compañía de los Dioses se regocijó, se regocijó con la llegada de Horus, hijo de Osiris, cuyo corazón era firme, el triunfante, hijo de Isis, heredero de Osiris. "Te elevas hacia el horizonte, iluminas la oscuridad, envías el aire de tus plumas e inundas las Dos Tierras como el Disco al amanecer. Tu corona penetra la altura del cielo, eres la compañera de las estrellas y la guía de todos los dioses. Eres benéfica en decreto y palabra, la favorita de la Gran Compañía de Dioses y la amada de la Pequeña Compañía de Dioses. Su hermana [Isis] lo protegió, repelió a los demonios y evitó las calamidades (del mal). Ella pronunció el hechizo con el poder mágico de su boca. Su lengua era perfecta y nunca se detenía en una palabra. Benéfica en mandato y palabra era Isis, la mujer de hechizos mágicos, la defensora de su hermano. Ella lo buscó incansablemente, vagó por toda la Tierra en duelo y no descansó sin "encontrarlo". Creó luz con sus plumas, creó aire con sus alas y pronunció el lamento fúnebre por su hermano." Resucitó los miembros inactivos de cuyo corazón estaba quieto, extrajo de él su esencia, engendró un heredero, crió al niño en soledad y en el lugar donde era desconocido, y creció en fuerza y ​​estatura, y su mano fue poderosa en la Casa de Keb. La Compañía de los Dioses se regocijó, se regocijó por la llegada de Horus, hijo de Osiris, cuyo corazón era firme, el triunfante,Hijo de Isis, heredero de Osiris. Te elevas hasta el horizonte, iluminas la oscuridad, expulsas el aire de tus plumas e inundas las Dos Tierras como el Disco al amanecer. Tu corona penetra la altura del cielo; eres compañero de las estrellas y guía de todos los dioses. Eres benéfico en decreto y palabra, el favorito de la Gran Compañía de Dioses y el amado de la Compañía Menor. Tu hermana [Isis] te protegió, repelió a los demonios y evitó las calamidades (del mal). Pronunció el conjuro con el poder mágico de su boca. Su lengua era perfecta y nunca se detenía ante una palabra. Benéfica en mandato y palabra era Isis, la mujer de los conjuros mágicos, la defensora de su hermano. Lo buscó incansablemente, vagó por toda la Tierra en duelo y no descansó hasta encontrarlo. Creó luz con sus plumas, creó aire con sus alas y pronunció el lamento fúnebre por su hermano. Ella resucitó a los miembros dormidos de cuyos corazones permanecían inmóviles, extrajo su esencia, engendró un heredero, crió al niño en soledad y en un lugar desconocido, y creció en fuerza y ​​estatura, y su mano fue poderosa en la Casa de Keb. La Compañía de los Dioses se regocijó, se regocijó con la llegada de Horus, hijo de Osiris, cuyo corazón era firme, el triunfante, hijo de Isis, heredero de Osiris.

A continuación se muestra una lista de lugares geográficos mencionados con frecuencia y sus nombres más comunes: Abtu, Abydos, Abu, Elephantine, Anu, Heliopolis, Bast, Bubastis, Hensu, Heracleópolis, Het-ka-Ptah, Memphis, Khemenu, Hermópolis, Per-Menu, Panopolis, Qerrt, Elephantine, Sau Sais, Sekhem, Letopolis, Suat, Asyut, Tetu, Busiris, Dos Tierras, Alto y Bajo Egipto, Unu, Hermópolis

PLACA I

Himno de alabanza a Ra cuando asciende en la parte oriental del cielo: He aquí, Osiris Ani, el escriba de las ofrendas sagradas de todos los dioses, dice: Homenaje a ti, oh tú que viniste como Khepera, Khepera, el creador de los dioses, estás sentado en tu trono, te elevas en el cielo, iluminando a tu madre [Nut], estás sentado en tu trono como el rey de los dioses. [Tu] madre Nut extiende sus manos y realiza un acto de homenaje a ti. El dominio de Manu te recibe con satisfacción. La diosa Maat te abraza en las dos estaciones del día. Que Ra conceda gloria, poder, la capacidad de decir la verdad y la apariencia de un alma viviente para que pueda contemplar a Heru-khuti, el KA de Osiris, el Escriba Ani, que dice la verdad ante Osiris y que dice: Salve, oh dioses de la Casa del Alma, que pesan el cielo y la tierra en una balanza y que dan alimento celestial [a los muertos]. Salve, Tatun, [que eres] Uno, tú, creador de los mortales [y] de las Compañías de los Dioses del Sur y del Norte, del Oeste y del Este, das alabanzas a Ra, el señor del cielo, el REY, Vida, Fuerza y ​​Salud, el creador de los dioses. Dale gracias en su forma benéfica que está entronizada en la Barca Atett; los seres celestiales te alaban, los seres terrestres te alaban. Thoth y la diosa Maat trazan tu camino para ti día tras día. Tu enemigo, la Serpiente, fue entregado al fuego. La serpiente demoníaca Sebau cayó de cabeza, sus patas delanteras están encadenadas, y Ra tomó sus patas traseras. Los Hijos de la Revuelta jamás se levantarán de nuevo. La Casa del Anciano celebra festividades, y las voces de júbilo resuenan en el Gran Lugar. Los dioses se regocijan al ver a Ra coronado en su trono y cuando sus rayos inundan el mundo con luz. La majestad de este dios santo emprende su viaje, y continúa hasta que llega a la tierra de Manu; la tierra se ilumina cada día con su nacimiento; él continúa hasta que llega al lugar donde estaba ayer. Oh, ten paz conmigo. Permíteme contemplar tus bellezas. Permíteme viajar sobre la tierra. Permíteme golpear al Asno. Permíteme partir en dos a la serpiente demoníaca Sebau. Permíteme destruir a Aepep en el momento de su mayor poder. Que pueda contemplar al Pez Abtu en su temporada, y al Pez Hormiga con el Barco Hormiga mientras lo pilota en su lago. Que pueda contemplar a Horus cuando esté al timón [de la Barca de Ra], con Thoth y la diosa Maat a cada lado. Que pueda sostener la cuerda de remolque de la Barca de Sektet y la cuerda en la popa de la Barca de Matett. Que Ra me conceda una visión del Disco (el Sol) y una visión de Ah (la Luna) infaliblemente cada día. Que mi alma Ba salga a vagar aquí y allá y donde le plazca. Que mi nombre sea llamado, que se encuentre inscrito en la tablilla que registra los nombres de aquellos que han de recibir ofrendas. Que se me ofrezcan comidas de las ofrendas sepulcrales en presencia [de Osiris], como aquellos que siguen a Horus. Que se me prepare un asiento en la Barca del Sol el día en que el dios zarpe. Que sea recibido en la presencia de Osiris en la Tierra de la Verdad – el Ka de Osiris Ani.APÉNDICE (Del Papiro de Nekht, Museo Británico n.º 10471, folio 21)

Nekht, el capitán de los soldados, el escriba real, cantó un himno de alabanza a Ra y dijo: —Homenaje a ti, oh glorioso Ser, tú que fuiste dotado [de toda soberanía]. Oh Tem-Heru-Khuti (Tem-Harmakhis), cuando apareces en el horizonte del cielo, un grito de alegría se eleva hacia ti desde todos los pueblos. Oh hermoso Ser, te renuevas en tu tiempo en la forma del Disco, dentro de tu madre Hathor. Por lo tanto, en todas partes, todos los corazones se llenan de alegría ante tu eterna aparición. Las regiones del Sur y del Norte vienen a ti con homenaje y envían aclamaciones ante tu aparición en el horizonte del cielo, e iluminas las Dos Tierras con rayos de luz turquesa. Oh Ra, tú que eres Heru-Khuti, el divino hijo del hombre, heredero de la eternidad, autogenerado y nacido de sí mismo, rey de la tierra, príncipe de Tuat (el Otro Mundo), gobernante de Aukert, tú viniste del dios del agua, tú brotaste del dios del cielo Nu, que te nutre y ordena tus miembros. Oh tú, dios de la vida, tú, señor del amor, todos los hombres viven cuando brillas; eres coronado rey de los dioses. La diosa Nut te abraza, y la diosa Mut te envuelve en todas las estaciones. Aquellos que te siguen te cantan con alegría, e inclinan sus cabezas hacia la tierra cuando te encuentran, señor del cielo, señor de la tierra, Rey de la Verdad, señor de la eternidad, príncipe de la perpetuidad, tú, soberano de todos los dioses, tú, dios de la vida, tú, creador de la eternidad, tú, constructor del cielo donde estás firmemente establecido. La Compañía de los Dioses se regocija con tu aparición, la tierra se exalta con la visión de tus rayos; Los pueblos muertos hace mucho tiempo emergen con gritos de alegría para contemplar tu belleza cada día. Te elevas cada día sobre el cielo y la tierra, y eres fortalecido cada día por tu madre Nut. Pasas por las alturas del cielo, tu corazón rebosa de alegría; y el Lago de los Testigos (el Gran Oasis) está contento con esto. La Serpiente Demoníaca ha caído, sus brazos han sido cortados, el Cuchillo ha cortado sus articulaciones. ¡Ra vive para Maat (la Ley), la hermosa! La Barca Sektet avanza y llega al puerto. El Sur y el Norte, el Oeste y el Este, se vuelven para alabarte. Oh tú, Primero, Gran Dios (PAUTA), que viniste a existir por tu propia voluntad, Isis y Neftis te saludan, te cantan canciones de alegría por tu aparición en la barca, te extienden sus manos. Las almas del Este te siguen, y las almas del Oeste te alaban. Tú eres el Soberano de todos los dioses. En tu santuario hay gozo, pues la serpiente demoníaca Nak fue juzgada por fuego, y tu corazón se regocijará para siempre. Tu madre Nut es estimada por tu padre Nu. HIMNO A OSIRIS UN-NEFER

Un himno de alabanza a Osiris Un-Nefer, el gran dios que mora en Abtu, el rey de la eternidad, el señor de la perpetuidad, que recorre millones de años en su existencia. Eres el primogénito del vientre de Nut. Fuiste engendrado por Keb, el Erpat. Eres el señor de la Corona Urrt. Eres aquel cuya Corona Blanca es elevada. Eres el Rey (Ati) de dioses y hombres. Has conquistado la posesión del cetro de gobierno, el látigo y la posición y dignidad de tus padres divinos. Tu corazón se expande de alegría, oh tú que estás en el reino de los muertos. Tu hijo Horus está firmemente establecido en tu trono. Has ascendido a tu trono como el Señor de Tetu y como el Heq que mora en Abydos. Haces florecer las Dos Tierras a través de la Verdad, en presencia de aquel que es el Señor del Límite Supremo. Extraes lo que aún no ha llegado a existir en tu nombre de "Ta-her-sta-nef". Tú gobiernas las Dos Tierras por Maat en tu nombre de "Seker". Tu poder es vasto, eres aquel a quien el temor es grande en tu nombre de "Usar" (o "Asar"). Tu existencia perdura por un número infinito de períodos dobles de henti en tu nombre de "Un-Nefer". Homenaje a ti, Rey de Reyes, Señor de Señores y Príncipe de Príncipes. Has gobernado las Dos Tierras desde el vientre de la diosa Nut. Has gobernado las Tierras de Akert. Tus miembros son de plata y oro, tu cabeza es de lapislázuli y la corona de tu cabeza es de turquesa. Eres un An de millones de años. Tu cuerpo es omnipresente, oh Hermoso Rostro en Ta-tchesert. Concédeme gloria en el cielo, poder en la tierra y la capacidad de decir la verdad en el Inframundo Divino, y [el poder de] navegar río abajo hasta Tetu en forma de alma Ba viviente, y [el poder de] navegar río arriba hasta Abydos en forma de ave Benu, y [el poder de] entrar y salir, sin obstrucción, por las puertas de los señores de Tuat. Que se me dé pan y pasteles en la Casa del Refrigerio, y ofrendas sepulcrales de pasteles y cerveza, y ofrendas propiciatorias a Anu, y una morada permanente en Sekhet-Aaru, con trigo y cebada en ella, al Doble de Osiris, el escriba Ani. LOS CAPÍTULOS DE LA SALIDA AL DÍA

Aquí comienzan los capítulos de la despedida del día, los cantos de alabanza y gloria que se recitan para la "partida" y la entrada a Khert-Neter, y los encantamientos que se pronuncian con hermosa amentet. Se recitan el día del funeral, entrando después de la partida.

Osiris Ani, Osiris, el escriba Ani, dice: — Homenaje a ti, oh Toro de Amentet, Thoth, el rey de la eternidad, está conmigo. Soy el gran dios junto a la barca divina, luché por ti, soy uno de esos dioses, esos jefes divinos, que probaron la verdad de las palabras de Osiris ante sus enemigos en el día del pesaje de las palabras. Soy tu pariente Osiris. Soy [uno de] los dioses que fueron hijos de la diosa Nut, que derribó a los enemigos de Osiris y que encadenó a la legión de demonios Sebau en su nombre. Soy tu pariente Horus, luché en tu nombre, vine a ti por amor a tu nombre. Soy Thoth, que probó la verdad de las palabras de Osiris ante sus enemigos en el día del pesaje de las palabras en la gran Casa del Príncipe, que mora en Anu. Soy Teti, hijo de Teti. Mi madre me concibió en Tetu y me dio a luz en Tetu. Estoy con los dolientes [y con] las mujeres que se arrancan el cabello y se lamentan por Osiris en Taui-Rekhti, probando las palabras de Osiris ante sus enemigos. Ra ordenó a Thoth que probara las palabras de Osiris ante sus enemigos; que Thoth haga por mí lo que se ordenó [para Osiris]. Estoy con Horus el día en que Teshtesh es vestido. Abro las fuentes de agua ocultas para las abluciones de Urt-ab. Desbloqueo la puerta del Santuario de Shetait en Ra-stau. Estoy con Horus como protector del hombro izquierdo de Osiris, el habitante de Sekhem. Entro y salgo de los dioses de la llama el día de la destrucción de los demonios Sebau en Sekhem. Estoy con Horus en los días de las fiestas de Osiris, en la realización de ofrendas y oblaciones, es decir, en la fiesta celebrada el sexto día del mes y en el día de la fiesta de Tenat en Anu. Soy el sacerdote UAB (libacionista) en Tetu, Rera, habitante de Per-Asar. Exalto a aquel que está en el lugar más alto de la tierra. Contemplo las cosas ocultas (los misterios) en Ra-stau. Recito las palabras de la liturgia de la fiesta del Alma Divina en Tetu. Soy el sacerdote SEM y cumplo con sus deberes. Soy el sacerdote UR-KHERP-HEM el día en que la Barca Henu de Seker es colocada en su trineo divino. Empuñé la herramienta de excavación el día en que se remueve la tierra en Hensu. Salve, oh tú que haces que las almas perfectas entren en la Casa de Osiris, haz que el alma bien instruida de Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdadera, entre y esté contigo en la Casa de Osiris. Que oiga como tú oyes; que vea como tú ves; que se eleve como tú te elevas; que se siente como tú te sientas. Salve, tú que das pasteles y cerveza a las almas perfectas en la Casa de Osiris, da pasteles y cerveza dos veces al día (mañana y tarde) al alma de Osiris, Ani, cuya palabra es verdadera ante los dioses, los Señores de Abydos, y cuya palabra es verdadera contigo. Salve, tú que abres el camino, tú que te guías por los senderos [en el Otro Mundo] hacia las almas perfectas en la Casa de Osiris, ábrele el camino y guíalo por los senderos hacia el alma de Osiris, el escriba, el registrador de todas las ofrendas hechas a los dioses, Ani, [cuya palabra es verdadera] contigo.Que entre en la Casa de Osiris con valentía y salga de ella en paz. Que no encuentre oposición y que no sea rechazado. Que entre con el favor de Osiris y salga satisfecho con la veracidad de sus palabras. Que sus mandamientos se cumplan en la Casa de Osiris, que sus palabras te acompañen, que sea tan glorioso como tú. Que no sea considerado débil en la Balanza, que la Balanza resuelva su caso.

(En el Papiro de Turín, ed. Lepsius, este capítulo termina con lo siguiente.)

No permitas que se me juzgue según la boca de la multitud. Que mi alma se eleve ante [Osiris], habiendo sido considerada pura cuando estaba en la Tierra. Que pueda entrar en tu presencia, oh Señor de los dioses; que pueda llegar al Nomo de Maati (Verdad); que pueda elevarme en mi asiento como un dios dotado de vida; que pueda irradiar luz como la Compañía de Dioses que moran en el cielo; que pueda llegar a ser como uno de vosotros; que pueda elevar mis pasos en la ciudad de Kher-Aha; que pueda contemplar la Sektet Barque del dios Saah, el santo, mientras cruza el cielo; que no sea repelido; que pueda contemplar a los Señores de Tuat, o, según otra lectura, la Compañía de Dioses; que pueda oler el aroma del alimento divino de la Compañía de Dioses; que pueda sentarme con ellos; que mi nombre sea proclamado para las ofrendas por el sacerdote de Kher-Heb ​​en la mesa sacrificial; Que pueda oír las súplicas hechas cuando se presentan las ofrendas; Que pueda acercarme a la Barca de Neshem; y que ni mi Alma del Corazón ni su señor sean rechazados. Homenaje a ti, oh Jefe de Amentet, oh dios Osiris, que moras en la ciudad de Nifu-ur. Concede que pueda llegar en paz a Amentet. Que los Señores de Ta-Tchesert me reciban y me digan: "¡Salve, salve; bienvenido, bienvenido!" Que me preparen un asiento junto al Presidente de los Jefes; que las Diosas Nutridoras me reciban en las estaciones adecuadas, y que pueda presentarme ante Un-Nefer fiel a mi palabra. Que pueda ser un Seguidor de Horus en Ra-stau y de Osiris en Tetu; y que pueda realizar todas las transformaciones que mi corazón desea hacer en todos los lugares donde mi Doble (KA) desea estar.

RÚBRICA: Si este texto es conocido [por el difunto] en la Tierra, o si ordena que se escriba en su ataúd, entonces podrá partir cualquier día que desee y entrar en su morada sin ser rechazado. Se le ofrecerán pasteles, cerveza y trozos de carne de entre los que se encuentran en el altar de Ra, y su morada estará entre los campos del Campo de Juncos (Sekhet-Aaru), donde se le dará trigo y cebada, y prosperará allí como prosperó en la Tierra. APÉNDICE (Del Papiro de Nekhtu-Amen, ed. Naville, I, 5)

EL CAPÍTULO DE PREPARACIÓN DEL SAHU PARA ENTRAR EN EL TUAT EL DÍA DEL FUNERAL, CUANDO SE DEBEN DICTAR LAS SIGUIENTES PALABRAS: ¡Homenaje a ti, oh tú que moras en la Colina Sagrada (Set-Tchesert) de Amentet! Osiris, el escriba real, Nekhtu-Amen, cuya palabra es verdadera, te conoce, conoce tu nombre. Líbralo de los gusanos que están en Ra-stau, que viven en los cuerpos de hombres y mujeres y se alimentan de su sangre, pues Osiris, el siervo predilecto del dios de su ciudad, el escriba real Nekhtu-Amen, te conoce y conoce tus nombres. Que la orden para su protección sea el primer mandato de Osiris, el Señor del Límite Supremo, que mantiene su cuerpo oculto. Que lo libre del Terrible que mora en la curva del Río Amentet, y que decrete los actos que lo harán resucitar. Que pase a aquel cuyo trono está situado en tinieblas, aquel que da luz en Ra-stau. Oh Señor de la Luz, ven y devora los gusanos que están en Amentet. Que el Gran Dios que mora en Tetu, y que es invisible, escuche sus oraciones, y que aquellos que causan aflicciones le teman cuando venga con la sentencia de su condena al Bloque Divino. Yo, Osiris, el escriba real, Nekhtu-Amen, vengo, trayendo el decreto de Neb-er-tcher, y yo soy Horus que toma posesión de su trono para él. Su padre, el señor de todos los que están en la Barca de su Padre Horus, le ha otorgado alabanzas. Viene trayendo noticias... que vea la ciudad de Anu. Su líder se levantará en la tierra ante él, los escribas lo magnificarán en las puertas de sus asambleas, y lo envolverán en pañales en Anu. Ha aprisionado los cielos y conquistado la tierra. Ni los cielos ni la tierra pueden arrebatárselos, pues él es Ra, el primogénito de los dioses. Su madre lo amamantará y le dará su pecho en el horizonte.

RÚBRICA: Las palabras de este capítulo se pronunciarán después de que [el difunto] sea enterrado en Amentet; por medio de ellas, la región de Tenn-t quedará satisfecha con su señor. Y Osiris, el escriba real, Nekhtu-Amen, cuya palabra es verdad, vendrá, y se embarcará en la Barca de Ra, y su cuerpo en su ataúd será contado, y será establecido en Tuat.

EL CAPÍTULO DE LA OTORGACIÓN DE UNA BOCA A OSIRIS ANI, EL ESCRIBIENTE Y NARRADOR DE LAS OFRENDAS A TODOS LOS DIOSES, CUYA PALABRA ES VERDADERA, QUE DICE: — Me levanto del Huevo en la Tierra Oculta. Que se me dé boca para que pueda hablar con ella en presencia del Gran Dios, el Señor de Tuat. Que mi mano y mi brazo no sean rechazados en presencia de los Jefes (Tchatchau) de ningún dios. Soy Osiris, el Señor de Ra-stau. Que yo, Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdadera, tenga mi porción con aquel que está en la cima de los Escalones (Osiris). Según el deseo de mi corazón, salí de la Isla de Nesersert y extinguí el fuego. APÉNDICE [El siguiente pasaje fue tomado de la Recensión Saite]

[EL CAPÍTULO DE DARLE BOCA A OSIRIS, EL ESCRIBO ANI, QUE DICE]: - Homenaje a ti, oh señor del resplandor, Gobernador del Templo, Príncipe de la noche y de la densa oscuridad. He venido a ti. Estoy resplandeciendo, soy puro. Mis manos están sobre ti, tienes tu destino con tus ancestros. Dame mi boca para que pueda hablar con ella. Guío mi corazón en su estación de llama y noche.

RÚBRICA: Si este capítulo es conocido por Osiris, el escriba Ani, en la Tierra, [o si está] escrito en [su] sarcófago, saldrá durante el día en la forma que le plazca, y entrará en [su] morada, y no será rechazado. Y se le darán pasteles, cerveza y trozos de carne [de entre los que están en] el altar de Osiris; y entrará en paz en Sekhet-Aaru, según el decreto del Morador de Busiris. Allí se le dará trigo y cebada (dhura), y prosperará allí como prosperó en la Tierra; y hará lo que le plazca, tal como lo hacen los miembros de la Compañía de Dioses que están en Tuat, regular y continuamente, millones de veces.

(Del papiro de Nebseni, folio 3)

EL CAPÍTULO DE LA PARTIDA DURANTE EL DÍA Y LA APERTURA DE UN CAMINO A TRAVÉS DEL AMEHET: He aquí, el escriba Nebseni, cuya palabra es verdad, dice: — Homenaje a vosotros, oh Señores de Kau, vosotros que estáis sin pecado y que vivís por los infinitos e incontables eones que componen la eternidad. He abierto un camino para mí mismo hacia vosotros. Me he convertido en espíritu en mis formas, he obtenido dominio sobre mis palabras de poder mágico y soy considerado un espíritu; por lo tanto, libradme del Cocodrilo [que vive] en esta Tierra de la Verdad. Concededme mi boca para que pueda hablar con ella y que se me ofrezcan ofrendas sepulcrales en vuestra presencia, pues os conozco, conozco vuestros nombres y también conozco el nombre del poderoso dios ante cuyo rostro colocáis vuestro alimento celestial. Su nombre es "Tekem". Cuando abra su camino en el horizonte oriental del cielo, cuando aterrice en el horizonte occidental del cielo, que me lleve consigo y que yo esté sano y salvo. Que el Mesías no me destruya, que el Diablo (Sebau) no me domine, que no sea expulsado de las puertas del Otro Mundo, que las puertas no se cierren en mi cara, pues mis pasteles están en la ciudad de Pe y mi cerveza en la ciudad de Tep. Y allí, en las mansiones celestiales del cielo que mi divino padre Tem estableció, que mis manos tomen el trigo y la cebada que me serán dados en abundancia, y que el hijo de mi propio cuerpo prepare allí mi alimento. Y concédeme, cuando esté allí, comidas sepulcrales, incienso, ungüentos y todas las cosas puras y hermosas por las que vive el dios, en cada acto para siempre, en todas las transformaciones que me plazcan [realizar], y concédeme el poder de flotar río abajo y navegar río arriba en el Campo de Juncos (Sekhet-Aaru), [y que pueda llegar a Sekhet-hetepet (el Campo de las Ofrendas)]. Soy los dioses leones gemelos (Shu y Tefnut). TEXTOS RELACIONADOS CON EL PESO DEL CORAZÓN DE ANI

LOS NOMBRES DE LOS DIOSES DE LA GRAN COMPAÑÍA: 1. Ra Harmakhis, el Gran Dios en su barca. 2. Temu. 3. Shu. 4. Tefnut. 5. Keb. 6. Nut, la Señora del Cielo. 7. Isis. 8. Neftis. 9. Horus, el Gran Dios. 10. Hathor, Señora de Amentet. 11. Hu. 12. Sa.

Oración de Ani: ¡Mi corazón, mi madre; mi corazón, mi madre! ¡Mi corazón, por el cual llegué a existir! Que nada se alce para oponerse a mí en mi juicio, que no haya oposición para mí en presencia de los Jefes (Tchatchau); ¡que no haya separación de ti de mí en presencia de Aquel que sostiene la Balanza! Tú eres mi KA, que mora en mi cuerpo; el dios Khnemu que une y fortalece mis miembros. Que vengas al lugar de felicidad al que vamos. Que los funcionarios Sheniu, que dictan las condiciones de la vida de los hombres, no manchen mi nombre, y que no se diga ninguna mentira contra mí en presencia de Dios. [Que sea satisfactorio para nosotros, y que el Dios que escucha nos sea favorable, y que haya alegría en el corazón (para nosotros) al sopesar las palabras. Que no se pronuncie ninguna falsedad contra mí ante el Gran Dios, el Señor de Amentet.] ¡En verdad, cuán grande serás cuando te alces en triunfo!

DISCURSO DE THOTH: Thoth, el juez de justicia y verdad de la Gran Compañía de Dioses que se encuentran en presencia de Osiris, dice: Escuchad este juicio. El corazón de Osiris fue pesado con toda la verdad, y su alma testificó a su favor; su corazón fue hallado justo por la prueba en la Gran Balanza. No se halló maldad alguna en él; no malgastó las ofrendas hechas en los templos; no cometió ningún acto malvado; y no pronunció palabras malvadas mientras estuvo en la Tierra.

DISCURSO DE LA MORADORA DE LA CÁMARA DE EMBALSANAMIENTO (ANUBIS): — Presta mucha atención, oh justo Juez, a la Balanza para sostener [su testimonio]. Variante: Presta mucha atención al pesaje en la Balanza del corazón de Osiris, la cantora de Amón, Anhai, cuya palabra es verdad, y coloca su corazón en el asiento de la verdad en presencia del Gran Dios.

EL DISCURSO DE LOS DIOSES: La Gran Compañía de los Dioses le dice a Thot, quien mora en Khemenu: Lo que salga de tu boca será declarado verdad. El escriba Osiris Ani, cuya palabra es verdadera, es santo y justo. No ha cometido pecado alguno ni nos ha hecho daño alguno. No se permitirá que el devorador Am-mit prevalezca sobre él. Se le concederán ofrendas de carne y la entrada a la presencia del dios Osiris, junto con una morada permanente en el Campo de las Ofrendas (Sekhet-hetepet), como a los seguidores de Horus.

Discurso de Horus a Osiris al presentar a Ani: Horus, hijo de Isis, dijo: He venido a ti, oh Un-Nefer, y te he traído a Osiris Ani. Su corazón es justo y proviene de la Balanza; no ha pecado contra ningún dios ni diosa. Thot lo pesó según el decreto pronunciado por la Compañía de los Dioses, y es absolutamente veraz y justo. Concédele pasteles y cerveza, y permítele presentarse ante el dios Osiris, y que sea como los Seguidores de Horus para siempre.

Discurso de Ani: Y Osiris Ani dice: He aquí, estoy en tu presencia, oh Señor de Amentet. No hay pecado en mi cuerpo. No he dicho nada que no sea verdad conscientemente, ni he hecho nada con un corazón falso. Concédeme ser como aquellos favorecidos que te siguen, y ser un Osiris muy favorecido por el hermoso dios y amado por el Señor de las Dos Tierras, yo que soy un verdadero escriba real que te ama, Ani, cuya palabra es verdadera ante el dios Osiris.

DESCRIPCIÓN DE LA BESTIA AM-MIT: Su parte delantera se asemeja a la de un cocodrilo, la parte central de su cuerpo se asemeja a la de un león y su parte trasera se asemeja a la de un hipopótamo.

Aquí comienzan las alabanzas y glorificaciones de salir y entrar en el glorioso Khert-Neter, que está en el hermoso Amentet, de salir durante el día en todas las formas de existencia que el difunto desea asumir, de jugar a las damas, de sentarse en el Seh Hall y de aparecer como un alma viviente: El escriba Osiris Ani dice, después de haber llegado a su refugio de descanso: ahora es bueno para [un hombre] recitar [esta obra mientras está] en la Tierra, porque entonces todas las palabras de Tem se cumplen.

"Yo soy el dios ascendente Tem. Yo soy el Uno. Surgí en Nu. Yo soy Ra, quien surgió al principio, el gobernante de esta [creación]."

¿Quién es?

"Es Ra, quien al principio surgió en la ciudad de Hensu, coronado rey. Los Pilares del dios Shu aún no habían sido creados cuando él estaba en los escalones de aquel que habita en Khemenu. "Yo soy el Gran Dios que se creó a sí mismo, Nu, quien hizo que sus nombres se convirtieran en la Compañía de los Dioses como dioses."

¿Quién es?

"Es Ra, el creador de los nombres de sus miembros, quien surgió en forma de los dioses que forman parte de su séquito. Yo soy el único que no puede ser repelido entre los dioses."

¿Quién es?

"Es Temu, el habitante de su disco, pero otros dicen que es Ra cuando aparece en el horizonte oriental del cielo. 'Yo soy el ayer, conozco el hoy'."

¿Quién es?

«Ayer fue Osiris, y hoy es Ra, cuando destruirá a los enemigos de Neb-er-tcher (el señor del límite extremo) y cuando establecerá a su hijo Horus como príncipe y gobernante. Otros, sin embargo, dicen que hoy es Ra, en el día en que celebramos la fiesta del encuentro del difunto Osiris con su padre Ra, y cuando se libró la batalla de los dioses, en la que Osiris, el Señor de Amentet, fue el líder.»

¿Qué es eso?

«Es Amentet, la creación de las almas de los dioses cuando Osiris era el líder en Set-Amentet. Otros, sin embargo, dicen que es el Amentet que Ra me dio; cuando llega algún dios, debe levantarse y luchar por él. Yo conozco al dios que habita allí.»

¿Quién es?

«Es Osiris. Otros, sin embargo, dicen que su nombre es Ra, y que el dios que habita en Amentet es el falo de Ra, con el que se unió. Soy el ave Benu que está en Anu. Soy el guardián del volumen del libro (la Tabla del Destino) de las cosas que se han hecho y las que se harán.»

¿Quién es?

«Es Osiris. Otros, sin embargo, dicen que es el cadáver de Osiris, y otros más dicen que es el excremento de Osiris. Las cosas que se hicieron y las que se harán [se refieren a] el cadáver de Osiris. Otros más dicen que las cosas que se hicieron son la Eternidad, y las que se harán son lo Perpetuo, y que la Eternidad es el Día, y lo Perpetuo es la Noche. "Yo soy el dios Menu en su manifestación; que sus dos plumas sean colocadas sobre mi cabeza por mí."»

¿Quién es?

Menu es Horis, el defensor de su padre [Osiris], y su apariencia simboliza su nacimiento. Los dos penachos sobre su cabeza son Isis y Neftis, diosas que emergen y se posan sobre él, protegiéndolo y supliendo lo que le falta. Otros, sin embargo, afirman que los dos penachos son los dos enormes uraei que adornan la cabeza de su padre Tem, y otros más sostienen que los dos penachos sobre la cabeza de Menu son sus ojos. Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdadera, el cronista de todas las ofrendas a los dioses, se levanta y entra en su ciudad.

¿Qué ciudad es esta?

"Es el horizonte de tu padre, Tem. Puse fin a mis fracasos y dejé atrás mis defectos."

¿Qué es eso?

"Esto se refiere al corte del cordón umbilical del cuerpo de Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdadera ante todos los dioses, y todas sus faltas son expulsadas."

Qué es eso ?

"Es la purificación [de Osiris] el día de su nacimiento. "Soy purificado en mi gran nido doble que está en Hensu el día de las ofrendas de los seguidores del Gran Dios que allí mora."

¿Qué es el "gran nido doble"?

«El nombre de un nido es "Millones de Años", y el del otro es "Gran Mar Verde", es decir, "Lago de Natrón" y "Lago de Sal". Otros, sin embargo, dicen que el nombre de uno es "Guía de Millones de Años", y el del otro "Gran Lago Verde". Otros más afirman que el nombre de uno es "Generador de Millones de Años", y el del otro "Gran Lago Verde". Ahora bien, en cuanto al Gran Dios que allí habita, es el mismísimo Ra. Paso por el sendero, conozco la cabecera de la Isla de Maati.»

¿Qué es eso?

"Es Ra-stau, es decir, es la puerta al sur de Nerutef, y es la Puerta Norte del Dominio (Tumba del dios). "Ahora bien, en cuanto a la Isla de Maati, es Abtu. "Otros, sin embargo, dicen que es el camino por el que viaja el Padre Tem cuando va a Sekhet-Aaru, [el lugar] que produce el alimento y el sustento de los dioses que están en sus santuarios. "Ahora bien, la Puerta de Tchesert es la Puerta de los Pilares de Shu, es decir, la Puerta Norte de Tuat. "Otros, sin embargo, dicen que la Puerta de Tchesert son las dos hojas de la puerta por la que pasa el dios Tem cuando va al horizonte oriental del cielo. "Oh dioses que estáis en presencia [de Osiris], concededme vuestras armas, pues yo soy el dios que surgirá entre vosotros."

¿Quiénes son estos dioses?

Estas son las gotas de sangre que brotaron del falo de Ra cuando salió a realizar su propia mutilación. Estas gotas de sangre aparecieron en forma de los dioses Hu y Sa, que forman parte de la guardia personal de Ra y acompañan diariamente al dios Tem. Yo, Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, rellené para ti el utchat (el Ojo de Ra, o de Horus), cuando se extinguió el día de la batalla de los Dos Guerreros (Horus y Set).

¿Qué clase de combate fue ese?

Fue el combate que tuvo lugar el día en que Horus luchó contra Set, durante el cual Set le arrojó inmundicia a la cara de Horus, y Horus le aplastó los genitales a Set. El llenado del utchat Thoth lo realizó con sus propios dedos. «Retiro la nube de tormenta del cielo cuando hay tormenta con truenos y relámpagos».

¿Qué es eso?

Esta tormenta fue la furia de Ra contra la nube de trueno que [Set] envió contra el Ojo Derecho de Ra (el Sol). Thot apartó la nube de trueno del Ojo de Ra y devolvió el Ojo vivo, sano, intacto e impecable a su dueño. Otros, sin embargo, dicen que la nube de trueno es causada por una enfermedad en el Ojo de Ra, que llora por su Ojo compañero (la Luna); en este momento, Thot purifica el Ojo Derecho de Ra. Contemplo a Ra, que nació ayer de los muslos de la diosa Mehurt; su fuerza es mi fuerza, y mi fuerza es su fuerza.

¿Quién es?

«Mehurt es la gran Agua Celestial, pero otros dicen que Mehurt es la imagen del Ojo de Ra al amanecer, en su nacimiento diario. [Otros, sin embargo, dicen que] Mehurt es el utchat de Ra. Ahora bien, Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, es uno de los más grandes entre los dioses que siguen a Horus; dicen que es el príncipe que ama a su señor.»

¿Quiénes son los dioses que forman parte del séquito de Horus?

"[Ellos son] Kesta, Hapi, Taumutef y Qebhsenuf. «¡Homenaje a vosotros, oh señores de la justicia y la verdad, príncipes soberanos (Tchatcha) que permanecéis alrededor de Osiris, que elimináis por completo los pecados y las ofensas, y que seguís a la diosa Hetepsekhus! Concededme que pueda ir a vosotros. Destruid todas las faltas que hay en mí, tal como hicisteis con los Siete Espíritus que se encuentran entre los seguidores de su señor Sepa. Anpu (Anubis) les asignó sus lugares el día [en que les dijo]: “Venid aquí”».

¿Quiénes son los "señores de la justicia y la verdad"?

Los señores de la justicia y la verdad son Thot y Astes, el Señor de Amentet. Los Tchatcha que rodean a Osiris son Kesta, Hapi, Tuamutef y Qebhsenuf, y también rodean la constelación del Muslo (la Osa Mayor), en el cielo del norte. Quienes eliminan por completo los pecados y las ofensas, y que siguen a la diosa Hetepsekhus, son el dios Sebek y sus asociados que habitan el agua. La diosa Hetepsekhus es el Ojo de Ra. Otros, sin embargo, dicen que es la llama que acompaña a Osiris para consumir las almas de sus enemigos. En cuanto a todas las faltas que existen en Osiris, el registrador de las ofrendas hechas a todos los dioses, Ani, cuya palabra es verdad, [estas son todas las ofensas que cometió contra los Señores de la Eternidad] desde que salió del vientre de su madre. "En cuanto a los Siete Espíritus, que son Kesta, Hapi, Tuamutef, Qebhsenuf, Maa-atef, Kheribeqef y Heru-khenti-en-ariti, fueron designados por Anubis para ser protectores del cadáver de Osiris. "Otros, sin embargo, dicen que los colocó alrededor del lugar sagrado de Osiris. Otros dicen que los Siete Espíritus [designados por Anubis] fueron Netcheh-netcheh, Aatqetqet, Nertanef-besef-khenti-hehf, Aq-her-ami-unnut-f, Tesher-ariti-ami-Het-anes, Ubes-her-per-em-khetkhet y Maaem-kerh-annef-em-hru. «El jefe de los Tchatcha (príncipes soberanos) que está en Naarutef es Horus, el Abogado de su padre». «En cuanto al día en que [Anubis les dijo a los Siete Espíritus]: “Venid aquí”, [la alusión aquí] es a las palabras “Venid aquí” que Ra le dijo a Osiris».

En verdad, que estas mismas palabras me sean dichas en Amentet.

"Yo soy el Alma Divina que mora dentro de los Dioses Gemelos Divinos."

¿Quién es esta Alma Divina?

«Es Osiris. [Cuando] entra en Tetu y encuentra allí el Alma de Ra, un dios abraza al otro, y dos Almas Divinas surgen dentro de los Dioses Gemelos Divinos.» APÉNDICE (Del Papiro de Nebseni, Museo Británico n.º 9900, folio 14, vv. 16 y siguientes)

«En cuanto a los Dioses Gemelos Divinos, son Heru-netch-her-tefef y Heru-khent-en-Ariti (Horus, el Abogado de su padre [Osiris], y Horus, el ciego). Otros dicen que la doble Alma Divina que mora en los Dioses Gemelos Divinos es el Alma de Ra y el Alma de Osiris, y otros más dicen que es el Alma que mora en Shu y el Alma que mora en Tefnut, y que estas dos Almas forman la doble Alma Divina que mora en Tetu. Yo soy el Gato que luchó cerca del Árbol de Persea en Anu la noche en que fueron destruidos los enemigos de Neb-er-tcher.»

¿Quién es ese gato?

Este gato macho es el propio Ra, y se le llamó "Mau" por las palabras del dios Sa, quien dijo de él: "Es como (malvado) aquello que creó"; por lo tanto, el nombre de Ra se convirtió en "Mau". Otros, sin embargo, dicen que el gato macho es el dios Shu, quien entregó las posesiones de Keb a Osiris. En cuanto a la batalla que tuvo lugar cerca del Árbol de Persia en Anu, [estas palabras se refieren a la masacre] de los hijos de la rebelión, cuando se les aplicó la justa retribución por el mal que habían cometido. En cuanto a la "noche de batalla", [estas palabras se refieren a] la invasión de la parte oriental del cielo por los hijos de la rebelión, tras la cual se desató una gran batalla en el cielo y en toda la tierra. "Oh tú que estás en tu huevo (Ra), que brillas desde tu Disco, que te elevas en tu horizonte y resplandeces con rayos dorados en lo alto del cielo, a quien no hay igual entre los dioses, que navegas sobre los Pilares de Shu, que lanzas llamaradas de tu boca, [que iluminas las Dos Tierras con tu esplendor, líbranos] a ti, Nebseni, señor de la fidelidad [a Osiris], del dios cuya forma está oculta y cuyas cejas son como los dos brazos de la Balanza en la noche en que se pronuncian las sentencias de condena."

¿Quién es este dios invisible?

"Es An-af (el que trae su brazo). En cuanto a 'la noche en que se pronuncian las sentencias de condena', es la noche de la quema de los condenados, la caída de los malvados en el Bloque y la masacre de almas."

¿Quién es este [asesino de almas]?

"Es Shesmu, el jefe de Osiris. [Acerca del dios invisible] algunos dicen que es Aapep cuando aparece con una cabeza que lleva [la pluma de] Maat (Verdad). Pero otros dicen que es Horus cuando aparece con dos cabezas, una con [la pluma de] Maat y la otra [el símbolo del] mal. Él concede el mal a quienes lo practican y la justicia y la verdad a quienes siguen la justicia y la verdad." "Otros dicen que es Heru-ur (el Viejo Horus), que mora en Sekhem; otros dicen que es Thoth; otros dicen que es Nefer-Tem; y otros dicen que es Sept, que aniquila los actos de los enemigos de Nebertcher. Él libera al escriba Nebseni, cuya palabra es la verdad, de los Vigilantes, que portan cuchillos asesinos, que poseen dedos crueles y que matarían a quienes siguen a Osiris." ¡Que estos Vigilantes jamás me dominen y que jamás caiga bajo sus cuchillos!

¿Quiénes son estos observadores?

Son Anubis y Horus, este último en la forma de Horus el Ciego. Otros, sin embargo, dicen que son los Tchatcha (príncipes soberanos de Osiris), quienes anulan el efecto de sus cuchillos; y otros dicen que son los jefes de la cámara de Sheniu. Que sus cuchillos jamás me sometan. Que jamás caiga bajo los cuchillos con los que infligen crueles torturas. Porque conozco sus nombres y conozco al ser, Matchet, que se encuentra entre ellos en la Casa de Osiris. Él dispara rayos de luz desde sus ojos, siendo él mismo invisible, y atraviesa el cielo envuelto en las llamas que salen de su boca, dando órdenes a Hapi, pero permaneciendo invisible. Que sea fuerte en la tierra ante Ra, que llegue sano y salvo a la presencia de Osiris. Oh vosotros que presidís vuestros altares, que vuestras ofrendas a mí no falten, pues soy uno de los que siguen a Nebertcher, según los escritos de Khepera. "Déjame volar como un halcón, déjame cacarear como un ganso, déjame descansar siempre como la diosa serpiente Neheb-ka."

¿Quiénes son los que presiden sus altares?

«Quienes presiden sus altares son la semejanza del Ojo de Ra y la semejanza del Ojo de Horus. Oh Ra-Tem, Señor de la Gran Casa [en Anu], Soberano (que la vida, la fuerza y ​​la salud estén contigo) de todos los dioses, libra al escriba Nebseni, cuya palabra es verdad, del dios cuyo rostro es como el de un galgo, cuyas cejas son como las de un hombre, que se alimenta de los muertos, que vela por la Curva del Lago de Fuego, que devora los cuerpos de los muertos y engulle los corazones, y que elimina la inmundicia, pero que permanece invisible.»

¿Quién es este dios con cara de galgo?

«Su nombre es "Devorador Eterno" y mora en el Dominio [del Fuego] (el Lago de Unt). En cuanto al Dominio del Fuego, es aquel Aat que se encuentra en Naarutef, cerca de la cámara de Sheniu. El pecador que transita por este lugar cae entre los cuchillos [de los Vigilantes]. Otros, sin embargo, dicen que el nombre de este dios es "Mates" y que custodia la puerta de Amentet; otros dicen que su nombre es "Beba" y que custodia la Curva [del arroyo] de Amentet, y otros más dicen que su nombre es "Herisepef". ¡Salve, Señor del Terror, Jefe de las Tierras del Sur y del Norte, Señor del Desierto, que mantienes preparado el tajo y que te alimentas de las entrañas [de los hombres]!»

¿Quién es este Señor del Terror?

"Él es el guardián del recodo [del arroyo] de Amentet."

¿Quién es ese portero?

"Es el Corazón de Osiris, el devorador de todas las cosas caídas. La Corona de Urrt le fue entregada con alegría en su corazón, como Señor de Hensu."

¿Quién es?

"Aquel a quien se le entregó la Corona de Urrt con alegría en su corazón como Señor de Hensu es Osiris. Fue ordenado a gobernar entre los dioses el día de la unión de la tierra [con la tierra] en presencia de Nebertcher."

¿Quién es?

«Aquel que fue destinado a gobernar entre los dioses es el hijo de Isis (Horus), quien fue designado para gobernar en lugar de su padre Osiris. En cuanto a las palabras "día de la unión de la tierra con la tierra", se refieren a la unión de la tierra con la tierra en el sarcófago de Osiris, el Alma que habita en Hensu, el proveedor de alimento y bebida, el destructor del mal y el guía hacia los caminos eternos.»

¿Quién es?

"Es el mismísimo Ra."

"[Libera a Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es la verdad] del gran dios que arrebata almas, que devora corazones, que se alimenta de entrañas, que vigila en la oscuridad, que habita en la Barca del Buscador; los que viven en pecado le temen."

¿Quién es?

«Es Suti, pero otros dicen que es Smamur, el alma de Keb. ¡Salve, Khepera! En tu barca, las dos Compañías de los Dioses están en tu cuerpo. Libra al escriba Osiris Ani, cuya palabra es verdad, de los Vigilantes que pronuncian sentencias de condena, designados por el dios Nebertcher para protegerlo y encadenar a sus enemigos, y que masacran en las cámaras de tortura; no hay escapatoria de sus dedos. Que jamás me apuñalen con sus cuchillos, que jamás caiga indefenso en sus cámaras de tortura. Jamás he hecho lo que los dioses odian. Soy el puro en la cámara de Mesqet. Y le trajeron tortas de azafrán en Tannt.»

¿Quién es?

«Es Khepera en su barca; es el mismísimo Ra. En cuanto a los Vigilantes que pronuncian sentencias de condena, son los ángeles Isis y Neftis. En cuanto a las cosas que los dioses aborrecen, son los actos de engaño y falsedad. Quien pasa por el lugar de purificación dentro de la cámara de Mesqet es Anpu (Anubis), quien se encuentra cerca del cofre que contiene las partes internas de Osiris. Aquel a quien se le trajeron tortas de azafrán en Tannt es Osiris. Otros, sin embargo, dicen que las tortas de azafrán en Tannt representan el cielo y la tierra, y otros dicen que representan a Shu, el fortalecedor de las Dos Tierras en Hensu; y otros dicen que representan el Ojo de Horus, y que Tannt es el lugar de sepultura de Osiris.» "Tem construyó tu casa, y el dios doble león puso los cimientos de tu morada. He aquí, se han traído remedios. Horus purifica a Set y Set fortalece, y Set purifica y Horus fortalece. El escriba Osiris Ani, cuya palabra es verdad ante Osiris, vino a esta tierra y tomó posesión de ella con sus dos pies. Él es Tem, y está en la ciudad. Vuélvete, oh Reu, cuya boca brilla, cuya cabeza se mueve, vuélvete ante su fuerza." Otra lectura es: 'Apártate de aquel que observa y es invisible'. Que Osiris Ani se mantenga a salvo. Él es Isis, y se le encuentra con su cabello extendido sobre él; se sacude sobre su frente. Fue concebido por Isis y engendrado por Neftis, y le cortaron las cosas que debían cortarse de él." "El miedo te persigue, el terror rodea tus brazos. Hace millones de años fuiste abrazado por brazos; Los mortales te rodean. Derrotas a los mediadores de tus enemigos y empuñas las armas del poder de la oscuridad. Tus dos hermanas (Isis y Neftis) te fueron dadas para tu deleite. Creaste lo que hay en Kher-aha y lo que hay en Anu. Todos los dioses te temen, pues eres sumamente grande y terrible; vengas a cada dios de aquel que lo maldice y le disparas flechas. Vives según tu voluntad. Eres Uatchet, la Dama de la Llama; el mal azota a quienes se alzan contra ti.

¿Qué es eso?

«“Oculto en forma, dado por Menhu” es el nombre de la “tumba”. “Aquel que ve lo que tiene en la mano” es el nombre de Qerau, o, como dicen otros, es el nombre del Bloque. “Ahora bien, aquel cuya boca brilla y cuya cabeza se mueve es el falo de Osiris, pero otros dicen que es [el falo] de Ra”. “Extiendes tu cabello y yo lo sacudo sobre tu frente” se dice de Isis, quien se esconde en su cabello y se lo envuelve. “Watchet, la Dama de las Llamas, es el Ojo de Ra.”» LOS SIETE ARTIS

La primera aritmética.

El nombre del guardián es Sekhet-her-asht-aru. El nombre del vigilante es Smetti. El nombre del heraldo es Hakheru. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dirá al llegar al Primer Arit: «Soy el poderoso que crea su propia luz. He venido a ti, oh Osiris, y, purificado de lo que te contamina, te venero. Guíame. No me menciones el nombre de Ra-stau. Te rindo homenaje, oh Osiris, en tu poder y en tu fuerza en Ra-stau. Levántate y vence, oh Osiris, en Abtu. Tú atraviesas el cielo, navegas en presencia de Ra, contemplas a todos los seres que poseen conocimiento. ¡Salve, Ra, tú que atraviesas el cielo! Te digo, oh Osiris, en verdad, que soy el Sahu (Cuerpo Espiritual) del dios, y te imploro que no permitas que sea expulsado, ni arrojado contra el muro de fuego abrasador. Que el camino se abra en Ra-stau, que el dolor de Osiris se alivie». "Acepta lo que la balanza ha determinado, que se le abra un camino a Osiris en el Gran Valle, y que la luz lo guíe en su camino."

El segundo arte.

El nombre del Guardián es Unhat. El nombre del Vigilante es Seqt-her. El nombre del Heraldo es Ust. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dirá [cuando llegue a este Arit]: «Se sienta para cumplir el deseo de su corazón y medita palabras como el Segundo de Thoth. La fuerza que protege a Thoth humilla a los dioses Maati ocultos, que se alimentan de Maat durante los años de sus vidas. Le ofrezco mis ofrendas en el momento en que comienza su camino. Avanzo y entro en el camino. Oh, concédeme que pueda seguir avanzando y que pueda alcanzar la visión de Ra y de aquellos que ofrecen sus ofrendas».

La tercera aritmética.

El nombre del Guardián es Unem-hauatu-ent-pehui. El nombre del Observador es Seres-her. El nombre del Heraldo es Aa. Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dirá [cuando llegue a este Arit]: «Yo soy quien está oculto en las grandes profundidades. Soy el Juez de Rehui, vine y quité lo ofensivo que pesaba sobre Osiris. Cerré firmemente el lugar donde está, emergiendo de Urt. Establecí las cosas en Abtu, abrí un camino a través de Ra-stau y alivié el dolor que había en Osiris. Equilibré el lugar donde está y le hice un camino; brilla intensamente en Ra-stau».

La cuarta articulación.

El nombre del Guardián es Khesef-her-asht-kheru. El nombre del Vigilante es Seres-tepu. El nombre del Heraldo es Khesef-at. El escriba Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dirá [cuando llegue a este Arit]: «Soy el Toro, hijo del ancestro de Osiris. Oh, conceded que vuestro padre, el Señor de vuestros divinos compañeros, testifique a vuestro favor. Sopesé a los culpables en juicio. Traje a vuestras narices la vida eterna. Soy el hijo de Osiris, completé el viaje, avancé en Khert-Neter».

La quinta aritmética.

El nombre del Guardián es Ankhf-em-fent. El nombre del Vigilante es Shabu. El nombre del Heraldo es Teb-her-kha-kheft. Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es la verdad, dirá [cuando llegue a este Arit]: «Te traje la mandíbula en Ra-stau. Te traje tu columna vertebral en Anu. Reuní tus muchas extremidades en ella. Alejé a Aapep hacia ti. Escupí sobre las heridas [de su cuerpo]. Abrí un camino entre vosotros. Soy el Anciano entre los dioses. Hice ofrendas a Osiris. Lo defendí con la palabra de la verdad. Reuní sus huesos y recolecté todas sus extremidades».

La sexta aritmética.

El nombre del Guardián es Atek-tau-kehaq-kheru. El nombre del Vigilante es An-her. El nombre del Heraldo es Ates-her-[ari]-she. Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dirá [cuando llegue a este Arit]: «He venido a diario, he venido a diario. He abierto un camino para mí. He avanzado sobre lo que fue creado por Anpu (Anubis). Soy el Señor de la Corona Urrt. Soy el poseedor [del conocimiento de] palabras de poder mágico, soy el Vengador según la ley, he vengado [la herida a] su Ojo. He defendido a Osiris. He completado mi viaje. Osiris Ani avanza contigo con la palabra que es verdad».

El séptimo acto:

El nombre del Guardián es Sekhmet-em-tsu-sen. El nombre del Vigilante es Aa-maa-kheru. El nombre del Heraldo es Khesef-khemi. Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dirá [cuando llegue a este Arit]: «He venido a ti, oh Osiris, purificado de emisiones impuras. Recorres el cielo, ves a Ra, ves a los seres que poseen conocimiento. ¡Salve, tú, UNO! He aquí, estás en la Barca Sektet que recorre los cielos. Le digo a tu Sahu (Cuerpo Espiritual) lo que quiero. Él es fuerte y aparece exactamente como habló. Te encuentras con él cara a cara. Prepárame todos los caminos que son buenos [y que conducen] a ti».

RÚBRICA: Si el espíritu recita estas palabras al llegar a los Siete Arites y al entrar por las puertas, no será repelido ni obstaculizado ante Osiris, y tendrá su existencia entre los espíritus bienaventurados y dominio entre los seguidores ancestrales de Osiris. Si esto se hace por cualquier espíritu, tendrá su existencia en ese lugar como señor de la eternidad en un solo cuerpo con Osiris, y ningún ser podrá contender con él en ningún lugar. LOS PILONES DE LA CASA DE OSIRIS

Al llegar al PRIMER PILONE, se dirá lo siguiente: Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: «Señora de los temblores, de los altos muros, soberana, señora de la destrucción, que pronuncia las palabras que repelen a los destructores, que libra de la destrucción a quien se acerca». El nombre de su guardián es Neruit.

Al llegar al SEGUNDO PILONE, se dirá lo siguiente: Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: «Señora del cielo, Señora de las Dos Tierras, devoradora de fuego, Señora de los mortales, infinitamente superiores a cualquier ser humano». El nombre de tu Guardián es Mes-Ptah.

Al llegar a la TERCERA PILA, se dirá lo siguiente: Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: «Señora del Altar, la poderosa dama a quien se le ofrecen ofrendas, muy amada por todos los dioses, que navega río arriba hacia Abidos». El nombre de su guardián es Sebqa.

Cuando alguien llegue al CUARTO PILON, se dirá lo siguiente: Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: «Prevaleciente con cuchillos, Señora de las Dos Tierras, destructora de los enemigos del Corazón Inamovible (Osiris), que decreta la liberación de aquellos que sufren la desgracia». El nombre de tu Guardián es Nekau.

Al llegar al QUINTO PILON se dirá lo siguiente: Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: «Llama, Señora del fuego, que absorbes las súplicas que se te dirigen, que no permites que el rebelde se acerque a ti». El nombre de tu Guardián es Henti-Reqiu.

Al llegar al SEXTO PILON, se dirá lo siguiente: Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: «Señora de la luz, que ruge con poder, cuya amplitud es incomprensible. Nadie como ella ha sido hallado desde el principio. Hay serpientes desconocidas. Fueron traídas a la luz ante el Corazón Inamovible». El nombre de su guardián es Semati.

Al llegar al SÉPTIMO PILON, se dirá lo siguiente: Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: «Vestimenta que envuelve al indefenso, que llora y ama aquello que lo cubre». El nombre de su guardián es Shakti.

Al llegar al OCTAVO PILON, se dirá lo siguiente: Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: «Fuego llameante, inextinguible, con lenguas de fuego de largo alcance, asesino irresistible, que nadie puede superar por temor a su ataque mortal». El nombre de su guardián es Khutchetef.

Al llegar al NOVENO PILON, se dirá lo siguiente: Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: «Jefa, señora de la fuerza, que da paz al corazón de los descendientes de su señor. Su circunferencia es de trescientos cincuenta khet, y está vestida de feldespato verde del Sur. Envuelve la forma divina y viste a los indefensos. Devoradora, señora de todos los hombres». El nombre de su guardián es Arisutchesef.

Al llegar al DÉCIMO PILAR, se dirá lo siguiente: Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: «Diosa de la voz atronadora, que hace lamentarse a sus suplicantes, la terrible que aterroriza, que permanece imperturbable en su interior». El nombre de su guardián es Sekhemur.

Nu, el mayordomo del guardián del sello, dice al llegar al UNDÉCIMO PILON de Osiris: «He llegado, te conozco, conozco tu nombre y conozco el nombre de aquella que está dentro de ti: aquella que siempre mata, consumidora de demonios por el fuego, señora de cada pilon, la dama aclamada en el día de la oscuridad» es tu nombre. Inspecciona la tela que envuelve al indefenso.

Osiris Nu, el administrador del guardián del sello, dice al llegar al DUODÉCIMO PILON de Osiris: "He abierto el camino, te conozco, conozco tu nombre y conozco el nombre de aquella que está dentro de ti: Invocadora de tus Dos Tierras, destructora de aquellos que vienen a ti por el fuego, señora de los espíritus, obediente a la palabra de tu Señor" es tu nombre. Ella inspecciona la tela que envuelve al indefenso.

Osiris Nu, el administrador del guardián del sello, dice al llegar al DECIMOTERCER PILON de Osiris: "He llegado, te conozco y conozco tu nombre, y conozco el nombre de quien está dentro de ti: Osiris la abraza con sus brazos y hace que Hapi (el dios del Nilo) emane esplendor desde sus lugares ocultos" es tu nombre. Ella inspecciona la tela que envuelve a la indefensa.

Osiris Nu, la guardiana del sello, dice al llegar al DECIMOGÉNERO PILON de Osiris: «He llegado, te conozco, conozco tu nombre y conozco el nombre de quien está dentro de ti. Señora del poder, que aplasta a los Demonios Rojos, que celebra la fiesta de Haaker el día de la audiencia de faltas» es tu nombre. Inspecciona las vendas que envuelven al indefenso.

EL DECIMOQUINTO PILON. Osiris Heru-em-khebit, cuya palabra es verdad, dirá al llegar a este pilon: «Demonio, de cabello y ojos rojos, que apareces de noche y encadenas al demonio en su guarida. Que tus manos sean entregadas al Corazón Inmóvil en su hora, que avance y prosiga» es tu nombre. Ella inspecciona las ataduras que atan a los indefensos.

EL DECIMOSEXTO PILON. Osiris Heru-em-khebit, cuya palabra es verdad, dirá al llegar a este pilón: «Terrible, señora de la tormenta, destructora de almas, devoradora de cuerpos, ordenadora, productora y creadora de matanzas», ese es tu nombre. Ella inspecciona el cuerpo de los indefensos.

EL DECIMOSÉPTIMO PILON. Osiris Heru-em-khebit, cuya palabra es verdad, dirá al llegar a este pilón: «Descuartizadora en sangre, Ahibit, dama del cabello» es tu nombre. Ella inspecciona la cubierta de los indefensos.

EL DECIMOSECIENTE PILON. Osiris Heru-em-khebit, cuya palabra es verdad, dirá al llegar a este pilon: «Amante del fuego, pura, amante de las masacres, segadora de cabezas, devota, señora de la Gran Casa, asesina de demonios al anochecer» es tu nombre. Ella inspecciona la cubierta de los indefensos.

EL DECIMONOVÉS PILON. Osiris Heru-em-khebit, cuya palabra es verdad, dirá al llegar a este pilon: «Dadora de luz para la vida, resplandeciente todo el día, señora de la fuerza [y de] los escritos del dios Thoth mismo» es tu nombre. Ella inspecciona los estandartes de la Casa Blanca.

EL VIGÉSIMO PILON. Osiris Heru-em-khebit, cuya palabra es verdad, dirá al llegar a este pilon: «Habitante de la cueva de tu señor, tu nombre es Tejedor, ocultador de tus creaciones, conquistador de corazones, devorador [de ellos]». Ella inspecciona las bandas de la Casa Blanca.

EL VIGÉSIMO PRIMER PILON. Osiris Heru-em-khebit, cuya palabra es verdad, dirá al llegar a este pilon: «Cuchillo que corta cuando se pronuncia [su nombre], asesino de quienes se acercan a tu llama» es tu nombre. Posee planes ocultos. APÉNDICE (Del Papiro de Turín, ed. Lepsius, Bl. 64, el texto que se refiere al vigésimo primer pilon).

O OSIRIS AUFANKH, CUYA PALABRA ES VERDAD, DICE: ¡Salve, dice Horus, oh Vigésimo Primer Pilar del Corazón Inamovible! He abierto el camino. Te conozco. Conozco tu nombre. Conozco el nombre de la diosa que te guarda. "Espada que hiere pronunciando su propio nombre, rostro fétido, destructor de aquel que se acerca a su llama" es tu nombre. Tú guardas los secretos del dios vengador, tú los proteges. Amam es su nombre. Él impide el crecimiento de los fresnos (cedros) y la floración de las acacias (shenu), e impide que se encuentre cobre en la montaña. Los Tchatcha (Jefes) de este Pilar son Siete Dioses. Tchen, o Anthch (At), es el nombre del que está en la puerta. Hetepmes es el nombre de otro allí. Messep es el nombre de otro allí. Utchara es el nombre de otro allí. Beq es el nombre de otro allí. Anp (Anubis) es el nombre de otro allí. Abrí el camino. Soy Menu-Heru, el vengador de su padre, el heredero de su padre Un-Nefer. Vine. Ofrecí [ofrendas] a mi padre Osiris. Derroté a todos sus enemigos. Venía diariamente con la palabra de la verdad, el señor de la fidelidad, en la casa de mi padre Tem, el Señor de Anu, yo, Osiris Auf-ankh, cuya palabra es la verdad en el cielo del sur. Hice lo correcto para aquel que hizo lo correcto, celebré el festival de Haker para su señor. Actué como el líder de los festivales. Ofrecí pasteles a los Señores del Altar. Fui el líder de las ofrendas propiciatorias, pasteles, cerveza, bueyes, gansos, a mi padre Osiris Un-Nefer. Soy el protector del alma de Ba, hice aparecer al pájaro Benu [con mis] palabras. Vengo diariamente a la casa del dios para hacer ofrendas de incienso. Llegué vistiendo la túnica shenti. Puse a flote el Barco Neshem en el agua. Hice que la palabra de Osiris Khenti Amenti fuera la verdad ante sus enemigos. Llevé a todos sus enemigos en un barco al matadero del Este, y nunca escaparán de la protección del dios Keb que mora allí. Hice que los dioses Kefaiu de Ra se alzaran, hice que su palabra fuera la verdad. Llegué como un escriba. Expliqué [los escritos]. Le di al dios poder sobre sus piernas. Entré en la casa de aquel que está en su montaña (Anubis). Vi al Jefe del salón Seh. Entré en Ra-stau. Me volví invisible. Encontré la frontera para mí. Me acerqué a Nerutef. Vestí al desnudo. Navegué río arriba hasta Abydos. Realicé las ceremonias de Hu y Sa. Entré en la casa de Astes. Hice súplicas a los dioses Khati y Sekhmet en el templo de Net (Neith), o de los Antiguos. Entré en Ra-stau. Me volví invisible. Encontré la frontera. Me acerqué a Nerutef. Vestí a los desnudos. Navegué río arriba hasta Abydos. Realicé las ceremonias de Hu y Sa. Recibí. Ascendí como un rey coronado. Tomé mi lugar en el trono, en el lugar de mi padre, el Dios que estaba en el principio. Alabé al Meskhen de Ta-tchesert. Mi boca está llena de Maat (Verdad). Sometí a las serpientes Akhekhau. Entré en la Gran Casa con mi cuerpo en perfecta salud. Me hice viajar en la Barca de Hai. El ungüento de mirra de... está en el cabello de los hombres (Rekhit). Entré en la Casa de Astes.Me acerqué con reverencia a los dos dioses Khati y Sekhmet, que se encuentran en el templo del Anciano [en Anu]. [Y el dios Osiris dice:] «Has venido, serás favorecido en Tetu, oh Osiris Auf-ankh, cuya palabra es verdad, hijo de la dama Shert-en-Menu, cuya palabra es verdad». LOS SACERDOTES ANMUTEF Y SAMEREF

DISCURSO DEL SACERDOTE ANMUTEF. He venido a vosotros, oh grandes jefes Tchatcha que moráis en el cielo, en la tierra y en Khert-Neter, y os he traído a Osiris Ani. Él no ha cometido ningún acto que sea una abominación ante todos los dioses. Concededle que viva con vosotros cada día. El escriba Osiris Ani adora a Osiris, Señor de Rasta, y a la Gran Compañía de Dioses que moran en Khert-Neter. Dice: «Homenaje a ti, Khenti Amenti, Un-Nefer, que moras en Abtu. Vengo a ti. Mi corazón alberga la Verdad. No hay pecado en mi cuerpo. No he dicho ninguna mentira intencionadamente, no he actuado con dudosa fe. Concededme pasteles, permitidme aparecer ante el altar de los Señores de la Verdad, permitidme entrar y salir de Khert-Neter [a voluntad], no permitáis que mi alma sea arrebatada [de mí]; y concededme la visión del Disco y la contemplación de la Luna para siempre».

DISCURSO DEL SACERDOTE SAMEREF. He venido a vosotros, oh jefes Tchatcha que habitáis en Rasta, y os he traído a Osiris Ani. Concededle pasteles, agua, aire y una morada en Sekhet-hetep, como a los seguidores de Horus. Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, adora a Osiris, el Señor de la eternidad, y a los jefes Tchatcha, los Señores de Rasta. Dice: «¡Homenaje a ti, oh Rey de Khert-Neter, tú, Gobernador de Akert! He venido a ti. Conozco tus planes, estoy equipado con las formas que asumes en el Tuat. Dadme un lugar en Khert-Neter, cerca de los Señores de la Verdad. Que mi morada sea duradera en Sekhet-hetep, que reciba pasteles en vuestra presencia». LOS JUECES EN ANU

Salve, Thoth, que hiciste realidad la palabra de Osiris contra sus enemigos, haz realidad la palabra del escriba Nebseni contra sus enemigos, tal como hiciste realidad la palabra de Osiris contra sus enemigos, en presencia de los jefes Tchatcha que están con Ra y Osiris en Anu, en la noche de las "cosas de la noche", y en la noche de la batalla, y el encarcelamiento de los demonios Sebau, y en el día de la destrucción de los enemigos de Neb-er-tcher.

Ahora bien, los grandes jefes Tchatcha en Anu son Tem, Shu, Tefnut, [Osiris y Thoth]. Ahora bien, el "encarcelamiento de los demonios Sebau" significa la destrucción de los demonios Smaiu de Set, cuando cometió iniquidad por segunda vez. Salve, Thoth, que hiciste que la palabra de Osiris se cumpliera contra sus enemigos, haz que la palabra de Osiris Ani se cumpla contra sus enemigos, con los grandes jefes Tchatcha que están en Tetu, en la noche de la instalación del Tet en Tetu.

Ahora bien, los grandes jefes Tchatcha que están en Tetu son Osiris, Isis, Neftis y Horus, el vengador de su padre. Ahora bien, la "inauguración del Tet en Tetu" significa [el levantamiento del] hombro de Horus, el Gobernador de Sekhem. Están alrededor de Osiris en la banda [y] en las vendas. Salve, Thot, que hiciste que la palabra de Osiris se cumpliera contra sus enemigos, haz que la palabra de Osiris Ani se cumpla contra sus enemigos, con los grandes jefes Tchatcha que están en Sekhem, en la noche de las "cosas de la noche" en Sekhem.

Ahora bien, los grandes jefes Tchatcha que se encuentran en Sekhem son Heru-khenti-en-ariti y Thoth, quien está con los jefes Tchatcha de Nerutef. Ahora bien, la noche del "festival de las cosas nocturnas" significa el amanecer en el sarcófago de Osiris. Salve, Thoth, que hiciste verdadera la palabra de Osiris contra sus enemigos, haz verdadera la palabra del escriba de Osiris, Ani, contra sus enemigos, con los grandes jefes Tchatcha que se encuentran en la ciudad gemela de Pe-Tep, en la noche de la instalación del "Senti" de Horus y su establecimiento en la herencia de las posesiones de su padre Osiris.

Ahora, los grandes jefes Tchatcha que están en Pe-Tep son Horus, Isis, Kesta (Mesta) y Hapi. Ahora, el "establecimiento del 'Senti' de Horus" se refiere a las palabras que Set dirigió a sus seguidores, diciendo: "Estableced el Senti". Salve, Thoth, que hiciste verdadera la palabra de Osiris contra sus enemigos, haz verdadera la palabra del escriba de Osiris, Ani, en paz, contra sus enemigos, con los grandes jefes Tchatcha que están en las Tierras de Rekhti (Taiu-Rekhti), en la noche en que Isis se acostó y veló para llorar la muerte de su hermano Osiris.

Ahora, los grandes jefes Tchatcha que están en Taiu-Rekhti son Isis, Horus, Kesta (Mesta) [Anpu y Thoth]. Salve, Thoth, que hiciste verdadera la palabra de Osiris contra sus enemigos, haz verdadera la palabra de Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, en paz, contra sus enemigos, con los grandes jefes Tchatcha que están en Abtu, en la noche del dios Haker, cuando los muertos son separados y los espíritus son juzgados, y cuando la procesión tiene lugar en Teni.

Ahora bien, los grandes jefes Tchatcha que se encuentran en Abtu son Osiris, Isis y Upuat. ¡Salve, Thoth, que hiciste que la palabra de Osiris se cumpliera contra sus enemigos! Haz que la palabra de Osiris, el escriba y evaluador de las ofrendas sagradas hechas a todos los dioses, Ani, se cumpla contra sus enemigos, junto con los jefes Tchatcha que examinan a los muertos en la noche de la inspección de aquellos que serán aniquilados.

Ahora bien, los grandes jefes Tchatcha presentes en el examen de los muertos son Thoth, Osiris, Anpu y Asten (pronunciado Astes). Ahora bien, la inspección (o recuento) de aquellos que serán aniquilados significa el sellado de las almas de los hijos de la rebelión. Salve, Thoth, que hiciste verdadera la palabra de Osiris contra sus enemigos, haz verdadera la palabra del escriba Osiris, Ani, contra sus enemigos, con los grandes jefes Tchatcha presentes en la excavación de la tierra [y su mezcla] con su sangre, y en hacer verdadera la palabra de Osiris contra sus enemigos.

Respecto a los jefes Tchatcha presentes en la excavación de la tierra en Tetu: Cuando los demonios Smaiu de Set llegaron [allí], habiéndose transformado en animales, estos jefes Tchatcha los mataron en presencia de los dioses que estaban allí, recogieron su sangre y se la llevaron. Estas cosas estaban permitidas en el examen [de los malvados] por aquellos [dioses] que habitaban en Tetu. Salve, Thot, que hiciste verdadera la palabra de Osiris contra sus enemigos, haz verdadera la palabra de Osiris [el escriba] Ani contra sus enemigos, con los grandes jefes Tchatcha que están en Nerutef en la noche de las "Formas Ocultas".

Ahora bien, los grandes jefes Tchatcha que están en Nerutef son Ra, Osiris, Shu y Bebi. Ahora bien, la noche de las "Formas Ocultas" se refiere a la colocación en el sarcófago [de Osiris] del brazo, el talón y el muslo de Osiris Un-Nefer. Salve, Thoth, que hiciste verdadera la palabra de Osiris contra sus enemigos, haz verdadera la palabra de Osiris, cuya palabra es verdad, contra sus enemigos, con los grandes jefes Tchatcha que están en Rasta, en la noche en que Anpu yacía con sus brazos sobre las cosas de Osiris, y cuando la palabra de Horus se hizo verdadera contra sus enemigos.

Los grandes jefes Tchatcha que están en Rasta son Horus, Osiris e Isis. El corazón de Osiris es feliz, el corazón de Horus está contento, y las dos mitades de Egipto (Aterti) están satisfechas con esto. Salve, Thoth, que hiciste verdadera la palabra de Osiris contra sus enemigos, haz verdadera la palabra del escriba de Osiris, Ani, el evaluador de las ofrendas sagradas hechas a todos los dioses, contra sus enemigos, con los Diez grandes jefes Tchatcha que están con Ra, y con Osiris, y con cada dios, y con cada diosa, en presencia del dios Nebertcher. Él destruyó a sus enemigos y destruyó todo el mal que le pertenecía.

RÚBRICA: Si el difunto recita este capítulo, o se recita sobre él, resucitará por la mañana, purificado tras la muerte, según el deseo de su corazón. Ahora bien, si se recita sobre él, vagará por la tierra, escapará de todo fuego y ninguno de los males que le sobrevengan lo alcanzará jamás; esto no sucederá jamás, ni siquiera un millón de veces.

EL CAPÍTULO DE LA APERTURA DE LA BOCA DE OSIRIS ANI. Se dice: El dios Ptah abrirá mi boca, y el dios de mi ciudad desatará las ataduras que la cubren. Entonces vendrá Thoth, quien posee palabras de poder en gran abundancia, y desatará los grilletes, los grilletes del dios Set que cubren mi boca. Y el dios Tem los arrojará de vuelta contra quienes me encadenaron con ellos, y los arrojará contra él. Entonces el dios Shu abrirá mi boca y hará una abertura en ella con el mismo instrumento de hierro con el que abrió las bocas de los dioses. Soy la diosa Sekhmet, y me siento junto a Amt-ur, el gran viento del cielo. Soy la gran diosa estelar Saah, que mora entre las Almas de Anu. Ahora bien, en cuanto a cada hechizo y cada palabra que se pronuncie contra mí, cada dios de la Compañía Divina se opondrá a él.

El capítulo de llevar palabras de poder a Osiris Ani, que dice: - Soy Tem-Khepera, quien fue producido en los muslos de su madre divina. Aquellos que habitan en Nu fueron transformados en lobos, y aquellos que están entre los Jefes Tchatcha se convirtieron en hienas. He aquí, reuniré para mí este amuleto de la persona con quien está [y del lugar] donde está [y vendrá a mí] más rápido que un galgo y más veloz que la luz. Salve, tú que traes la Barca de Ra, mantén tu rumbo firme y recto en el viento del norte mientras navegas río arriba hacia la Isla de Fuego que está en Khert-Neter. He aquí, reunirás para ti este amuleto de donde sea que esté, y de quien sea [y vendrá a mí] más rápido que un galgo y más veloz que la luz. Él (el amuleto) realizó las transformaciones de Mut; Ella moldeó a los dioses [o] los mantuvo en silencio; A través de ella, Mut dio el calor [de la vida] a los dioses. He aquí, estas palabras de poder son mías, y vendrán a mí de dondequiera que estén, o con quienquiera que estén, más veloces que los galgos y más rápidos que la luz, o, según otra lectura, «más rápidos que las sombras». APÉNDICE

EL CAPÍTULO QUE HACE AL HOMBRE RECORDAR SU NOMBRE EN KHERT-NETER. [El difunto] dice: — Que mi nombre me sea dado en la Gran Casa (Per-ur), y que recuerde mi nombre en la Casa del Fuego (Per Neser), en la noche en que se cuenten los años y se revele el número de meses. Estoy morando con lo Divino, tomo asiento en el lado oriental del cielo. Si algún dios viene después de mí, podré declarar su nombre inmediatamente.

EL CAPÍTULO DE ENTREGAR UN CORAZÓN A OSIRIS ANI EN KHERT-NETER. Dice: - Que mi corazón esté conmigo en la Casa de los Corazones. Que mi corazón esté conmigo en la Casa de los Corazones. Que mi corazón esté conmigo y descanse en mí, o no comeré los pasteles de Osiris en el lado este del Lago de las Flores, ni tendré un barco para navegar río abajo, ni un barco para ir río arriba hacia ti, ni podré embarcarme en un barco contigo. Que mi boca sea mía para que pueda hablar con ella. Que mis piernas sean mías para que pueda caminar con ellas. Que mis brazos sean míos para que pueda derrotar al enemigo con ellos. Que las dos puertas del cielo se abran para mí. Que Keb, el Erpat de los dioses, abra sus fauces para mí. Que abra mis dos ojos que están cegados por vendas. Que me haga levantar mis piernas al caminar, que están atadas. Que Anpu fortalezca mis muslos. Que la diosa Sekhmet me eleve y me levante. Que pueda ascender a los cielos, que mis mandamientos se cumplan en Het-ka-Ptah. Sé cómo usar mi corazón. Soy dueño de mi corazón. Soy dueño de mis manos y brazos. Soy dueño de mis piernas. Tengo el poder de hacer lo que mi KA desea. Mi alma no estará aprisionada en mi cuerpo a las puertas de Amentet, cuando desee entrar en paz y salir en paz.

El capítulo sobre no permitir que el corazón de Osiris, el evaluador de las ofrendas divinas de todos los dioses, Ani, cuya palabra es verdad ante Osiris, le sea arrebatado en Khert-Neter. Dice: - Mi corazón de mi madre. Mi corazón de mi madre. Mi corazón, el receptáculo de mis transformaciones. Que nadie se levante a testificar contra mí. Que nadie me aleje de los jefes Tchatcha. Que nadie te haga caer de mí en presencia del Guardián de la Balanza. Tú eres mi Ka, el habitante de mi cuerpo, el dios Khnemu que da salud a mis miembros. Que aparezcas en el lugar de felicidad al que vamos. Que mi nombre no sea mancillado, jefes Shenit, que dan estabilidad a los hombres. [Que esto nos satisfaga, que la escucha nos satisfaga, y que haya alegría en nuestros corazones mientras meditamos en las palabras.] Que no se digan mentiras contra mí ante el Gran Dios, el Señor de Amentet. ¡En verdad, cuán grande serás cuando te alces en triunfo!

RÚBRICA I: Estas palabras deben ser dichas sobre un escarabajo de piedra verde rodeado por una banda de cobre refinado y con un anillo de plata; que debe ser colocado en el cuello de Khu (el difunto), etc. RÚBRICA II (Del Papiro de Nu, Folio 21): Si este Capítulo es conocido [por el difunto], será declarado portavoz de la verdad tanto en la Tierra como en Khert-Neter, y podrá realizar todos los actos que un ser humano vivo puede realizar. Ahora bien, es una gran protección que ha sido otorgada por el dios. Este Capítulo fue encontrado en la ciudad de Khemenu, sobre la losa ba, que estaba incrustada con [letras de] lapislázuli genuino, y estaba bajo los pies [de la estatua] del dios, durante el reinado de Su Majestad, el Rey del Sur y del Norte, Menkaura (Micerino), de hecho, por el Príncipe Herutataf, quien lo encontró durante un viaje que hizo para inspeccionar los templos. Un hombre llamado Nekht estaba con él e intentó hacerle comprender el asunto, y se lo presentó al rey como un objeto maravilloso cuando se dio cuenta de que era algo de gran misterio, nunca antes visto ni contemplado. Este capítulo será recitado por un hombre ceremonialmente puro y limpio, que no haya comido carne de animales ni pescado y que no haya tenido relaciones sexuales con mujeres. Y he aquí, harás un escarabajo de piedra verde, con un borde bañado en oro, que se colocará sobre el corazón de un hombre, y le abrirá la boca. Y lo ungirás con ungüento de mirra y recitarás sobre él las siguientes palabras de poder mágico. [A continuación, el texto del capítulo de No permitir que le quiten el corazón a Ani.]

EL CAPÍTULO SOBRE NO DEJAR QUE EL ALMA Y EL CORAZÓN DE UN HOMBRE SEAN ARRANCADOS DE ÉL EN KHERT-NETER. El escriba Osiris Ani dice: — Yo mismo soy quien emerge del Agua Celestial (Akeb). Él (Akeb) me ha provisto de abundancia y tiene dominio allí en forma de Río.

(Esto forma parte de un capítulo más extenso que se encuentra en el apéndice.) APÉNDICE APÉNDICE (El siguiente texto proviene del Papiro de Nefer-uben-f, Naville, op. cit., I, Bl. 72.)

EL CAPÍTULO DEL AGUA POTABLE EN KHERT-NETER. El sacerdote am khent, Nefer-uben-f, cuya palabra es verdad, dice: - Yo mismo soy aquel que viene del dios Keb. El diluvio de agua le fue dado, y se convirtió en su amo en la forma de Hapi. Yo, el am khent Nefer-uben-f, abro las puertas del cielo. Thoth me abrió las puertas de Qebh (las Aguas Celestiales). He aquí, Hepi Hepi, los dos hijos del Cielo, poderosos en esplendor, concédanme que pueda ser amo sobre el agua, así como Set tuvo dominio sobre su poder maligno el día de la invasión de las Dos Tierras. Paso a través de los Grandes, hombro con hombro, así como ellos pasan a través de ese Gran Dios, el Espíritu que está equipado, cuyo nombre es desconocido. Pasé a través del Anciano de hombro con hombro. Yo soy Nefer-uben-f, cuya palabra es verdad. Osiris abrió el Agua Celestial para mí. El Agua Celestial, Thoth-Hapi, el Señor del horizonte, se abrió ante mí en su nombre de "Thoth, el divisor de la tierra". Soy el amo del agua, así como Set es el amo de su arma. Navego por el cielo, soy Ra, soy Ru. Soy Sma. Comí el muslo, me apoderé del hueso y la carne. Doy vueltas alrededor del Lago de Sekhet-Ar. Se me concedió la eternidad ilimitada. He aquí, soy el heredero de la eternidad, a quien se le otorgó la perpetuidad.

(Los dos capítulos siguientes proceden del Papiro de Nu, folios 7 y 12).

EL CAPÍTULO DE BEBER AGUA Y NO SER QUEMADO POR EL FUEGO [EN KHERT-NETER]. Nu dice: - ¡Salve, Toro de Amentet! He sido traído a ti. Soy el remo de Ra con el que transportó a los Dioses Antiguos. Que no sea quemado ni destruido por el fuego. Soy Beb, el primogénito de Osiris, a quien cada dios ofrece una ofrenda en el templo de su Ojo en Anu. Soy el Heredero divino, el Poderoso, el Grande, el Tranquilo. He hecho florecer mi nombre. Libertador, tú vives en mí [cada día].

EL CAPÍTULO DE NO SER COCINADO EN EL FUEGO. Nu dice: — Soy el remo con el que Ra transportó a los Dioses Antiguos, que elevó las emanaciones de Osiris del Lago de fuego llameante, y él no se quemó. Me siento como el Dios de la Luz y como Khnemu, el Gobernador de los leones. Ven, corta las cadenas de quien transita por este camino y déjame salir de él.

EL CAPÍTULO DE LA DANZA DEL AIRE EN KHERT-NETER. Osiris Ani dice: —Soy el Huevo que habitó al Gran Risueño. Custodio ese gran lugar que Keb proclamó en la tierra. Vivo; él vive. Crezco, vivo, respiro el aire. Soy Utcha-aab. Doy vueltas alrededor de su huevo [para protegerlo]. Frustré el momento de Set. ¡Salve, Dulce de las Dos Tierras! ¡Salve, habitante de la comida del chef! ¡Salve, habitante del lapislázuli! Vela por aquel que está en su cuna, el Niño cuando venga a ti. APÉNDICE APÉNDICE (Del Papiro de Nu, Folio 12)

EL CAPÍTULO DE DAR AIRE A NU EN KHERT-NETER. Dice: - ¡Salve, oh dios Temu, concédeme el dulce aliento que mora en tus narices! Soy el Huevo que está en Kenken-ur (el Gran Cacareador), y vigilo y guardo esa cosa poderosa que llegó a existir, con la que el dios Keb abrió la tierra. Vivo; vive; crezco, vivo, respiro el aire. Soy el dios Utcha-aabet, y camino alrededor de su huevo. Brillo en el momento de fuerza poderosa, Suti. ¡Salve, tú que endulzas el tiempo de las Dos Tierras! Salve, morador entre el alimento celestial. Salve, morador entre los seres de azul (lapislázuli), vela para proteger a aquel que está en tu nido, el Niño que viene a ti.

EL CAPÍTULO DEL DON DEL AIRE EN KHERT-NETER. Nu dice: —Soy el chacal de los chacales. Soy Shu. Extraigo aire de la presencia del Dios de la Luz, de los confines del cielo, de los confines de la tierra, de los extremos del ala del ave Nebeh. Que se le dé aire a este joven bebé divino. [Mi boca está abierta, veo con mis ojos.]

EL CAPÍTULO DE AGOTAR EL AIRE CON AGUA EN KHERT-NETER. Salve, Tem. Concédeme el dulce aliento que habita en tus fosas nasales. Soy aquel que abraza el gran trono que está en la ciudad de Unu. Velaré por el Huevo de Kenken-ur (el Gran Risueño). Crezco y florezco como él crece y florece. Vivo como él vive. Exhalo aire como él exhalaba aire.

EL CAPÍTULO SOBRE NO PERMITIR QUE SE ROMPA EL CORAZÓN DE UN HOMBRE EN KHERT-NETER. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: —¡Regresa, oh mensajero de todos los dioses! ¿Has venido a arrebatarme mi corazón vivo? Mi corazón vivo no te será entregado. Mientras avanzo, los dioses oyen mi súplica y caen de bruces en su tierra. APÉNDICE (Del Papiro de Nu)

EL CAPÍTULO SOBRE NO PERMITIR QUE EL CORAZÓN... SEA ARREBATADO EN KHERT-NETER. [Nu, cuya palabra es verdad, dice]: Mi corazón está conmigo, y jamás será arrebatado. Soy el Señor de los Corazones, el asesino del corazón. Vivo en la verdad, en ella tengo mi ser. Soy Horus, el Morador de los Corazones, [soy] el Morador del cuerpo. Tengo vida por mi palabra, mi corazón tiene ser. Mi corazón no será arrebatado de mí, no será herido, no será retenido si me infligen heridas. [Si] alguien lo arrebata, tendré mi ser en el cuerpo de mi padre Keb y en el cuerpo de mi madre Nut. No he hecho lo que los dioses consideran abominable. No sufriré la derrota, porque mi palabra es verdad.

EL CAPÍTULO SOBRE NO DEJAR QUE LE ARRANQUEN EL CORAZÓN A UN HOMBRE EN KHERT-NETER. Osiris Ani dice: - Salve, vosotros que robáis y aplastáis corazones [y que hacéis que el corazón de un hombre sufra transformaciones según sus obras: para que lo que ha hecho no le perjudique ante vosotros]. Homenaje a vosotros, oh Señores de la Eternidad, amos de la eternidad, no toméis este corazón de Osiris Ani entre vuestros dedos, ni este corazón, y no hagáis que surjan cosas malas contra él, porque este corazón pertenece a Osiris Ani, y este corazón pertenece a aquel de los grandes nombres (Thot), el poderoso, cuyas palabras son sus miembros. Él envía su corazón para gobernar su cuerpo, y su corazón se renueva ante los dioses. El corazón de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, le pertenece; ha obtenido dominio sobre él. Él no dijo lo que hizo. Obtuvo poder sobre sus propios miembros. Tu corazón te obedece, es tu amo, está en tu cuerpo y jamás se apartará de ti. Te ordeno que me obedezcas en Khert-Neter. Yo, Osiris Ani, cuya palabra es verdad, en paz; cuya palabra es verdad en el Hermoso Amentet, por el Dominio de la Eternidad. APÉNDICE APÉNDICE (Del Papiro de Nu, Folio 5)

EL CAPÍTULO SOBRE NO DEJAR QUE EL CORAZÓN DE NU, CUYA PALABRA ES LA VERDAD, SEA QUITADO DE ÉL EN KHERT-NETER. Dice: - ¡Salve, oh Dios León! Soy Unb (la Flor). Lo que me es abominable es el tajo del dios. Que este mi corazón no me sea arrebatado por los Dioses Guerreros en Anu. Salve, tú que vendas a Osiris y que viste a Set. Salve, tú que regresas después de golpearlo y destruirlo ante los poderosos. Esto clama mi corazón a sí mismo ante Osiris; suplicó por mí. Le di y le dediqué los pensamientos del corazón en la Casa del dios (Usekh-her), le traje arena a la entrada de Khemenu. Que este mi corazón no me sea arrebatado. Te invoco para que asciendas a tu trono, para que encadenes cajas de corazones para él en Sekhet-hetep, [para que viva] años de fuerza lejos de todo lo que le es abominable, para que le traigas sustento de entre las cosas que te pertenecen y que están a tu alcance por tu fuerza. Y esta caja de mi corazón está dedicada a los decretos del dios Tem, que me guía por las cuevas de Suti, pero que este mi corazón, que cumplió su deseo ante los jefes Tchatcha que están en Khert-Neter, no le sea entregado. Cuando encuentren la pierna y las vendas, las enterrarán.

EL CAPÍTULO SOBRE NO DEJAR QUE EL CORAZÓN DE NU, CUYA PALABRA ES VERDAD, SEA QUITADO DE ÉL EN KHERT-NETER. Dice: - Mi corazón de mi madre. Mi corazón de mi madre. Mi corazón, mi esencia en la Tierra. Que nadie se levante contra mí cuando dé testimonio en presencia de los Señores de las Cosas. Que no se diga contra mí y acerca de lo que he hecho: "Cometió actos contrarios a lo que es justo y verdadero", y que no se hagan acusaciones contra mí en presencia del Gran Dios, el Señor de Amentet. Homenaje a ti, oh corazón mío (ab). Homenaje a ti, oh corazón mío. Homenaje a ti, oh riñones míos. Homenaje a vosotros, oh dioses, que sois dueños de [vuestras] barbas y que sois santos por vuestros cetros. Hablad por mí palabras de buen significado a Ra y hacedme hallar favor ante los ojos de Nehebkau.

EL CAPÍTULO DE RESPIRAR AIRE Y PODER SOBRE EL AGUA EN KHERT-NETER. Osiris Ani dice: — ¡Ábreme! ¿Quién eres? ¿Adónde vas? ¿Cuál es tu nombre? Soy uno de vosotros. ¿Quiénes son estos que están contigo? Las dos diosas Merti (Isis y Neftis). Separáis cabeza con cabeza cuando [él] entra en la cámara divina de la Mezquita. Él me hace partir hacia el templo de los dioses Kem-heru. «Recolector de almas» es el nombre de mi barcaza. «Aquellos que ponen los pelos de punta» es el nombre de los remos. «Sert» («Aguijón») es el nombre de la bodega. «Dirigiendo en línea recta en el medio» es el nombre del timón; asimismo, [la barca] es un símbolo de mí siendo llevado hacia adelante en el lago. Que se me den vasijas de leche, pasteles, pan, copas de bebida y carne, en el Templo de Anpu.

RÚBRICA: Si el difunto está familiarizado con este Capítulo, entrará en él después de dejar Khert-Neter de [el Hermoso Amentet].

EL CAPÍTULO DE AGOTAR EL AIRE Y TENER PODER SOBRE EL AGUA EN KHERT-NETER. Osiris Ani dice: —¡Salve, sicómoro de la diosa Nut! Dame del [agua y] aire que hay en ti. Abrazo ese trono que está en Unu, y custodio el Huevo de Nekek-ur. Florece, y yo florezco; vive, y yo vivo; exhala aire, y yo exhalo aire, yo, Osiris Ani, cuya palabra es verdad, en [paz].

EL CAPÍTULO DE NO MORIR UNA SEGUNDA VEZ EN KHERT-NETER. Osiris Ani dice: Mi escondite está abierto, mi escondite está abierto. Los espíritus caen de cabeza en la oscuridad, pero el Ojo de Horus me ha santificado y Upuati me ha cuidado. Me esconderé entre vosotros, oh estrellas imperecederas. Mi frente es como la frente de Ra. Mi rostro está abierto. Mi corazón está en vuestro trono, sé cómo pronunciar palabras. En verdad, soy el mismo Ra. No soy un hombre insignificante. No soy un hombre al que se le pueda hacer violencia. Tu padre vive para ti, oh hijo de Nut. Soy tu hijo, oh gran ser, he visto las cosas ocultas que te pertenecen. Estoy coronado en mi trono como el rey de los dioses. No moriré una segunda vez en Khert-Neter.

EL CAPÍTULO SOBRE LA NO DESCOMPOSICIÓN EN KHERT-NETER. Osiris Ani dice: —Oh tú que eres inamovible, oh tú que eres inamovible, oh tú cuyos miembros son inamovibles, como los de Osiris. Tus miembros no permanecerán inmóviles, no se pudrirán, no se desintegrarán, no se descompondrán. Mis miembros serán [permanentes] para mí como si yo fuera Osiris.

RÚBRICA: Si el difunto conocía este capítulo, jamás vería corrupción en Khert-Neter. APÉNDICE (Del papiro de Nu, folio 18)

EL CAPÍTULO SOBRE NO DEJAR QUE EL CUERPO PEREZCA. El Nu Osiris dice: — ¡Homenaje a ti, oh mi divino padre Osiris! Vengo a embalsamarte. Embalsama estos mis miembros, pues no quiero perecer y llegar a su fin, [sino que quiero ser] como mi divino padre Khepera, el tipo divino de aquel que nunca vio la corrupción. Ven, pues, fortalece mi aliento, oh Señor de los vientos, que magnificas a estos seres divinos que son como tú. Establéceme, establéceme y moldéame con fuerza, oh Señor del ataúd funerario. Concédeme que pueda entrar en la tierra de la eternidad, según lo que hiciste, junto con tu padre Tem, cuyo cuerpo nunca vio la corrupción, y que él mismo nunca vio la corrupción. Nunca hice lo que odias, al contrario, te aclamé entre aquellos que aman tu KA. No dejes que mi cuerpo se convierta en gusanos, sino líbrame como te liberaste a ti mismo. Te imploro, no permitas que caiga en la corrupción, así como permites que cada dios, cada diosa, cada animal y cada reptil vean la corrupción cuando el alma los abandona tras la muerte. Y cuando el alma parte, el hombre ve la corrupción, y los huesos de su cuerpo se desintegran y se convierten en cosas repugnantes, y las extremidades se pudren una tras otra, los huesos se desmoronan en una masa inerte, y la carne se convierte en un líquido fétido. Así, el hombre se convierte en hermano de la corrupción que lo aflige, y se transforma en una miríada de gusanos, y no se convierte en nada más que gusanos, y su fin está sellado, y perece a los ojos del dios del día (Shu), al igual que cada dios, cada diosa, cada ave, cada pez, cada gusano que se arrastra, cada reptil, cada bestia y cada criatura. Que [todos los espíritus] caigan de bruces [cuando] me reconozcan, y he aquí, mi temor los aterrorizará; Y así sucede con todo ser que ha muerto, sea animal, ave, pez, gusano o reptil. Que la vida surja de la muerte. Que la descomposición causada por ningún reptil no me consuma, y ​​que los enemigos no me ataquen en sus diversas formas. No me entregues al Carnicero en esta cámara de ejecución, que mata los miembros y los hace pudrirse, siendo invisible, y que destruye los cuerpos de los muertos y vive de la carnicería. Déjame vivir y cumplir su orden; haré lo que él mande. No me entregues a sus dedos, que no me venza, pues estoy bajo tu mando, oh Señor de los Dioses. Homenaje a ti, oh mi divino padre Osiris, vives con tus miembros. No te has descompuesto, no te has convertido en gusanos, no te has marchitado, no te has podrido, no te has putrefacto, no te has convertido en gusanos. Yo soy el dios Khepera, y mis miembros existirán eternamente. No me pudriré, no me descompondré, no me corromperé, no me convertiré en gusanos, y no veré corrupción ante los ojos del dios Shu. Existiré, tendré ser; viviré, viviré; floreceré, floreceré, floreceré; despertaré en paz; no me pudriré; mis intestinos no perecerán; no sufriré daño.Mis ojos no se deteriorarán; la forma de mi rostro no desaparecerá; mis oídos no se sorderarán; mi cabeza no se separará de mi cuello; mi lengua no será arrancada; mi cabello no será cortado; mis cejas no serán afeitadas, y ningún mal me afligirá. Mi cuerpo permanecerá firme; no se convertirá en ruina, ni será destruido en esta tierra.

EL CAPÍTULO DE LA INMORTALIDAD Y LA VIDA EN KHERT-NETER. Osiris Ani dice: —Salve, hijos del dios Shu. El Tuat ha alcanzado el dominio sobre su diadema. Que yo ascienda entre los Espíritus de Hamemet, tal como ascendió Osiris.

EL CAPÍTULO SOBRE NO ENTRAR EN EL BLOQUE DE LOS DIOSES. Osiris Ani dice: — Mi cabeza fue fijada a mi cuerpo en el cielo, oh Guardián de la Tierra, por Ra. [Esto] me fue concedido el día en que fui establecido, cuando me levanté de un estado de debilidad sobre mis dos pies. El día en que me corté el cabello, Set y la Compañía de los Dioses fijaron mi cabeza a mi cuello, y quedó tan firme como era originalmente. ¡Que nada suceda para que se suelte de nuevo! Protégeme del asesino de mi padre. Uní las Dos Tierras. Nut unió las vértebras de mi cuello, y las contemplo como eran originalmente, y se ven en el orden en que estaban cuando Maat aún no era vista, y cuando los dioses aún no habían nacido en formas visibles. Soy Penti. Soy el heredero de los grandes dioses, yo, Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad.

EL CAPÍTULO SOBRE NO SER LLEVADO AL ORIENTE EN KHERT-NETER. Osiris Ani dice: - Salve, hablo de Ra, que avanza y vence la oposición. Las cosas que han estado inmóviles durante millones de años han cobrado vida a través de Baba. Por lo tanto, soy más fuerte que los fuertes, y tengo más poder por esto que los poderosos. Ahora, que no me lleven en una barca, ni me capturen violentamente y me lleven al Este, para que se celebren en mí las fiestas de los demonios Sebau. Que no me inflijan heridas mortales, ni me corneen. No caerás ni comerás pescado hecho por Tebun.

Ahora, ningún daño de ningún tipo me harán los demonios Sebau. [No seré dañado por] cuernos. Por lo tanto, el falo de Ra, [que es] la cabeza de Osiris, no será tragado. He aquí, iré a mis campos y cosecharé el trigo. Los dioses me proveerán alimento. Entonces no serás dañado, Ra-Khepera. No habrá pus en el Ojo de Tem, y no será destruido. No seré víctima de violencia, y no seré llevado en [mi] barca al Este para que los festivales de los demonios Sebau se celebren en mí de manera malvada. No seré dañado por cuchillos, y no seré llevado en [mi] barca al Este. Yo, Osiris, el juez de las ofrendas sagradas de todos los dioses, Ani, cuya palabra es verdad, agradecido, el señor de la fidelidad [a Osiris].

EL CAPÍTULO SOBRE NO PERMITIR QUE SE CORTE LA CABEZA DE UN HOMBRE EN KHERT-NETER. Osiris Ani dice: — Soy un Grande, hijo de un Grande. [Soy] Fuego, hijo del Fuego, a quien se le dio la cabeza después de que le fue cortada. La cabeza de Osiris no fue separada de su cuerpo, y la cabeza de Osiris Ani no será separada de su cuerpo. Me he reconstituido, me he vuelto íntegro y completo. Renovaré mi juventud. Soy el mismo Osiris, el Señor de la Eternidad.

EL CAPÍTULO SOBRE LA UNIFICACIÓN DEL ALMA CON SU CUERPO EN KHERT-NETER. Osiris Ani dice: - ¡Salve, oh dios Anu! Salve, oh dios Pehreri, que moras en tu salón, el Gran Dios. Concede que mi alma pueda venir a mí desde dondequiera que esté. Aunque tome tiempo, que mi alma sea traída a mí desde dondequiera que esté. Encontrarás el Ojo de Horus a tu lado, como aquellos seres que se asemejan a Osiris, que nunca se acuestan en la muerte. Que Osiris Ani, cuya palabra es verdad, no yace muerto entre aquellos que yacen en Anu, la tierra donde [las almas] se unen con sus cuerpos por miles. Que yo posea mi Alma Innata y mi Alma Espiritual, y que mi palabra sea verdad con ella (el Alma Innata) dondequiera que esté. Observad, pues, oh guardianes del Cielo, mi alma [dondequiera que esté]. Aunque tome tiempo, que mi alma Ba vea mi cuerpo. Encontraréis el Ojo de Horus junto a vosotros como [los Vigilantes]. Salve, dioses que remolcan la barca del Señor de los Millones de Años, que la traen sobre el cielo de Tuat, que la hacen viajar sobre Nent, que hacen que las almas de Ba entren en sus cuerpos espirituales, cuyas manos sostienen las riendas y la guían en línea recta, que sostienen firmemente sus remos, destruyan al Enemigo; así la Barca se regocijará, y el Gran Dios continuará su viaje en paz. Además, concédele al alma de Ba de Osiris Ani, cuya palabra es verdad ante los dioses, que parta con sus cordones umbilicales en la parte oriental del cielo, y que siga a Ra al lugar donde estuvo ayer, y que se establezca en paz, en paz en Amentet. Que contemple su cuerpo terrenal, que establezca su morada y su cuerpo espiritual, que nunca perezca ni sea destruida jamás.

RÚBRICA: Estas palabras se pronunciarán sobre una maqueta del alma de Ba hecha de oro e incrustada con piedras preciosas, que se colocará sobre el pecho de Osiris.

EL CAPÍTULO SOBRE NO DEJAR QUE EL ALMA DE UN HOMBRE SEA CAUTIVA EN KHERT-NETER. Osiris Ani dice: - ¡Salve, tú que eres exaltado! ¡Salve, tú que eres adorado! ¡Salve, Poderoso de las Almas, tú, Alma divina que inspira gran temor, que infunde temor de ti mismo en los dioses, que están entronizados en tu poderoso trono! Abre un camino para el Alma Espiritual y el Alma Ba de Osiris Ani. Estoy equipado con [palabras de poder]. Soy un Alma Espiritual equipada con [palabras de poder]. He llegado al lugar donde están Ra y Hathor.

RÚBRICA: Si el difunto conoce este Capítulo, puede transformarse en un Alma-Espíritu que estará equipada con [su alma y su sombra] en Khert-Neter, y no quedará encerrada dentro de ninguna puerta en Amentet, cuando venga a la Tierra, o cuando regrese a [Khert-Neter].

EL CAPÍTULO DE LA APERTURA DE LA TUMBA PARA EL ALMA BA Y LA SOMBRA, Y DE LA SALIDA DURANTE EL DÍA, Y DEL DOMINIO SOBRE LAS DOS PIERNAS. El escriba Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: El lugar que está cerrado se abre, el lugar que está cerrado (o sellado) se sella. Aquello que yace en el lugar cerrado es abierto por el Alma Ba que está en él. Por el Ojo de Horus, soy liberado. Se colocan ornamentos en la frente de Ra. Mi paso se alarga. Levanto mis dos muslos [al caminar]. He recorrido un largo camino. Mis miembros están en perfecta salud. Soy Horus, el Vengador de su Padre, y traigo la Corona Urrt [y la coloco] en su estandarte. El camino de las almas está abierto. Mi alma gemela ve al Gran Dios en la Barca de Ra, en el día de las almas. Mi alma está delante de ella con el contador de años. Ven, el Ojo de Horus me ha entregado mi alma, mis ornamentos están puestos sobre la frente de Ra. La luz está sobre los rostros de aquellos que están en los miembros de Osiris. No aprisionarás mi alma. No mantendrás cautiva mi sombra. El camino está abierto para mi alma y para mi sombra. Ve al Gran Dios en el santuario en el día del recuento de almas. Repite las palabras de Osiris. Aquellos cuyos asientos son invisibles, que encadenan los miembros de Osiris, que encadenan las Almas del Corazón y las Almas del Espíritu, que sellan a los muertos y que desean dañarme, no me harán daño. Apresúrate en mi camino. Tu corazón está contigo. Mi Alma del Corazón y mi Alma del Espíritu están equipadas; te guían. Me siento ante los grandes que son jefes de sus moradas. Los guardianes de los miembros de Osiris no te mantendrán cautivo, aunque protegen las almas y sellan la sombra de la muerte. El Cielo no te aprisionará.

RÚBRICA: Si el difunto conocía este capítulo, partirá durante el día y su alma no quedará cautiva. APÉNDICE (Del Papiro de Nebseni, Folio 6)

Lo que estaba cerrado se ha abierto, es decir, los muertos. Lo que estaba firmemente cerrado se ha abierto por orden del Ojo de Horus, que me liberó. Las bellezas se han fijado en la frente de Ra. Mis pasos son largos. Mis piernas están elevadas. He completado el viaje, mis miembros son fuertes y sanos. Soy Horus, el Vengador de su Padre. Soy aquel que trae consigo a su padre y a su madre, por medio de su báculo. El camino se abrirá para aquel que tiene poder sobre sus pies, y verá al Gran Dios en la Barca de Ra, cuando las almas sean contadas en la proa, y cuando también se cuenten los años. Concede que el Ojo de Horus, que fija los adornos de esplendor en la frente de Ra, libere mi alma para mí, y que la oscuridad cubra vuestros rostros, oh vosotros que aprisionáis a Osiris. Oh, no mantengáis mi alma cautiva. Oh, no protejas mi sombra, sino deja que se abra un camino para mi alma y mi sombra, y deja que vean al Gran Dios en el santuario el día del recuento de almas, y deja que conversen con Osiris, cuyas moradas están ocultas, y con aquellos que custodian los miembros de Osiris, y que protegen las almas espirituales, y que mantienen cautivas las sombras de los muertos, y que desean hacerme daño, para que no lo hagan. Se abrirá un camino para KA contigo, y tu alma será preparada por aquellos que protegen los miembros de Osiris y que mantienen cautivas las sombras de los muertos. El cielo no te aprisionará, la tierra no te mantendrá cautivo. No vivirás con los seres que matan, sino que serás dueño de tus piernas, y avanzarás directamente a tu cuerpo en la tierra, [y a] aquellos que pertenecen al santuario de Osiris y custodian sus miembros.

EL CAPÍTULO DE LEVANTAR LOS PIES Y SALIR A LA TIERRA. Osiris Ani dice: - Realiza tu trabajo, oh buscador, realiza tu trabajo, oh buscador, oh tú que moras en tu círculo y moras a mis pies en Khert-Neter. Yo soy quien envía luz sobre el Muslo del Cielo. Salgo al Cielo. Me siento junto al Dios de la Luz (Khu). Oh, estoy indefenso. Oh, estoy indefenso. Quisiera caminar. Estoy indefenso. Estoy indefenso en las regiones de aquellos que saquean en Khert-Neter, yo, Osiris Ani, cuya palabra es verdad, en paz.

EL CAPÍTULO DE LA APERTURA DEL CAMINO A MENTET [Y LA PARTIDA] DURANTE EL DÍA. Osiris Ani dice: — La ciudad de Unu está abierta. Mi cabeza está sellada, Thoth. Perfecto es el Ojo de Horus. He entregado el Ojo de Horus, que brilla con esplendor en la frente de Ra, el Padre de los dioses. [Yo soy] el mismo Osiris, [el habitante de] Amentet. Osiris conoce su día y sabe que vivirá hasta el final de su vida; lo tendré porque estoy con él. Soy el dios de la Luna, Aah, el habitante entre los dioses. No tendré fin. Levántate, pues, oh Horus, porque estás contado entre los dioses. APÉNDICE APÉNDICE (Naville, op. cit., I, Bl. X)

EL CAPÍTULO DE LA APERTURA DE LOS CAMINOS EN EL TUAT. El sacerdote Am Khent, Nefer-uben-f, cuya palabra es verdad, dice: — Salve, Alma, poderosa criatura de terror. He aquí, he venido a ti. Te veo. He abierto un camino a través del Tuat. Veo a mi padre Osiris. Disipo la oscuridad. Lo amo. He venido. Veo a mi padre Osiris. Él ha contado el corazón de Set. He hecho ofrendas a mi padre Osiris. He abierto todos los caminos en el cielo y en la tierra. Lo amo. He venido. Me he convertido en un Cuerpo Espiritual y un Alma Espiritual, que está equipada. Salve, todo dios y toda Alma Espiritual, he abierto los caminos. Soy Thoth...

OTRO CAPÍTULO DE TUAT Y LA PARTIDA DEL DÍA.

La tierra de Unu está abierta. La cabeza de Thoth está cerrada. El Ojo de Horus es perfecto. He entregado el Ojo de Horus, el brillante, el ornamento del Ojo de Ra, el Padre de los Dioses. Soy el mismo Osiris que mora en Amentet. Osiris conoce su día, que llega a su fin. Soy Set, el Padre de los Dioses. Nunca llegaré a mi fin.

EL CAPÍTULO DE LA PARTIDA DIURNA Y LA VIDA DESPUÉS DE LA MUERTE. Osiris Ani dice: Salve, oh Tú que brillas desde la luna. Salve, oh Tú que brillas desde la luna. Concede que este Osiris Ani pueda emerger entre Tus multitudes que están en el portal. Que esté con el Dios de la Luz. Que el Tuat se abra para él. He aquí, Osiris Ani emergerá de día para cumplir todo lo que desea en la tierra, entre aquellos que la habitan. APÉNDICE (Del Papiro de Nu, Folio 13)

¡Salve, oh dios Tem, que emerges del Gran Abismo, que brillas gloriosamente en la forma de los dioses leones gemelos! Envía poderosamente tus palabras a quienes están en tu presencia y deja que Osiris Nu entre en su asamblea. Él ha cumplido el decreto que fue pronunciado a los marineros al anochecer, y Osiris Nu, cuya palabra es verdad, vivirá después de su muerte, así como Ra vive cada día. He aquí que Ra nació ayer, y Osiris Nu nació ayer. Y todos los dioses se regocijarán en la vida de Osiris Nu, así como se regocijan en la vida de Ptah, cuando aparezca desde la Gran Casa del Anciano que está en Anu.

EL CAPÍTULO DE LA SALIDA DURANTE EL DÍA DESPUÉS DE FORZAR LA ENTRADA A TRAVÉS DEL AAMHET. Osiris Ani dice: - ¡Salve, Alma, poderosa criatura de terror! En verdad, estoy aquí. He venido. Te contemplo. He pasado por el Tuat. He visto al Padre Osiris. He disipado la oscuridad de la noche. Soy tu amado. He venido, he visto a mi Padre Osiris. He apuñalado el corazón de Suti. He hecho ofrendas a mi Padre Osiris. He abierto todos los caminos en el cielo y en la tierra. Soy el hijo que ama a su Padre Osiris. Soy un Cuerpo Espiritual. Soy un Alma Espiritual. Estoy equipado. Salve, cada dios y cada Alma Espiritual. He abierto el camino [para Osiris]. Yo, Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad.

EL CAPÍTULO DE HACER QUE UN HOMBRE REGRESE A CONTEMPLAR SU HOGAR EN LA TIERRA. Osiris Ani dice: — Soy el dios león que avanza con pasos largos. He lanzado flechas y herido a mi presa. He lanzado flechas y herido a mi presa. Soy el Ojo de Horus, cruzo el Ojo de Horus en esta estación. He llegado a los dominios. Concede que Osiris Ani venga en paz.

OTRO CAPÍTULO DE LA PRESENTACIÓN DE UN HOMBRE DURANTE EL DÍA CONTRA SUS ENEMIGOS EN KHERT-NETER. [Osiris Ani dice:] Dividí los cielos. Partí el horizonte. Recorrí la tierra siguiendo tus pasos. Conquisté las poderosas almas espirituales porque he estado dotado durante millones de años de palabras de poder. Como con mi boca. Evacúo con mi cuerpo. ¡He aquí, soy el Dios de Tuat! Que estas cosas me sean dadas, Osiris Ani, perpetuamente, sin falta ni disminución. APÉNDICE (Del Papiro de Nu, Folio 21)

EL CAPÍTULO DEL BROTE CONTRA LOS ENEMIGOS EN KHERT-NETER. El Nu Osiris dice: - Salve, Am-af (Devorador de tu brazo), he cruzado el camino. Soy Ra. He salido del horizonte contra mis enemigos. No le permití escapar de mí. Extendí mi mano como la del Señor de la Corona Urrt. Levanté mis pies como se levantan las diosas Uraei. No permití que el enemigo [fuera salvado] de mí. En cuanto a mi enemigo, ha sido entregado a mí y no será liberado de mí. Me levanto como Horus. Me siento como Ptah. Soy fuerte como Thoth. Soy poderoso como Tem. Camino con mis piernas. Hablo con mi boca. Persigo a mi enemigo. Ha sido entregado a mí y no será liberado de mí.

Un himno de alabanza a Ra cuando se eleva en el horizonte y cuando se pone en la tierra de la vida. Osiris, el escriba Ani, dice: - Homenaje a ti, oh Ra, cuando te elevas como Tem-Heru-Khuti. Eres digno de adoración. Tus bellezas están ante mis ojos, [tu] resplandor está sobre mi cuerpo. Sales hacia tu puesta de sol en la Barca Sektet con [buenos] vientos, y tu corazón se regocija; el corazón de la Barca Matet se regocija. Caminas sobre los cielos en paz, y todos tus enemigos son derrotados; las estrellas que nunca descansan cantan himnos de alabanza a ti, y las estrellas que son imperecederas te glorifican cuando te pones a descansar en el horizonte de Manu, oh tú que eres hermoso mañana y noche, oh tú, señor que vive y está establecido, ¡oh mi Señor! Homenaje a ti, oh tú que eres Ra cuando te elevas, y que eres Tem cuando estás en belleza. Te alzas y brillas sobre el lomo de tu madre [Nut], ¡oh tú que fuiste coronado rey de los dioses! Nut te recibe y te rinde homenaje, y Maat, la diosa eterna e inmutable, te abraza al mediodía y al atardecer. Caminas sobre los cielos, con un corazón alegre, y el Lago de Testes está contento. El demonio Sebau cayó al suelo, sus patas delanteras y traseras fueron cercenadas, y el cuchillo cortó las articulaciones de su espalda. Ra tiene un viento favorable, y el Barco Sektet zarpa en su viaje, navegando hasta llegar al puerto. Los dioses del Sur, los dioses del Norte, los dioses del Oeste y los dioses del Este te alaban, oh tú, Sustancia Divina, de quien surgieron todos los seres vivos. Enviaste la palabra cuando la tierra estaba sumergida en silencio, oh Único, que habitabas en el cielo incluso antes de la existencia de la tierra y las montañas. Salve, oh Corredor, Señor, Único, creador de todas las cosas que existen, tú diste forma al lenguaje de la Compañía de los Dioses, tú produjiste todo lo que brota de las aguas, tú emerges de ellas sobre la tierra sumergida del Lago de Horus. Permíteme respirar el aire que viene de tus narices y el viento del norte que viene de tu madre Nut. Haz gloriosa mi alma espiritual, oh Osiris, haz divina mi alma. Eres adorado como te estableciste, oh Señor de los dioses, eres exaltado por tus maravillosas obras. Brilla sobre mi cuerpo día tras día, sobre mí, Osiris, el escriba, el evaluador de las ofrendas divinas de todos los dioses, el supervisor del granero de los Señores de Abydos, el verdadero escriba real que te ama, Ani, cuya palabra es verdad, en paz. Alabado seas, oh Osiris, Señor de la Eternidad, Un-Nefer, Heru-Khuti (Harmakhis), cuyas formas son múltiples, cuyos atributos son majestuosos [Alabado seas], oh tú que eres Ptah-Seker-Tem en Anu, tú, Señor del santuario oculto, tú, Creador de la Casa del KA de Ptah (Het-ka-Ptah) y de los dioses [en él], tú, Guía de los Tuat, oh tú que eres glorificado cuando estás establecido en Nu (el Cielo). Isis te abraza en paz y aleja a los demonios de las entradas de tus caminos. Vuelves tu rostro hacia Amentet y haces que la tierra brille como cobre refinado. Aquellos que yacen muertos se levantan para verte,Respiran el aire y contemplan tu rostro cuando el disco solar se eleva en el horizonte. Sus corazones están en paz, pues te contemplan a ti, oh tú que eres Eternidad y Eternidad. LA LETANÍA SOLAR

Homenaje a vosotros, oh dioses de los Dekans en Anu, y a vosotros, oh espíritus de Hememet en Kher Aha, y a vosotros, oh Unti, que sois los más gloriosos de todos los dioses ocultos en Anu, concededme un camino por el que pueda transitar en paz, pues soy justo y verdadero; no he dicho falsedades a sabiendas, ni he hecho nada con engaño.

Homenaje a ti, oh An in Antes, Heru-khuti, que marchas con largos pasos por los cielos, concédeme un camino por donde pueda transitar en paz, porque soy justo y verdadero; no he dicho falsedad a sabiendas, ni he hecho nada con engaño.

Homenaje a ti, oh Alma Eterna, oh Alma que moras en Tetu, Un-Nefer, hijo de Nut, que eres el Señor de Akert, concédeme un camino por donde pueda transitar en paz, porque soy justo y verdadero; no he dicho a sabiendas falsedades, ni he hecho nada engañoso.

Homenaje a ti, en tu dominio sobre Tetu, sobre cuya frente se alza la Corona de Urrt, tú que creas la fuerza para protegerte y que moras en paz, concédeme un camino por el cual pueda transitar en paz, pues soy justo y verdadero; no he dicho a sabiendas ninguna falsedad, ni he hecho nada con engaño.

Homenaje a ti, oh Señor de la Acacia, cuya barca Seker está colocada en su trineo, que ahuyentas al Diablo, al Malhechor, y haces que el Ojo de Ra (utchat) descanse en su asiento, oh concédeme un camino por el cual pueda pasar en paz, porque soy justo y verdadero; no he dicho falsedad a sabiendas, ni he hecho nada con engaño.

Homenaje a ti, oh tú que eres poderoso en tu hora, oh gran y poderoso Príncipe que moras en Anrutef, oh Señor de la Eternidad y Creador de la Eternidad, oh Señor de Hensu, oh concédeme un camino por el cual pueda transitar en paz, porque soy justo y verdadero; no he dicho falsedad a sabiendas, ni he hecho nada con engaño.

Homenaje a ti, oh tú que descansas en la Verdad, oh Señor de Abtu, cuyos miembros forman la sustancia de Ta-tchesert, para quien el fraude y el engaño son abominaciones, concédeme un camino por el cual pueda transitar en paz, porque soy justo y verdadero; no he dicho a sabiendas falsedades, ni he hecho nada con engaño.

Homenaje a ti, oh tú que habitas en tu barca, que haces que Hapi (el Nilo) emerja de su cueva, cuyo cuerpo es ligero, y que habitas en Nekhen, oh concédeme un camino por el cual pueda pasar en paz, porque soy justo y verdadero; no he hablado falsamente a sabiendas, ni he hecho nada engañosamente.

Homenaje a ti, oh Creador de los dioses, oh Rey del Sur y del Norte, Osiris, cuya palabra es verdad, que gobiernas el mundo con tu gracia y bondad, oh Señor de los Atebui, concédeme un camino por el que pueda transitar en paz, pues soy justo y veraz; no he dicho a sabiendas mentiras, ni he obrado con engaño. APÉNDICE (De la Recensión Saite, ed. Lepsius, Bl. V)

Homenaje a ti, oh tú que vienes como Tem, que viniste a existir para crear la Compañía de los Dioses. Homenaje a ti, oh tú que vienes como el Alma de las Almas, el Santo en Amentet. Homenaje a ti, oh Presidente de los Dioses, que iluminas el Tuat con tus bellezas. Homenaje a ti, oh tú que vienes como el Dios de la Luz, que viajas en tu Disco. Homenaje a ti, oh tú, el más grande de todos los dioses, que eres coronado Rey en el cielo, Gobernador en el Tuat. Homenaje a ti, oh tú que abres un camino a través del Tuat, que guías el camino a través de todas las puertas. Homenaje a ti, oh tú que estás entre los dioses, que sopesas las palabras en Khert-Neter. Homenaje a ti, oh tú que moras en tus lugares secretos, que das forma al Tuat con tu poder. Homenaje a ti, oh gran ser, oh poderoso, tus enemigos han caído donde fueron derrotados. Homenaje a ti, oh tú que destrozaste a los demonios Sebau y aniquilaste a Aapep. Concede la dulce brisa del viento del norte a Osiris Auf-ankh, cuya palabra es verdad.

Un himno de alabanza a Ra cuando asciende en la parte oriental del cielo. Quienes lo siguen se regocijan, y Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: - Salve, Discus, señor del rayo, que se eleva en el horizonte día tras día. Brilla con tus rayos de luz sobre el rostro de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, pues él te canta himnos de alabanza al amanecer y te hace sentarte al anochecer [con palabras de adoración]. ¡Que el alma de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, salga contigo al cielo! Que parta contigo en la Barca Matet [por la mañana], que llegue al puerto en la Barca Sektet [por la noche], y que recorra su camino entre las estrellas del cielo que nunca descansa. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, estando en paz [con su dios], rinde homenaje a su Señor, el Señor de la Eternidad, y dice: — Homenaje a ti, oh Heru-khuti, que eres el dios Khepera, el autocreado. Cuando te elevas en el horizonte y derramas tus rayos de luz sobre las Tierras del Sur y del Norte, eres hermoso, sí, hermoso, y todos los dioses se regocijan al contemplarte, rey de los cielos. La diosa, la Señora de la Hora, está establecida sobre tu cabeza, sus Uraei del Sur y del Norte están sobre tu frente, y ella toma su lugar ante ti. El dios Thoth está establecido en la proa de tu barca para destruir por completo a todos tus enemigos. Aquellos que habitan en Tuat vienen a tu encuentro y se inclinan hasta la tierra en homenaje al acercarse a ti, para contemplar tu hermosa Forma. Y yo, Ani, he venido a tu presencia, para estar contigo y contemplar tu Disco cada día. Que no me quede cautivo [por la tumba], y que no se me impida [seguir mi camino]. Que los miembros de mi cuerpo se renueven cuando contemple tus bellezas, así como los miembros de todos tus elegidos, pues soy uno de los que te adoraron en la Tierra. Que pueda alcanzar la Tierra de la Eternidad, que pueda entrar en la Tierra de la Vida Perpetua. Esto, oh mi Señor, tú me lo ordenarás. Y además, Osiris Ani, cuya palabra es verdad, en paz, el portavoz de la verdad, dice: Homenaje a ti, oh tú que te alzas en tu horizonte en la forma de Ra, que descansas en la Ley [que no puede ser cambiada ni alterada]. Atraviesas el cielo, y cada rostro te observa y vigila tu curso, pues tú mismo estás oculto a su mirada. Te revelas [a ellos] al amanecer y al atardecer, cada día. La Barca Sektet, donde reside Tu Majestad, emprende su viaje con vigor. Tus rayos caen sobre todos los rostros, tu luz con sus múltiples colores es incomprensible para el hombre, y tus brillantes rayos no pueden describirse. Las Tierras de los Dioses te ven, podrían escribir sobre ti; los Desiertos de Punt podrían hablar de ti. Tu creación está oculta. Se convierte en una con la apertura de tu boca. Tu forma es la cabeza de Nu. Que él (Ani) avance, así como tú avanzas, sin cesar. Así como Tu Majestad no cesa de avanzar ni por un instante. Con grandes zancadas, en un breve momento,Recorres distancias ilimitadas que a un hombre le tomarían millones y cientos de miles de años recorrer; esto lo haces, y luego descansas. Pones fin a las horas de la noche, al mismo tiempo que las atraviesas. Las terminas por tu propia ordenanza, y el amanecer llega a la tierra. Te paras ante tu obra en la forma de Ra, y te elevas en el horizonte... Emites luz cuando tu forma se eleva, ordenas el aumento de tu esplendor. Moldeas tus miembros mientras avanzas, los revelas, tú que nunca fuiste engendrado, en la forma de Ra, que se eleva a la altura del cielo. Concédeme que pueda alcanzar el cielo de la eternidad y la región donde moran tus favorecidos. Que pueda unirme a esas almas espirituales santas y perfectas de Khert-Neter. Que pueda ir con ellos a contemplar tus bellezas mientras ruedan al anochecer, mientras viajan a tu madre Nut (el Cielo Nocturno) y se colocan a la derecha (en el Oeste). Mis dos manos se alzan hacia ti en alabanza y gratitud mientras te estableces en la vida. He aquí, tú eres el Creador de la Eternidad, a quien se adora mientras te estableces en Nu. Te he puesto en mi corazón sin vacilación, oh tú que eres más divino que los dioses. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: Alabanza y gratitud sean dadas a ti, oh tú que rueda como el oro, tú Iluminador de las Dos Tierras en el día de tu nacimiento. Tu madre te trajo al mundo en su mano, e iluminaste con esplendor el círculo atravesado por el Disco. Oh Gran Luz que atraviesa Nu, tú elevas a las generaciones de hombres desde la fuente profunda de tus aguas y haces que todas las regiones, ciudades y moradas celebren fiestas. Los proteges con tu belleza. Tu KA se eleva con el alimento celestial hu y tchefau. Oh tú, poderoso vencedor, tú, Poder de Poderes, que fortaleces tu trono contra los pecadores, cuyas ascensiones en tu trono en la Barca Sekhet son poderosas, cuya fuerza se extiende en la Barca Atett, haz glorioso a Osiris Ani en virtud de su palabra, que es verdad, en Khert-Neter. Concede que pueda estar en Amentet libre del mal y que sus ofensas queden atrás. Concede que pueda vivir allí como un devoto servidor de las Almas Espirituales. Que se mezcle con las Almas del Corazón que moran en Ta-tchesert (la Tierra Santa). Que atraviese los Campos Elíseos (Sekhet-Aaru), según tu decreto, con alegría en su corazón: él es Osiris Ani, cuya palabra es verdad. [Y el dios responde]: —Saldrás a los cielos, navegarás por el firmamento y tendrás comunión amorosa con los dioses estelares. Se te ofrecerán alabanzas en la Barca. Tu nombre será proclamado en la Barca Atett. Contemplarás a Ra en su santuario. Harás que el Disco sea colocado [con oración] cada día. Verás al Pez Hormiga en sus transformaciones en las profundidades de las aguas turquesas. Verás al Pez Abtu en su tiempo. Sucederá que el Maligno caerá cuando conspire para destruirte, y las articulaciones de su cuello y espalda serán desgarradas. Ra navega con un viento favorable, y la Barca Sektet avanza y llega al puerto. Los marineros de Ra se regocijan,Y el corazón de la Señora de la Hora se regocija, pues el enemigo de su Señor ha sido derribado. Verás a Horus de pie en el asiento del piloto de la Barca, y Thot y Maat estarán a cada lado de él. Todos los dioses se alegrarán al ver a Ra venir en paz para dar vida a los corazones de las almas espirituales, ¡y Osiris Ani, cuya palabra es verdad, el juez de las ofrendas sagradas de los Señores de Tebas, estará con ellos! EL CAPÍTULO DE LA LUNA NUEVA

Lo siguiente debe recitarse el día del mes (día de la luna nueva). El escriba Osiris, Ani, cuya palabra es verdad, en paz, cuya palabra es verdad, dice: Ra asciende a su trono en el horizonte, y la Compañía de sus dioses lo sigue. El dios emerge de su lugar oculto, [y] la comida cae del horizonte oriental del cielo a la palabra de Nut. Ellos (los dioses) se regocijan en los caminos de Ra, el Gran Ancestro, [mientras] viaja alrededor. Por lo tanto, eres exaltado, oh Ra, el morador de tu Santuario. Tragas los vientos, atraes hacia ti el viento del norte, devoras la carne de tu asiento el día en que respiras la verdad. La divides entre los dioses que son tus seguidores. Tu barca navega viajando entre los Grandes Dioses a tu palabra. Cuentas tus huesos, reúnes tus miembros, vuelves tu rostro hacia la Hermosa Amentet, y allí llegas, renovándote cada día. He aquí, tú eres la Imagen Dorada, tienes la unión de los discos del cielo, tienes temblores, giras y te renuevas cada día. ¡Salve! ¡Hay alegría en el horizonte! Los dioses que moran en el cielo bajan las cuerdas [de tu Barca] cuando ven a Osiris Ani, cuya palabra es verdad, y le dan alabanzas como a Ra. Osiris Ani es un Gran Jefe. [Él] busca la Corona de Urrt. Sus provisiones están destinadas para él: Osiris Ani, cuya palabra es verdad. [Su] destino es fuerte debido al cuerpo exaltado de los dioses Aamu, que están en presencia de Ra. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, es fuerte en la tierra y en Khert-Neter. Oh Osiris Ani, cuya palabra es verdad, despierta y sé fuerte como Ra cada día. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, no se demorará, no permanecerá inmóvil en esta tierra para siempre. Verá bien con sus dos ojos, oirá bien con sus dos oídos, las cosas que son verdaderas, las cosas que son verdaderas. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, está en Anu, Osiris Ani, cuya palabra es verdad, es como Ra, y es exaltado por sus remos entre los Seguidores de Nu. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, no puede decir lo que vio [ni] narrar [lo que oyó] en la Casa del Dios de los Misterios. ¡Salve! Que haya gritos de aclamación a Osiris Ani, cuya palabra es verdad, el cuerpo divino de Ra en la Barca de Nu, que lleva ofrendas propiciatorias para el KA del dios de lo que ama. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, en paz, cuya palabra es verdad, es como Horus, el poderoso de las transformaciones.

RÚBRICA: Este capítulo debe recitarse en una barca de siete codos de largo, hecha de piedra verde de Tchatchau. Haga un cielo estrellado y purifíquelo con natrón e incienso. Luego, haga una figura de Ra en una tablilla de piedra recién pintada y colóquela en la proa de la barca. A continuación, haga una figura del difunto a quien desea perfeccionar y colóquela en la barca. Haga que navegue en la Barca de Ra, y Ra mismo la contemplará. No haga estas cosas en presencia de nadie más que usted, su padre o su hijo. Entonces, que ellos velen por sus rostros, y verán al difunto en Khert-Neter en forma de mensajero de Ra.

HIMNO A RA [PARA SER CANTADO] EN EL DÍA DEL MES (EL DÍA DE LA LUNA NUEVA) [CUANDO] LA BARCA DE RA NAVEGA. [Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice:] Homenaje a ti, oh tú que habitas en tu Barca. Ruedas, ruedan, envías luz, envías luz. Decretas alegría para [toda] la humanidad durante millones de años para aquellos que te aman. Das [tu] rostro a los espíritus Hememet, tú, dios Khepera, que habitas en tu Barca. Derrotaste al demonio Aapep. Oh vosotros, Hijos de Keb, derrotad a los enemigos de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, y a los demonios de la destrucción que quieren destruir la Barca de Ra. Horus cortó vuestras cabezas en el cielo. Oh vosotros que erais en forma de gansos, vuestros ombligos están atados a la tierra. Los animales están colocados sobre la tierra... en forma de peces. Todo demonio, varón o hembra, será destruido por Osiris Ani, cuya palabra es verdad. Ya sea que los demonios desciendan del cielo, o vengan de la tierra, o avancen sobre las aguas, o vengan de entre los dioses estelares, Thoth, [el hijo de Aner], emergiendo de Anerti, los hará pedazos. Y Osiris Ani los silenciará y los dejará sin habla. Y he aquí, este dios, el poderoso de las masacres, cuyo terror es inmenso, se purificará en tu sangre y se bañará en tus entrañas, y serás destruido por Osiris Ani en la Barca de su Señor Ra-Horus. El corazón de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, vivirá. Su madre Isis lo engendra, y Neftis lo amamanta, así como Isis engendró a Horus, y Neftis lo amamantó. [Él] repelerá a los demonios Smait de Suti. Verán la Corona Urrt establecida sobre su cabeza y se postrarán [y lo adorarán]. ¡Oh almas espirituales, hombres, dioses y muertos! Cuando veáis a Osiris Ani, cuya palabra es verdad, en la forma de Horus, y aquel favorecido por la Corona Urrt, postraos ante él. La palabra de Osiris Ani es verdad ante sus enemigos en el cielo y en la tierra, y ante los jefes Tchatchau de cada dios y diosa.

RÚBRICA: Este capítulo se recitará sobre un gran halcón de pie, con la Corona Blanca sobre su cabeza, y sobre figuras de Tem, Shu, Tefnut, Keb, Nut, Osiris, Isis, Suti y Neftis. Se pintarán con colores en una tablilla nueva, que se colocará en una barca, junto con una figura del difunto. Se les ungirá con aceite de heken y se les ofrecerá incienso, gansos y trozos de carne asada. Es un acto de alabanza a Ra mientras viaja en su barca, y hará que el hombre esté con Ra y viaje con él adondequiera que vaya, y ciertamente hará que los enemigos de Ra mueran. El capítulo del viaje se recitará el sexto día del festival. APÉNDICE (Del Papiro de Turín)

OTRO CAPÍTULO QUE DEBE RECITARSE CUANDO LA LUNA SE RENOVA EN EL DÍA DEL MES [EN EL QUE ESTO SUCEDE]. Osiris libera la nube de tormenta en el cuerpo del cielo y es liberado; Horus es fortalecido y se regocija cada día. Aquel cuyas transformaciones son muchas recibió ofrendas en ese momento y puso fin a la tormenta que se presentó ante Osiris, Auf-ankh, cuya palabra es verdad. En verdad, él viene, y él es Ra en su viaje, y él es los cuatro dioses celestiales en los cielos de arriba. Osiris Auf-ankh, cuya palabra es verdad, se levanta en su día y se embarca entre el equipo de la barca.

RÚBRICA: Si el difunto conocía este Capítulo, se convertirá en un alma espiritual perfecta en Khert-Neter, no morirá una segunda vez y comerá junto a Osiris. Si el difunto conocía este Capítulo en la Tierra, se asemejará a Thot y será venerado por los vivos. No caerá de bruces ante la intensidad de la llama real de la diosa Bastet, y el Gran Príncipe lo guiará con alegría.

EL CAPÍTULO DE LA ASCENSIÓN A LOS JEFES DE OSIRIS. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: — He construido una casa para mi alma en el santuario de Tetu. Siembro semillas en la ciudad de Pe (Buto). Arado los campos con mis trabajadores. Mi palmera [se yergue y] como Menu sobre ella. Aborrezco las cosas abominables. No comeré cosas que me son abominables. Lo que aborrezco es la inmundicia: no la comeré. No seré destruido por ofrendas propiciatorias ni comidas sepulcrales. No me acercaré a la inmundicia [para tocarla] con mis manos, ni la pisaré con mis sandalias. Porque mi pan será de cebada blanca, y mi cerveza será del grano rojo del dios Hapi (el dios del Nilo), que me traerán la Barca Sektet y la Barca Atett, y comeré mi comida bajo las hojas de los árboles cuyas hermosas ramas yo mismo conozco. ¡Oh, qué esplendor me traerá la Corona Blanca, que será alzada sobre mí por las diosas Uraei! ¡Oh Guardián de Sehetep-taui, tráeme aquello con lo que se hacen los pasteles propiciatorios! Concédeme que pueda elevar la tierra. Que las almas espirituales me abran sus brazos, y que la Compañía de los Dioses guarde silencio mientras los espíritus Hememet conversan con Osiris Ani. Que los corazones de los dioses lo guíen en su estado exaltado al cielo, entre los dioses que aparecen en formas visibles. Si algún dios o diosa ataca a Osiris Ani, cuya palabra es verdad, cuando se vaya, el Ancestro del año que vive en los corazones [Osiris] lo devorará cuando abandone Abidos, y los Ancestros de Ra lo harán responsable, y los Ancestros de la Luz lo harán responsable. [Él es] un dios de esplendor [vestido con] las vestiduras del cielo, y está entre los Grandes Dioses. Ahora, el sustento de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, yace entre los pasteles y la cerveza que se hacen para vuestras bocas. Entro por el Disco, salgo por el dios Ahui. Conversaré con los Seguidores de los Dioses. Conversaré con el Disco. Conversaré con los espíritus de Hememet. Él pondrá mi terror en la densa oscuridad, dentro de la diosa Mehurt, junto a su frente. He aquí, estaré con Osiris, y mi perfección será su perfección entre los Grandes Dioses. Hablaré con él con palabras de hombres, escucharé, y él me repetirá las palabras de los dioses. Yo, Osiris Ani, cuya palabra es verdad, en paz, he venido equipado. Acércate a ti a quienes te aman. Soy un Alma Espiritual mejor equipada que cualquier otra Alma Espiritual.

EL CAPÍTULO DE LA TRANSFORMACIÓN EN GOLONDRINA. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: — Soy una golondrina, una golondrina. Soy ese Escorpión, la hija de Ra. Salve, oh dioses cuyo aroma es dulce. Salve, oh dioses cuyo aroma es dulce. Salve, Llama, que se eleva desde el horizonte. Salve, tú que estás en la ciudad. Traje al Guardián de tu rincón allí. Dame tus dos manos y déjame pasar mi tiempo en la Isla de la Llama. Avancé con un mensaje, vine con su relato [para dar]. Ábreme. ¿Cómo puedo decir lo que vi allí? Soy como Horus, el gobernador de la Barca, cuando le fue dado el trono de su padre, y cuando Set, ese hijo de Nut, estaba bajo los grilletes que había hecho para Osiris. El que está en Sekhem me inspeccionó. Extiendo mis brazos sobre Osiris. Avancé para el examen, vine a hablar allí. Déjame proceder y entregar mi mensaje. Soy quien entra, es juzgado y sale magnificado por la Puerta de Nebertcher. Soy purificado en la Gran Verruga. He abandonado mi maldad. He eliminado por completo mis ofensas. He eliminado por completo todas las manchas de maldad que me pertenecían [en la tierra]. Me he purificado, me he vuelto como un dios. ¡Salve, oh Guardianes! He completado mi viaje. Soy como vosotros. Salí durante el día. Avancé sobre mis piernas. Obtuve el señor sobre mis pasos. ¡Salve, Almas Espirituales! Yo mismo conozco los caminos ocultos y las Puertas de Sekhet Aaru. Vivo allí. En verdad, yo mismo vine, derroté a mis enemigos en la tierra, aunque mi cuerpo yace como una momia en la tumba. APÉNDICE APÉNDICE

RÚBRICA: (Naville, op. cit., II, Bl. 202) Si el difunto conocía este Capítulo, debía anotarlo después de haberse marchado durante el día.

RÚBRICA: (Recensión Saite) Si el difunto conoce este capítulo, saldrá de Khert-Neter durante el día y regresará después de salir. Si el difunto desconoce este capítulo, no regresará después de salir y no sabrá cómo salir durante el día.

[EL CAPÍTULO] DE LA TRANSFORMACIÓN EN UN HALCÓN DORADO. Osiris Ani dice: — Surgí de la cámara de Seshett, como el halcón dorado que emerge del huevo. Vuelo, aterrizo como un halcón con un lomo de siete codos, y cuyas alas son como la madre esmeralda del Sur. Salí de la Barca de Sekhet, y mi corazón me fue traído de la montaña del Este. Aterricé en la Barca de Atet, y aquellos que habitaban en su sustancia fueron traídos a mí, y se inclinaron en homenaje ante mí. Me levanté, me reuní como un hermoso halcón dorado, con la cabeza de Bennu, y Ra entró [para escuchar mi discurso]. Tomé mi asiento entre los grandes dioses, [los hijos de] Nut. Me establecí, el Sekhet-hetepet (el Campo de Ofrendas) está ante mí. Allí me nutro, allí me convierto en un alma espiritual, allí se me provee alimento en abundancia, tanto como deseo. El dios de los granos (Nepra) me ha dado alimento para mi garganta, y soy dueño de mí mismo y de los atributos de mi cabeza.

[EL CAPÍTULO DE] LA TRANSFORMACIÓN EN UN HALCÓN DIVINO. Osiris Ani dice: — Salve, oh Gran Dios, ven a Tetu. Prepara los caminos para mí y permíteme viajar [para visitar] mis tronos. He trabajado. Me he perfeccionado. Oh, concede que sea temido. Crea temor ante mí. Que los dioses de Tuat me teman y luchen por mí en sus salones. No permitas que aquel que quiera atacarme o dañarme en la Casa de la Oscuridad se acerque a mí. Protege al indefenso, escóndelo. Que los dioses que escuchan la palabra [de la verdad], los dioses Khepriu que siguen a Osiris, hagan lo mismo. Silencio, pues, oh dioses, mientras el Dios que escucha la verdad me habla. Le hablo mis palabras. Osiris, concede que lo que sale de tu boca llegue a mí. Permíteme ver tu Forma. Que tus Almas me envuelvan. Concédeme la gracia de emerger, de ser dueño de mis propias piernas y de vivir allí como Nebertcher en su trono. Que los dioses de Tuat me teman y luchen por mí en sus salones. Concédeme la gracia de avanzar con él y con los dioses Ariu, y de estar firmemente establecido en mi pedestal como el Señor de la Vida. Que esté en compañía de Isis, la diosa, y que [los dioses] me protejan de quien quiera dañarme. Que nadie venga a ver al indefenso. Que avance y alcance los límites Henti del cielo. Que pueda dirigirme a Keb y suplicarle al dios Hu con Nebertcher. Que los dioses de Tuat me teman y luchen por mí en sus salones. Que vean que me has provisto de alimento para el festival. Soy una de esas almas espirituales que habitan al dios de la Luz. Creé mi forma en Su Forma, cuando Él viene a Tetu. Soy un Cuerpo Espiritual entre Sus Cuerpos Espirituales; Él te hablará de las cosas [que me conciernen]. ¡Que Él me haga temido! ¡Que Él cree en ellos un temor reverencial hacia mí! Que los dioses de Tuat me teman, y que luchen por mí [en sus salones]. Yo mismo soy un Alma Espiritual, habitante del Dios de la Luz, cuya forma fue creada en carne divina. Soy una de esas Almas Espirituales que habitan al Dios de la Luz, creadas por el mismo Tem, y que existen en las flores de Su Ojo. Él las hizo existir, las glorificó y magnificó sus rostros durante su existencia con Él. He aquí, Él es el Único en Nu. Lo aclaman cuando se eleva desde el horizonte, y los dioses y las Almas Espirituales que surgieron con Él le atribuyen temor. Soy uno de los gusanos creados por el Ojo del Señor Único. Y he aquí, cuando Isis aún no había dado a luz a Horus, florecí, envejecí y me convertí en preeminente entre las almas espirituales que surgieron con él. Ascendí como un halcón divino, y Horus me dotó de un cuerpo espiritual con su alma, para que pudiera tomar posesión de la propiedad de Osiris en Tuat. Él dirá a los dioses leones gemelos por mí, el Jefe de la Casa de la Corona de Nemes, el Morador de su cueva: Regresa a las alturas del cielo, pues he aquí que, puesto que eres un cuerpo espiritual con las creaciones de Horus, la Corona de Nemes no te pertenecerá: [pero] tendrás una voz hasta los confines de los cielos. Yo, el guardián,Tomé posesión de la propiedad de Horus [que pertenecía] a Osiris en Tuat, y Horus me repitió lo que su padre Osiris le había dicho en los años [pasados], en los días de su entierro. Dame la Corona de Nemes, dicen los dioses leones gemelos para mí. Avanza, recorre el camino del cielo y contempla a los que habitan en los confines del horizonte. Los dioses de Tuat te temerán y lucharán por ti en sus salones. El dios Aahet les pertenece. Todos los dioses que custodian el santuario del Señor Único están aterrorizados por mis palabras. ¡Salve, dice el dios que me exaltó en su bóveda! Me ha concedido la Corona de Nemes, por decreto de los dioses leones gemelos. El dios Aahet me ha abierto un camino. Estoy exaltado [en la bóveda], los dioses leones gemelos me han concedido la Corona de Nemes y mis dos mechones de cabello me han sido dados. Él fortaleció mi corazón con su propia carne y con su gran doble fuerza, y no caeré de cabeza ante Shu. Soy Hetep, el Señor de las dos diosas Uraei que deben ser adoradas. Conozco al dios de la Luz, sus vientos están en mi cuerpo. El Toro que siembra terror [en las almas] no me repelerá. Diariamente, entro en la Casa de los Leones Gemelos. Desde allí, salgo a la Casa de Isis. Contemplo las cosas sagradas que están ocultas. Veo al ser que reside allí. Hablo con los grandes de Shu, y ellos repelen al que se enfurece en su hora. Soy Horus, que mora en su Luz divina. Soy el señor de su corona. Soy el señor de su brillantez. Avanzo hacia los límites Henti del cielo. Horus está en su asiento. Horus está en sus tronos. Mi rostro es como el de un halcón divino. Soy el que está equipado [como] su señor. Iré a Tetu. Veré a Osiris. Viviré en tu presencia real... Nut. Me verán. Veré a los dioses [y] el Ojo de Horus ardiendo en llamas ante mis ojos. Extenderán sus manos hacia mí. Me alzaré. Seré el amo de aquel que intente someterme. Abrirán los caminos sagrados para mí, verán mi forma, oirán mis palabras. [Homenaje] a vosotros, oh dioses de Tuat, cuyos rostros se vuelven, cuyos poderes avanzan, guiadme hacia los dioses estelares que nunca descansan. Preparad para mí los caminos sagrados a la casa de Hemat y a vuestro dios, el Alma, el poderoso terror. Horus me ordenó que alzara vuestros rostros; miradme. Ascendí como un halcón divino. Horus me hizo un cuerpo espiritual a través de su alma, para que pudiera tomar posesión de las cosas de Osiris en Tuat. Preparad un camino para mí. Viajé y llegué a aquellos que son jefes de sus cuevas y guardianes de la Casa de Osiris. Les hablé de sus poderosas hazañas. Les hice saber de sus victorias. Está listo para enfrentarse a Set con sus dos cuernos. Lo conocen, a aquel que se apoderó del dios Hu y de los Poderes de Tem. Viajad con seguridad, invocad a los dioses de Tuat para que me visiten. Oh vosotros que hacéis vuestros nombres preeminentes, jefes en vuestros santuarios y guardianes de la Casa de Osiris, concededme, os lo imploro, que pueda ir a vosotros.He reunido y congregado tus Poderes. He dirigido los Poderes de los caminos, los guardianes del horizonte y de la Casa Hemat del cielo. He establecido sus fortalezas para Osiris. He preparado los caminos para él. He cumplido las cosas que ordenó. Vengo a Tetu. Veo a Osiris. Hablo con él sobre el asunto de su Gran Hijo, a quien ama, y ​​sobre el golpe al corazón de Set. Contemplo al señor que estaba indefenso. ¿Cómo puedo hacerles saber los planes de los dioses y lo que Horus hizo sin el conocimiento de su padre Osiris? Salve, Señor, oh Alma, tan terrible y magnífica, mírame. ¡He venido, te he exaltado! He forzado un camino a través de Tuat. He abierto los caminos que pertenecen al cielo y los que pertenecen a la tierra, y nadie se me ha opuesto en ellos. He exaltado tu rostro, oh Señor de la Eternidad. APÉNDICE (En el Papiro de Nu, Folio 14, el Capítulo termina con lo siguiente.) ¿Cómo puedo dar a conocer los planes de los dioses y lo que Horus hizo sin el conocimiento de su padre Osiris? Salve, Señor, oh Alma, tan terrible y magnífica, aquí estoy. ¡He venido, te he exaltado! He forzado un camino a través del Tuat. He abierto los caminos que pertenecen al cielo y los que pertenecen a la tierra, y nadie se me ha opuesto en ellos. He exaltado tu rostro, oh Señor de la Eternidad. APÉNDICE (En el Papiro de Nu, Folio 14, el Capítulo termina con lo siguiente.) ¿Cómo puedo dar a conocer los planes de los dioses y lo que Horus hizo sin el conocimiento de su padre Osiris? Salve, Señor, oh Alma, tan terrible y magnífica, aquí estoy. ¡He venido, te he exaltado! He forzado un camino a través del Tuat. He abierto los caminos que pertenecen al cielo y los que pertenecen a la tierra, y nadie se me ha opuesto en ellos. Exalté tu rostro, oh Señor de la Eternidad. APÉNDICE (En el Papiro de Nu, Folio 14, el capítulo termina con lo siguiente).(Folio 14, el capítulo termina con lo siguiente.) ¿Cómo puedo dar a conocer los planes de los dioses y lo que hizo Horus sin el conocimiento de su padre Osiris? ¡Salve, Señor, oh Alma, tan terrible y magnífica, aquí estoy! ¡He venido, te he exaltado! He abierto un camino a través del Tuat. He abierto los caminos que pertenecen al cielo y los que pertenecen a la tierra, y nadie se me ha opuesto en ellos. He exaltado tu rostro, oh Señor de la Eternidad. APÉNDICE (En el Papiro de Nu, Folio 14, el capítulo termina con lo siguiente.)(Folio 14, el capítulo termina con lo siguiente.) ¿Cómo puedo dar a conocer los planes de los dioses y lo que hizo Horus sin el conocimiento de su padre Osiris? ¡Salve, Señor, oh Alma, tan terrible y magnífica, aquí estoy! ¡He venido, te he exaltado! He abierto un camino a través del Tuat. He abierto los caminos que pertenecen al cielo y los que pertenecen a la tierra, y nadie se me ha opuesto en ellos. He exaltado tu rostro, oh Señor de la Eternidad. APÉNDICE (En el Papiro de Nu, Folio 14, el capítulo termina con lo siguiente.)

¡Exaltado seas en tu trono, oh Osiris! ¡Has escuchado cosas hermosas, oh Osiris! ¡Tu fuerza es vigorosa, oh Osiris! ¡Tu cabeza es firme en tu cuerpo, oh Osiris! ¡Tu cuello es firme, oh Osiris! ¡Tu corazón es alegre, oh Osiris! ¡Tu palabra es eficaz, oh Osiris! Tus príncipes se regocijan. Estableciste el Toro en Amentet. Tu hijo Horus ascendió a tu trono, y toda la vida está con él. Millones de años le sirven, y millones de años lo mantienen en asombro. La Compañía de los Dioses son sus sirvientes, y lo rodean con asombro. El dios Tem, el Gobernante, el único entre los dioses, habló, y su palabra no pasa. Horus es tanto el alimento divino como el sacrificio. Se apresuró a recoger [los miembros de] su padre. Horus es su libertador. Horus surgió de la esencia de su padre divino y de su decadencia. Se convirtió en el Gobernante de Egipto. Los dioses trabajarán para él y se esforzarán durante millones de años. Vivirá durante millones de años a través de su Ojo, el único de su amo, Nebertcher.

(Del Papiro de Turín, Bl. XXX)

Exaltado sea tu trono, oh Osiris. Tú escuchas bien, oh Osiris. Tu fuerza florece, oh Osiris. He fijado tu cabeza sobre tu cuerpo para ti. He establecido tu garganta, el trono de alegría de tu corazón. Tus palabras son firmes. Tus príncipes shenit son alegres. Estás establecido como el Toro de Amentet. Tu hijo Horus ha ascendido a tu trono. Toda la vida está con él. Millones de años trabajan para él. La Compañía de los Dioses le teme. Él, el Poder Único de los Dioses, ha hablado, y lo que ha dicho no ha cambiado, Hetu Aabi. Horus se ha alzado. He ido a buscar a su padre. Horus ha liberado a su padre. Horus ha liberado a [su madre]. Mi madre es Horus. Mi hermano es Horus. Mi tío es Horus. He venido. Horus sigue a su padre... ahí está la suciedad de su cabeza. Los dioses le servirán. Millones de años... en su Ojo, el Único de su Señor, Neb-er-tcher.

EL CAPÍTULO DE LA TRANSFORMACIÓN EN PRÍNCIPE DE LOS JEFES TCHAATCHAU. Osiris Nu, cuya palabra es verdad, dice: - Yo soy el dios Tem, el creador del cielo, el creador de todas las cosas que existen, que surge de la tierra, que hizo que la semilla del hombre viniera a existir, el Señor de las cosas, que moldeó a los dioses, el Gran Dios, que se creó a sí mismo, el Señor de la Vida, que hizo florecer a las Dos Compañías de Dioses. ¡Homenaje a vosotros, oh divinos Señores de las cosas, vosotros seres sagrados, cuyos asientos están velados! ¡Homenaje a vosotros, oh Señores de la Eternidad, cuyas formas están ocultas, cuyos santuarios son misterios, cuyos lugares de morada son desconocidos! ¡Homenaje a vosotros, oh dioses, que moráis en Tenait (Círculo de Luz)! ¡Homenaje a vosotros, oh dioses del Círculo de la tierra de las Cataratas! ¡Homenaje a vosotros, oh dioses que moráis en Amentet! ¡Homenaje a vosotros, oh dioses que moráis en Nut! Concédeme la gracia de aparecer ante ti. Soy puro, soy como un dios. Estoy dotado de un alma espiritual. Soy fuerte. Estoy dotado de un alma de corazón. Te traigo incienso, especias y natrón. He desterrado las amonestaciones de tus bocas. He venido, he desterrado el mal que había en vuestros corazones y he quitado las ofensas que os pertenecían [contra mí]. Te traigo buenas obras y te presento la verdad. Te conozco. Conozco tus nombres. Conozco tus formas desconocidas. Vengo a existir entre vosotros. Mi venida es como la del dios que devora a los hombres y se alimenta de los dioses. Soy fuerte ante ti como ese dios exaltado en su pedestal, a quien los dioses vienen con alegría y las diosas suplican cuando me ven. He venido a ti. He ascendido a mi trono como tus Dos Hijas. He tomado mi lugar en el horizonte. Recibo mis ofrendas propiciatorias en mis altares. Cada noche bebo el vino de Seth hasta saciarme. Vengo a los que se regocijan, y los dioses que habitan en el horizonte me alaban como el Espíritu divino, el Señor de los mortales. Soy exaltado como ese dios santo que reside en la Gran Casa. Los dioses se regocijan grandemente al ver mi hermosa apariencia en el cuerpo de la diosa Nut, y cuando la diosa Nut me trae a la luz.

[EL CAPÍTULO DE] LA TRANSFORMACIÓN EN LA SERPIENTE SATA. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: — Soy la serpiente Sata, cuyos años son infinitos. Yago muerta. Nazco cada día. Soy la serpiente Sa-en-ta, la moradora de los confines de la tierra. Yago en la muerte. Nazco, me renuevo, renuevo mi juventud cada día.

[EL CAPÍTULO DE] LA TRANSFORMACIÓN EN EL DIOS COCODRILO. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: — Yo soy el Dios Cocodrilo (Sebak) que mora en medio de tus terrores. Yo soy el Dios Cocodrilo y atrapo [a mi presa] como una bestia voraz. Yo soy el gran Pez que está en Kamui. Yo soy el Señor ante quien se rinde reverencia y postración en Sekhem. Y Osiris Ani es el Señor ante quien se rinde reverencia y postración en Sekhem.

(Del papiro de Nebseni)

He aquí, yo soy el morador de vuestros terrores, yo soy el cocodrilo, vuestro primogénito. Traigo (la presa) de lejos. Yo soy el Pez de Horus, el Grande en Kamui. Yo soy el señor de las reverencias en Sekhem.

EL CAPÍTULO DE LA TRANSFORMACIÓN EN PTAH. Osiris Ani [cuya palabra es verdad, dice]: - Como pan. Bebo cerveza. Me ciño las vestiduras. Vuelo como un halcón. Cacareo como el ganso Smen. Aterrizo en ese lugar cerca del Sepulcro en la fiesta del Gran Dios. Lo que es abominable, lo que es abominable no lo comeré. [Una cosa abominable] es inmundicia, no la comeré. Lo que es una abominación para mi KA no entrará en mi cuerpo. Viviré de aquello en lo que viven los dioses y las almas espirituales. Viviré y seré el señor de sus pasteles. Soy su señor y los comeré bajo los árboles del habitante de la Casa de Hathor, mi Señora. Haré una ofrenda. Mis pasteles están en Tetu, mis ofrendas están en Anu. Llevo la túnica que fue tejida para mí por la diosa Tait. Me levantaré y me sentaré donde quiera. Mi cabeza es como la de Ra. Estoy reunido como Tem. Aquí ofreced los cuatro pasteles de Ra y las ofrendas de la tierra. Saldré. Mi lengua es como la de Ptah, y mi garganta es como la de Hathor, y recuerdo las palabras de Tem, mi padre, con mi boca. Él forzó a la mujer, la esposa de Keb, rompiéndoles la cabeza cerca de él; por lo tanto, había temor de él allí. Sus alabanzas se repiten con vigor. He sido decretado como el Heredero, el señor de la tierra de Keb. Me uno a las mujeres. Keb me ha fortalecido y me ha hecho ascender a su trono. Aquellos que habitan en Anu inclinan sus cabezas ante mí. Soy su Toro, soy más fuerte que el Señor de la hora. Me uno a las mujeres. Soy el señor por millones de años.

[EL CAPÍTULO DE] LA TRANSFORMACIÓN EN EL ALMA DE TEM. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: —No entraré en el lugar de la destrucción, no pereceré, no conoceré la [descomposición]. Soy Ra, que surgió de Nu, el Alma del Dios que creó sus propios miembros. Lo que aborrezco es el pecado; no lo miraré. No clamo contra la verdad, al contrario, vivo en ella. Soy el dios Hu, el dios imperecedero, en mi nombre de «Alma». Me creé a mí mismo con Nu, en el nombre de «Khepera». Existo en ellos como Ra. Soy el Señor de la Luz. APÉNDICE APÉNDICE (Del Papiro de Nu)

Lo que me es abominable es la muerte; que no entre en la cámara de torturas que está en Tuat. Soy el deleite del Khu de Osiris. Alegro los corazones de aquellos que moran entre las cosas divinas que me son amadas. Hacen que el temor hacia mí se extienda, crean un temor reverencial hacia mí en aquellos seres divinos que habitan sus propios círculos. He aquí, soy exaltado en mi propio estandarte, en mi trono y en mi asiento que me ha sido asignado. Soy el dios Nu, y aquellos que cometen pecado no me destruirán. Soy el primogénito del dios primordial, y mi alma es el Alma de los Dioses Eternos, y mi cuerpo es la Eternidad. Mi forma creada es la del dios Eternidad, el Señor de los Años y el Príncipe de la Eternidad. Soy el Creador de la Oscuridad, que establece su morada en los confines de los cielos, que amo. Alcanzo sus fronteras. Avanzo sobre mis dos piernas. Gobierno mi lugar de descanso. Navego por el cielo. Encadeno y destruyo las serpientes ocultas que rodean mis pasos [mientras voy] al Señor de los Dos Brazos. Mi alma es el Alma de los Dioses Eternos, y mi cuerpo es la Eternidad. Soy el exaltado, el Señor de la Tierra de Tebu. Soy el Niño en la ciudad: "Joven en el campo" es mi nombre. "Imperecedero" es mi nombre. Soy el Creador del Alma de Nu. Hago mi morada en Khert-Neter. Mi nido es invisible, mi huevo no está roto. He eliminado el mal que estaba dentro de mí. Veré a mi Padre, el Señor del Crepúsculo. Su cuerpo mora en Anu. Fui hecho para ser el Dios de la Luz, un habitante del Dios de la Luz, sobre el Dominio Occidental del pájaro Hebt.

[EL CAPÍTULO DE] LA TRANSFORMACIÓN EN EL AVE BENU. Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: — Volé de la materia primordial. Surgí como el dios Khepera. Germiné como las plantas. Estoy oculto como la tortuga [en su caparazón]. Soy la semilla de todos los dioses. Soy el Ayer de los Cuatro [Cuartos de la Tierra, y] los Siete Uraei, que surgieron en la tierra del Este. [Soy] el Grande (Horus) que ilumina los espíritus de Hememet con la luz de su cuerpo. [Soy] ese dios en relación con Set. [Soy] Thoth que [se colocó] entre ellos (Horus y Set) como juez en nombre del Gobernador de Sekhem y las Almas de Anu. [Él era como] un río entre ellos. Vine. Me levanto en mi trono. Estoy dotado de Khu. Soy poderoso. Estoy dotado de divinidad entre los dioses. Yo soy Khensu, [el señor] de toda clase de fuerza.

RÚBRICA: Si el difunto conoce este Capítulo, resucitará puro la mañana siguiente a su muerte y experimentará todas las transformaciones que su alma anhela. Estará entre los Seguidores de Un-Nefer y se saciará con el alimento de Osiris y con las ofrendas funerarias. Verá el Disco [del Sol], gozará de buena reputación en la Tierra ante Ra, su palabra será verdad a los ojos de Osiris y ningún mal tendrá dominio sobre él jamás.

[EL CAPÍTULO DE] LA TRANSFORMACIÓN EN UNA GARZA. Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: — Soy el amo de las bestias traídas para el sacrificio, [y] de los cuchillos que se [sostienen] en sus cabezas [y] sus barbas; aquellos que habitan sus campos esmeralda, los Dioses Antiguos y las Almas Espirituales, están listos en este momento para Osiris Ani, cuya palabra es verdad, en paz. Él hace matanza en la tierra, y yo hago matanza en la tierra. Soy fuerte. Sigo las alturas hasta el cielo. Me he purificado. Camino con pasos largos hacia mi ciudad. Me he convertido en el dueño de las tierras allí. Avanzo hacia Sepu... me es dado en Unu. He colocado a los dioses en sus caminos. He hecho espléndidas las casas y ciudades de aquellos que están en sus santuarios. Conozco el río Nut. Conozco Tatun. Conozco Teshert. Traje conmigo tus cuernos. Conozco Heka. Escuché estas palabras. Soy el Becerro Rojo marcado con hierros. Los dioses dirán cuando oigan hablar de mí: «Descubrid vuestros rostros. Vuestra venida es para mí. Hay una luz que no conocéis. Los tiempos y las estaciones están en mi cuerpo. No pronuncio mentiras en lugar de la verdad, a diario. La verdad se esconde en las cejas. Por la noche, navego río arriba para celebrar la fiesta del que murió, para abrazar al Dios Antiguo y para proteger la tierra, yo, Osiris Ani, cuya palabra es verdad». APÉNDICE APÉNDICE (De la Recensión Saite)

RÚBRICA: Si este Capítulo es conocido [por el difunto], vivirá como un alma espiritual perfecta en Khert-Neter; ningún mal de ningún tipo lo destruirá.

[EL CAPÍTULO DE] LA TRANSFORMACIÓN EN LOTO. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: — Soy el loto sagrado que surge de la luz que pertenece a las fosas nasales de Ra y a la cabeza de Hathor. He recorrido mi camino y lo busco, es decir, Horus. Soy el loto puro que surge del campo [de Ra]. APÉNDICE (Naville, op. cit., I, Bl. XCIII)

Capítulo de la transformación en loto. Osiris, la señora de la casa, Aui, cuya palabra es verdad, en paz, dice: - ¡Salve, oh Loto, oh símbolo del dios Nefer-Temu! Yo soy quien conoce tus nombres. Conozco tus nombres entre los dioses, los señores de Khert-Neter. Soy uno entre vosotros. Concédeme que pueda ver a los dioses que son los Guías de Tuat. Concédeme un asiento en Khert-Neter, cerca de los Señores de Amentet. Designa para mí una morada en la tierra de Tchesert. Recíbeme en presencia de los Señores de la Eternidad. Que mi alma se manifieste donde le plazca. Que no sea rechazada en presencia de la Gran Compañía de los Dioses.

[EL CAPÍTULO DE] LA TRANSFORMACIÓN EN EL DIOS QUE ILUMINA LA OSCURIDAD. El escriba Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: — Soy el cinturón de la vestimenta del dios Nu, que da luz, brilla y pertenece a su pecho, el iluminador de la oscuridad, el unificador de las dos deidades Rehti, el habitante de mi cuerpo, a través del gran hechizo de las palabras de mi boca. Yo me elevo, pero el que vino después de mí cayó. El que estaba con él en el Valle de Abtu cayó. Yo descanso. Lo recuerdo. El dios Hu tomó posesión de mí en mi ciudad. Lo encontré allí. Disipé la oscuridad con mi fuerza, llené el Ojo [de Ra] cuando estaba impotente y cuando no llegó en el decimoquinto día del festival. Pesé a Sut en las casas celestiales contra el Anciano que estaba con él. Equipé a Thoth en la Casa del Dios Luna, cuando no llegó el decimoquinto día del festival. He tomado posesión de la Corona Urrt. La verdad reside en mi cuerpo; turquesa y cristal son sus colores. Mi morada está allí, entre el lapislázuli, entre sus surcos. Soy Hem-Nu, el iluminador de la oscuridad. He venido a iluminar la oscuridad; es luz. He iluminado la oscuridad. He derrocado a los demonios Ashmiu. He cantado himnos a quienes moran en la oscuridad. He resucitado a quienes lloraban, cuyos rostros estaban cubiertos; se encontraban en un estado de desamparo y miseria. Mírame, pues. Soy Hem-Nu. No permitiré que oigas esto. [He luchado. Soy Hem-Nu. He iluminado la oscuridad. He venido. Pon fin a la oscuridad que verdaderamente se ha convertido en luz.]

EL CAPÍTULO SOBRE NO MORIR UNA SEGUNDA VEZ. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: — ¡Salve, Thoth! ¿Qué les ha sucedido a los hijos de Nut? Han librado guerras, provocado discordias, practicado el mal, creado demonios, sembrado la muerte, causado problemas; en verdad, en todas sus acciones, los fuertes han trabajado contra los débiles. Concede, oh poder de Thoth, que se cumpla lo que el dios Thoth ha decretado. Y no te preocupas por el mal, ni te enojas cuando confunden sus años, y se amontonan y se empujan unos a otros para perturbar sus meses. Porque en todo lo que te han hecho, han practicado la iniquidad en secreto. Yo soy su paleta de escritura, oh Thoth, y te he traído tu tintero. No soy uno de los que practican la iniquidad en sus lugares secretos; que el mal no me sobrevenga. Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: — ¡Salve, Temu! ¿Qué clase de tierra es esta a la que he llegado? No tiene agua ni aire; es una profundidad insondable, tan negra como la noche más oscura, y los hombres vagan sin rumbo por ella. En ella, un hombre no puede vivir en paz; ni pueden satisfacerse en ella los anhelos del amor. Pero que se me conceda el estado de almas espirituales en lugar de agua y aire, y la satisfacción de los anhelos del amor, y que se me conceda la paz interior en lugar de pasteles y cerveza. El dios Tem decretó que veré tu rostro y que no sufriré las cosas que te afligen. Que cada dios te transmita su trono durante millones de años. Tu trono fue transmitido a tu hijo Horus, y el dios Tem decretó que tu camino estará entre los príncipes sagrados. En verdad, él gobernará desde tu trono y será heredero del trono del Morador del Lago de Fuego [Neserser]. En verdad, se ha decretado que en mí verá su semejanza, y que mi rostro contemplará el rostro del Señor Tem. ¿Cuánto tiempo me queda, pues, de vida? Se ha decretado que vivirás millones de años, una vida de millones de años. Que se me conceda pasar a los príncipes sagrados, pues en verdad he eliminado todo el mal que he cometido desde que esta Tierra surgió de Nu, cuando brotó del abismo acuático, tal como en tiempos antiguos. Soy Destino y Osiris; me he transformado en varias serpientes. El hombre no lo sabe, y los dioses no pueden contemplar la doble belleza que creé para Osiris, el más grande de los dioses. Le di la región de los muertos. Y en verdad, su hijo Horus se sienta en el trono del Morador en el lago de fuego [de Neserser], como su heredero. Le hice tener su trono en la Barca de Millones de Años. Horus está establecido en su trono entre sus parientes y posee todo lo que le pertenece. En verdad, el alma de Set, superior a todos los dioses, ha partido. Que se me conceda aprisionar su alma en la Barca del Dios. Cuando yo lo desee, y que tema al Cuerpo del Dios. Oh, padre mío Osiris, has hecho por mí lo que tu padre Ra hizo por ti. Que permanezca en la Tierra para siempre. Que conserve la posesión de mi trono. Que mi heredero sea fuerte. Que mi tumba y mis amigos en la Tierra prosperen.Que mis enemigos sean condenados a la destrucción y a las cadenas de la diosa Serq. Soy tu hijo. Ra es mi padre. A mí también me has concedido vida, fuerza y ​​salud. Horus está establecido sobre su tumba. Concede que los días de mi vida estén llenos de adoración y honor. APÉNDICE (Del Papiro de Leiden de Ra)

RÚBRICA: Este capítulo debe recitarse sobre una figura de Horus, hecha de lapislázuli, que debe colocarse alrededor del cuello del difunto. Es una protección en la Tierra y asegurará al difunto el afecto de los hombres, los dioses y las almas espirituales perfectas. Además, funciona como un conjuro en Khert-Neter, pero debe recitarse en el nombre de Osiris Ra, de forma regular y continua, millones de veces.

[EL CAPÍTULO DE] ENTRADA AL SALÓN DE MAATI PARA ALABAR A OSIRIS KHENTI-AMENTI. Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice: - He venido a ti. Me he acercado para contemplar tus bellezas (tu bondad benéfica). Mis manos están [extendidas] en adoración a tu nombre de "Maat". He venido. Me he acercado al [lugar donde] no hay cedro, donde no brota la acacia y donde la tierra no produce ni hierba ni hierbas. Ahora he entrado en la morada oculta y converso con Set. Mi protector se ha acercado a mí, con su rostro cubierto... sobre las cosas ocultas. Entró en la casa de Osiris y vio las cosas ocultas que había allí. Los jefes de los Pilares estaban en forma de espíritus. El dios Anpu habló a los que lo rodeaban con las palabras de un hombre que viene de Tamera, diciendo: "Él conoce nuestros caminos y nuestras ciudades. Estoy reconciliado con él. Cuando huelo su aroma, es como el aroma de uno de ustedes". Y yo les digo: Yo, Osiris Ani, cuya palabra es verdad, en paz, cuya palabra es verdad, he llegado. Me he acercado para contemplar a los Grandes Dioses. Viviré de las ofrendas propiciatorias hechas a sus Dobles. Viviré en los límites del territorio del Alma, el Señor de Tetu. Él me hará aparecer en forma de un pájaro Benu y conversar con él. Estuve en el río para purificarme. Hice ofrendas de incienso. Recurrí a la Acacia de los Hijos Divinos. Viví en Abu, en la Casa de la diosa Satet. Hundí la barca de los enemigos en el agua. Navegué en el lago [en el templo] en la Barca Neshmet. Contemplé al Sahu de Kamur. Estaba en Tetu. Permanecí en silencio. Hice al dios amo de sus piernas. Estaba en la Casa de Teptuf. Lo vi, quien es el Gobernador del Salón del Dios. Entré en la Casa de Osiris y quité los velos de quien estaba allí. Entré en Rasta y vi al Oculto que reside allí. Estaba oculto, pero encontré el límite. Viajé a Nerutef, y quien estaba allí me cubrió con una prenda. Poseo mirra de mujeres, junto con el polvo shenu de seres vivos. En verdad, él (Osiris) me dijo las cosas que le concernían. Dije: Que tu pesaje de mí sea exactamente como deseamos. Y la Majestad de Anpu me dirá: "¿Conoces el nombre de esta puerta y puedes decirlo?" Y Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, en paz, cuya palabra es verdad, dirá: "Khersek-Shu" es el nombre de esta puerta. Y la Majestad del dios Anpu me dirá: "¿Conoces el nombre de la hoja superior y el nombre de la hoja inferior?" [Y Osiris, el escriba Ani] dirá: "Neb-Maat-heri-retiu-f" es el nombre de la hoja superior y "Neb-pehti-thesu-menment" [es el nombre de la hoja inferior]. Y la Majestad del dios Anpu dirá: "Adelante, pues tienes conocimiento, oh Osiris, el escriba, el evaluador de las ofrendas sagradas de todos los dioses de Tebas, Ani, cuya palabra es verdad, el señor del servicio leal [a Osiris]." APÉNDICE APÉNDICE (Del Papiro de Nu, Museo Británico n.º 10477, folio 22)

[LAS SIGUIENTES] PALABRAS SERÁN DICTADAS POR EL GUARDIÁN DEL GUARDIÁN DEL SELLO, NU, CUYA PALABRA ES LA VERDAD, CUANDO LLEGUE AL SALÓN DE MAATI, PARA QUE PUEDA SEPARARSE DE TODO EL PECADO QUE HA COMETIDO Y PUEDA CONTEMPLAR LOS ROSTROS DE LOS DIOSES. Osiris Nu, cuya palabra es la verdad, dice: ¡Homenaje a ti, oh gran Dios, Señor de Maati! He venido a ti, oh mi Señor, y me he traído aquí para contemplar tus bellezas. Te conozco, conozco tu nombre, conozco los nombres de los Cuarenta y Dos Dioses que viven contigo en este Salón de Maati, que viven velando por los pecadores y que se alimentan de su sangre el día en que las conciencias de los hombres sean juzgadas en presencia del dios Un-Nefer. En verdad, tu nombre es "Rehti-Merti-Nebti-Maati". En verdad, vine a ti, te traje a Maati (Verdad). Abandoné el pecado por ti. No cometí pecados contra los hombres. No me opuse a mi familia ni a mis parientes. No actué fraudulentamente en el Trono de la Verdad. No conocí a hombres insignificantes. No practiqué el mal. No prioricé el trabajo innecesario [diariamente]. No usé mi nombre para obtener dignidades. No [traté de] dar órdenes a los siervos [no desprecié a Dios]. No defraudé al hombre humilde de sus posesiones. No hice lo que los dioses aborrecen. No vilipendié a un esclavo delante de su amo. No infligí dolor. No hice que nadie pasara hambre. No hice que nadie llorara. No cometí asesinato. No ordené que se cometieran asesinatos. No causé calamidades a hombres y mujeres. No saqueé las ofrendas en los templos. No defraudé a los dioses de sus ofrendas de pasteles. No robé los pasteles de fenkhu [ofrecidos a] los Espíritus. No cometí fornicación. No me masturbé [en los santuarios del dios de mi ciudad]. No reduje la cantidad de comida que tenía. No robé [tierras de la propiedad de mi vecino y] las añadí a la mía. No invadí los campos [de otros]. No aumenté el peso de la balanza. No influí negativamente en la aguja de la balanza. No tomé la leche de la boca de los niños. No ahuyenté al ganado de sus pastos. No atrapé gansos en los recintos de los dioses. No pesqué con cebo hecho con los cuerpos de la misma especie de pez. No interrumpí el flujo del agua. No perforé un canal de agua corriente. No apagué un fuego cuando debía haber ardido. No violé los tiempos [de ofrenda] de las ofrendas de carne escogidas. No ahuyenté al ganado de las propiedades de los dioses. No impedí que el dios apareciera. Soy puro. Soy puro. Soy puro. Mis ofrendas puras son las ofrendas puras de ese gran Benu que mora en Hensu. Porque he aquí, soy la nariz de Neb-nefu (el señor del aire). Él que sustenta a toda la humanidad, en el día del llenado del Utchat en Anu, en el segundo mes de la estación Pert, en el último día del mes, [en presencia del Señor de esta tierra]. He visto el llenado del Utchat en Anu, por lo tanto, que ninguna calamidad me sobrevenga en esta tierra, ni en este Salón de Maati, porque conozco los nombres de los dioses que están allí.[y quiénes son los seguidores del Gran Dios]. LA CONFESIÓN NEGATIVA

Salve, Usekh-nemmt, que vienes de Anu, no he cometido pecado. Salve, Hept-khet, que vienes de Kher-aha, no he cometido robo con violencia. Salve, Fenti, que vienes de Khemenu, no he robado. Salve, Am-khaibit, que vienes de Qernet, no he matado a hombres ni mujeres. Salve, Neha-her, que vienes de Rasta, no he robado grano. Salve, Ruruti, que vienes del cielo, no he robado ofrendas. Salve, Arfi-em-khet, que vienes de Suat, no he robado la propiedad de Dios. Salve, Neba, que vienes y vas, no he dicho mentiras. Salve, Set-qesu, que vienes de Hensu, no he tomado comida. Salve, Utu-nesert, que vienes de Het-ka-Ptah, no he dicho maldiciones. Salve, Qerrti, que vienes de Amentet, no he cometido adulterio, no me he acostado con hombres. Salve, Her-f-ha-f, que vienes de tu cueva, no he hecho llorar a nadie. Salve, Basti, que vienes de Bast, no he comido un corazón. Salve, Ta-retiu, que vienes de la noche, no he atacado a ningún hombre. Salve, Unem-snef, que vienes de la cámara de ejecución, no soy un hombre engañoso. Salve, Unem-besek, que vienes de Mabit, no he robado tierras cultivadas. Salve, Neb-Maat, que vienes de Maati, no he sido un espía. Salve, Tenemiu, que vienes de Bast, no he calumniado a nadie. Salve, Sertiu, que vienes de Anu, no me he enojado sin justa causa. Salve, Tutu, que vienes de Ati (el Nomo Busirita), no he deshonrado a la esposa de ningún hombre. Salve, Uamenti, que vienes de la cámara de Khebt, no he deshonrado a la esposa de ningún hombre. Salve, Maa-antuf, que vienes de Per-Menu, no me he contaminado. Salve, Her-uru, que vienes de Nehatu, no he aterrorizado a nadie. Salve, Khemiu, que vienes de Kaui, no he transgredido la ley. Salve, Shet-kheru, que vienes de Urit, no me he enfurecido. Salve, Nekhenu, que vienes de Heqat, no he cerrado mis oídos a las palabras de la verdad. Salve, Kenemti, que vienes de Kenmet, no he blasfemado. Salve, An-hetep-f, que vienes de Sau, no soy un hombre violento. Salve, Sera-kheru, que vienes de Unaset, no he sido un instigador de discordia. Salve, Neb-heru, que vienes de Netchfet, no he actuado con prisa indebida. Salve, Sekhriu, que vienes de Uten, no me he entrometido en los asuntos de otras personas. Salve, Neb-abui, que vienes de Sauti, no he multiplicado mis palabras al hablar. Salve, Nefer-Tem, que vienes de Het-ka-Ptah, no he dañado a nadie, no he hecho mal. Salve, Tem-Sepu, que vienes de Tetu, no he practicado hechicería contra el rey. Salve, Ari-em-ab-f, que vienes de Tebu, nunca he interrumpido el flujo del agua. Salve, Ahi, que emerges de Nu, nunca he alzado la voz. Salve, Uatch-rekhit, salve, Neheb-ka, que emerges de tu cueva, no he maldecido a Dios. Salve, Neheb-nefert, que emerges de tu cueva, no he robado el pan de los dioses. Salve, Tcheser-tep, que emerges del santuario, no he tomado los pasteles khenfu de los espíritus de los muertos. Salve, An-af, que emerges de Maati, no he arrebatado el pan al niño, ni he tratado con desprecio al dios de mi ciudad. Salve, Hetch-abhu, que emerges de Ta-she (el Fayyum), no he matado el ganado que pertenece al dios. APÉNDICE APÉNDICE (Del Papiro de Nebseni)

Salve, Usekh-nemmt, que procede de Anu, no he pecado. Salve, Hept-Shet, que procede de Kher-aha, no he robado violentamente. Salve, Fenti, que procede de Khemenu, no he cometido violencia. Salve, Am-khaibitu, que procede de Qerrt, no he robado. Salve, Neha-hau, que procede de Rasta, no he matado hombres. Salve, Ruruti, que procede del cielo, no he prendido fuego al bushel. Salve, Arti-f-em-tes, que procede de Sekhem, no he actuado con engaño. Salve, Neba, que viene y va, no he robado la propiedad del dios. Salve, Set-qesu, que procede de Hensu, no he dicho mentiras. Salve, Uatch-nesert, que viene de Het-ka-Ptah, no he robado comida. Salve, Qerti, que vienes de Amenti, no he pronunciado palabras maliciosas. Salve, Hetch-abhu, que vienes de Ta-she, no he atacado a ningún hombre. Salve, Unem-snef, que vienes de la cámara de ejecución, no he saqueado un toro que era propiedad del dios. Salve, Unem-besku, que vienes [de la cámara de Mabet], no he actuado con engaño. Salve, Neb-maat, que vienes de Maati, no he saqueado las tierras aradas. Salve, Thenemi, que vienes de Bast, nunca he interferido en asuntos [para causar daño]. Salve, Aati, que vienes de Anu, no he movido la boca. Salve, Tutuf, que vienes de A, no me he enojado excepto con razón. Salve, Uamemti, que emerges de la cámara de ejecución, no he deshonrado a la esposa de ningún hombre. Salve, Maa-anuf, que emerges de Per-Menu, no me he contaminado. Salve, Heri-uru, que emerges de Nehatu, no he aterrorizado a ningún hombre. Salve, Khemi, que emerges de Ahaui, no he atacado. Salve, Shet-kheru, que emerges de Uri, no he sido un hombre de ira. Salve, Nekhem, que emerges de Heq-at, no he ignorado las palabras de la verdad. Salve, Ser-Kheru, que emerges de Unes, no he incitado la discordia. Salve, Basti, que emerges de Shetait, no he hecho llorar a nadie. Salve, Her-f-ha-f, que emerges de tu cueva, no he cometido actos de impureza sexual, ni me he acostado con hombres. Salve, Ta-ret, que emerges de Akhkhu, no me he comido mi propio corazón. Salve, Kenmti, que emerges de Kenmet, no he maldecido a ningún hombre. Salve, An-hetep-f, que emerges de Sau, no he actuado violentamente ni opresivamente. Salve, Neb-heru, que emerges de Tchefet, no he actuado [ni juzgado] precipitadamente. Salve, Serekhi, que emerges de Unth, no he dañado al dios. Salve, Neb-abui, que emerges de Sauti, no he multiplicado mis palabras excesivamente. Salve, Nefer-Tem, que vienes de Het-ka-Ptah, no he actuado engañosamente, no he cometido el mal. Salve, Tem-Sep, que vienes de Tetu, no he hecho cosas para provocar la maldición [del rey]. Salve, Ari-em-ab-f, que emanas de Tebti, no he interrumpido el flujo de las aguas. Salve, Ahi-mu, que emanas de Nu, no he alzado mi voz. Salve, Utu-rekhit, que emanas de tu casa, no he maldecido a Dios. Salve, Neheb-Nefert, que emanas del lago Nefer, no he actuado con insolencia insoportable. Salve, Neheb-kau, que emanas de tu ciudad, no he buscado distinguirme indebidamente. Salve, Tcheser-tep, que emanas de tu cueva, no he aumentado mi riqueza sino a través de cosas que son [justamente] mis propias posesiones.¡Salve, An-af, que emanas de Auker! No he despreciado [ni tratado con desprecio] al dios de mi ciudad.

DISCURSO A LOS DIOSES DE TUAT (Del Papiro de Nu, Museo Británico n.º 10477, folio 24)

Estas son las palabras que el corazón de la verdad, que es inmaculado, pronunciará cuando llegue con la palabra de la verdad al salón de Maati; serán pronunciadas cuando llegue a los dioses que habitan en el Tuat; y estas son las palabras que deben pronunciarse después de que abandone el salón de Maati.

Nu, el administrador del guardián del sello, cuya palabra es verdad, dice: — ¡Homenaje a vosotros, oh dioses que moráis en vuestro Salón de Maati! Os conozco, conozco vuestros nombres. Que no caiga bajo vuestros cuchillos de matanza, y que no llevéis mi maldad a este dios al que seguís. Que ningún mal me sobrevenga por vuestra causa. Hablad la verdad sobre mí en presencia de Neb-er-tcher, pues he obrado con rectitud y justicia en Ta-Mera. No he maldecido al dios, y mi desgracia no ha recaído sobre aquel que fue rey en su tiempo. Homenaje a vosotros, oh vosotros que moráis en vuestro Salón de Maati, en cuyos cuerpos no hay falsedad, que vivís por la Verdad, que os alimentáis de la Verdad en presencia de Horus, que mora en su Disco, libradme de Beba, que se alimenta de los hígados de los grandes en el día del Gran Juicio. Concédeme permiso para comparecer ante ti, pues no he cometido pecado alguno, no he practicado engaño alguno, no he hecho mal alguno, ni he dado falso testimonio; por lo tanto, que no se me haga daño alguno. He vivido en la verdad, me he nutrido de la verdad, he cumplido los preceptos de los hombres y las cosas que agradan a los dioses. He apaciguado al dios haciendo su voluntad, he dado pan al hambriento, agua al sediento, ropa al desnudo y una barca al que no tenía barca. He hecho ofrendas propiciatorias y he ofrecido tortas a los dioses, y las "cosas que aparecen por medio de la palabra" a los Espíritus. Líbrame, protégeme y no hagas ninguna acusación contra mí en presencia [del Gran Dios]. Soy puro de boca y limpio de manos; por lo tanto, que los que me vean me digan: "Ven en paz, ven en paz". Porque he oído esa gran palabra que Sahu habló a CAT, en la Casa de Hapt-ra. He dado testimonio a Her-f-ha-f, y él ha tomado una decisión [acerca de mí]. He visto las cosas sobre las cuales el árbol Persea, que está en Rasta, extiende sus ramas. He suplicado a los dioses, [y] conozco las cosas [que pertenecen a] sus cuerpos. He venido, viajando un largo camino, para dar justo testimonio y colocar las Balanzas sobre sus soportes en Aukert. Salve, tú que eres exaltado en tu estandarte, tú, Señor de la Corona de Atef, que haces tu nombre "Señor de los Vientos", líbrame de tus divinos enviados que castigan y afligen según tus decretos, y que traen calamidades, y cuyos rostros están descubiertos, porque he hecho lo que es justo y verdadero para el Señor de la Verdad. Soy puro. Mi pecho ha sido purificado por libaciones, y mis cuartos traseros han sido limpiados con las cosas que purifican, y mis partes internas han sido sumergidas en el Lago de la Verdad. No hay un solo miembro mío que carezca de verdad. Me lavé en el Lago del Sur. Descansé en la Ciudad del Norte, que está en Sekhet Sanhemu (el Campo de las Langostas), donde los marineros de Ra se lavan en la segunda hora de la noche y en la tercera hora del día. Los corazones de los dioses se regocijan cuando pasan por allí, ya sea de noche o de día, y me dicen: «Adelante». Me preguntan: «¿Quién eres?» Y me preguntan: «¿Cuál es tu nombre?» [Y yo respondo]:"Sept-kheri-nehait-ammi-beq-f" es mi nombre. Entonces me dicen: "Ve directamente a la ciudad al norte del Olivo. ¿Qué ves allí?" La Pierna y el Muslo. ¿Qué les dices? Déjame ver alegría en estas tierras de Fenkhu. ¿Qué te dan? Una llama de fuego y un cetro-amuleto de cristal. ¿Qué haces con ellos? Los enterré en el surco de Maat, como objetos para la noche. ¿Qué encontraste en el surco de Maat? Un cetro de sílex, cuyo nombre es "Dador de los Vientos". ¿Qué hiciste ahora con la llama de fuego y el cetro-amuleto de cristal, después de enterrarlos? Les lancé un hechizo y los desenterré. Apagué la llama de fuego, rompí el cetro-amuleto y creé un lago de agua. [Entonces los cuarenta y dos dioses me dirán]: "Ven ahora, cruza el umbral de esta puerta del Salón de Maat, porque nos conoces." "No te permitiremos entrar aquí", dicen los cerrojos de esta puerta, "a menos que nos digas nuestros nombres." [Y respondo]: "Tekh-bu-maa" es tu nombre. El dintel derecho de esta puerta dice: "No te permitiré pasar a menos que me digas mi nombre." [Y respondo]: "Henku-en-fat-maat" es tu nombre. El dintel izquierdo de esta puerta dice: "No te permitiré pasar a menos que me digas mi nombre." [Y respondo]: "Henku-en-arp" es tu nombre. El suelo de esta puerta dice: "No te permitiré pasar a menos que me digas mi nombre." [Y respondo]: "Aua-en-Keb" es tu nombre. Y el cerrojo de esta puerta dice: "No te abriré la puerta a menos que me digas mi nombre". [Y respondo]: "Saah-en-mut-f" es tu nombre. La cerradura de esta puerta dice: "No te abriré a menos que me digas mi nombre". [Y respondo]: "El Ojo Vigilante de Sebek, el Señor de Bakhau," es tu nombre. El portero de esta puerta dice: "No te abriré, ni te dejaré entrar por mí, a menos que me digas mi nombre". [Y respondo]: "Codo del dios Shu, que protege a Osiris" es tu nombre. Los postes de esta puerta dicen: "No te dejaremos pasar a menos que nos digas nuestro nombre". [Y respondo]: "Hijos de las diosas uraei" es tu nombre. El guardián de esta puerta dice: «No te abriré, ni te dejaré entrar por mí, a menos que me digas mi nombre. [Y yo respondo]: "Buey de Keb" es tu nombre. [Y ellos responden]: "Nos conoces, por lo tanto, pasa de largo." El suelo de este Salón de Maati dice: «No te dejaré pisarme [a menos que me digas mi nombre], pues soy silencioso. Soy sagrado porque conozco los nombres de los dos pies con los que querrías caminar sobre mí. Decláramelos, pues.» [Y yo respondo]: "Besu-Ahu" es el nombre de mi pie derecho, y "Unpet-ent-Het-Heru" es el nombre de mi pie izquierdo. [El suelo responde]: «Nos conoces, por lo tanto, entra por nosotros.»"El guardián de esta sala de Maati dice: 'No te anunciaré a menos que digas mi nombre'. [Y respondo]: 'Discernidor de corazones, examinador de estómagos' es tu nombre. [El guardián dice]: 'Serás anunciado'. [Él dijo]: '¿Quién es el dios que mora en su hora?'" "Díselo." [Y respondí]: "Au-taui." [Él dijo]: "Explica quién es." [Y respondí]: "Au-taui" es Thot. "Vamos", dijo Thot, "¿con qué propósito has venido?" [Y respondí]: "He venido y viajado hasta aquí para que mi nombre sea anunciado [al dios]." [Thoth dijo]: "¿En qué condición te encuentras?" [Y respondí]: "Yo mismo estoy purificado de defectos malignos y estoy completamente libre de las maldiciones de aquellos que viven en tus días, y no soy uno de ellos." [Thoth dijo]: "Por lo tanto, [tu nombre] será anunciado al dios." [Thoth dijo]: "Dime, ¿quién es aquel cuyo cielo es de fuego, cuyas paredes son serpientes vivientes y cuya tierra es un río? ¿Quién es él?" [Y respondí]: "Él es Osiris." [Thoth dice]: "Adelante ahora, [tu nombre] será anunciado a él." "Tus pasteles vendrán de Utchat (Ojo de Horus o Ra), tu cerveza vendrá de Utchat, y las ofrendas que aparecerán a ti en la tierra, al oír la palabra, [vendrán] de Utchat." Esto es lo que Osiris decretó para el administrador del supervisor del sello, Nu, cuya palabra es la verdad. "Inspector de úteros" es tu nombre. [El Guardián de la Puerta dice]: "Serás anunciado." [Él dice]: "¿Quién es el dios que mora en tu hora?" "Díselo." [Y respondo]: "Au-taui." [Él dice]: «Explica quién es él». [Y yo respondo]: «Au-taui» es Thoth. «Ven ahora», dice Thoth, «¿con qué propósito has venido?». [Y yo respondo]: «He venido y viajado hasta aquí para que mi nombre sea anunciado [al dios]». [Thoth dice]: «¿En qué condición te encuentras?». [Y yo respondo]: «Yo, sí, yo, estoy purificado de defectos malignos y estoy totalmente libre de las maldiciones de aquellos que viven en sus días, y no soy uno de ellos». [Thoth dice]: «Por lo tanto, [tu nombre] será anunciado al dios». [Thoth dice]: «Dime, ¿quién es aquel cuyo cielo es de fuego, cuyas paredes son serpientes vivientes y cuya tierra es un río de agua?». ¿Quién es él? [Y yo respondo]: «Es Osiris». [Thoth dice]: «Sal ahora, [tu nombre] será anunciado a él». Tus pasteles vendrán de Utchat (Ojo de Horus o Ra), tu cerveza vendrá de Utchat, y las ofrendas que se te aparecerán en la tierra, al oír la palabra, [vendrán] de Utchat." Esto es lo que Osiris decretó para el administrador del supervisor del sello, Nu, cuya palabra es verdad. "Inspector de úteros" es tu nombre. [El Guardián de la Puerta dice]: "Serás anunciado." [Él dice]: "¿Quién es el dios que mora en tu hora?" "Dímelo." [Y yo respondo]: "Au-taui." [Él dice]: "Explica quién es.""[Y yo respondo]: "Au-taui" es Thoth. "Ven ahora", dice Thoth, "¿con qué propósito has venido?" [Y yo respondo]: "He venido y viajado hasta aquí para que mi nombre sea proclamado [al dios]." [Thoth dice]: "¿En qué condición te encuentras?" [Y yo respondo]: "Yo, sí, yo, estoy purificado de defectos malignos y estoy completamente libre de las maldiciones de aquellos que viven en sus días, y no soy uno de ellos." [Thoth dice]: "Por lo tanto, [tu nombre] será proclamado al dios." [Thoth dice]: "Dime, ¿quién es aquel cuyo cielo es de fuego, cuyas paredes son serpientes vivientes y cuya tierra es un río de agua?" ¿Quién es él? [Y yo respondo]: "Él es Osiris." [Thoth dice]: "Sal ahora, [tu nombre] será proclamado a él." "Tus pasteles vendrán del Ojo de Horus o Ra, tu cerveza vendrá de el Ojo de Horus, y las ofrendas que se te aparecerán en la tierra, cuando oigas la palabra, vendrán del Ojo de Horus." Esto es lo que Osiris decretó para el administrador del supervisor del sello, Nu, cuya palabra es verdad.

RÚBRICA: LA CREACIÓN DE LA REPRESENTACIÓN DE LO QUE SUCEDERÁ EN ESTE SALÓN DE MAATI. Este capítulo será recitado por el difunto cuando esté purificado y vestido con ropas de lino, calzando sandalias de cuero blanco, con los ojos pintados con antimonio y el cuerpo ungido con ungüento de mirra. Ofrecerá como ofrendas bueyes, aves, incienso, tortas, cerveza y hierbas. Y he aquí, dibujarás una representación colorida de esto en una baldosa nueva, moldeada de arcilla, sobre la cual ni cerdo ni ningún otro animal haya pisado. Y si este libro se hace [por escrito], el difunto prosperará, sus hijos prosperarán, su nombre jamás será olvidado, y será como aquel que llena el corazón del rey y sus príncipes. Y se le dará pan, tortas, dulces, vino y trozos de carne [de entre los que están] en el altar del Gran Dios. Y no será rechazado de ninguna puerta en Amentet, y será conducido junto con los reyes del Sur y los reyes del Norte, y estará entre la guardia personal de Osiris, de forma continua y regular para siempre. [Y se manifestará en todas las formas que desee como un alma viviente por los siglos de los siglos.] EL CAPÍTULO SOBRE LA DEIFICACIÓN DE LOS EXTREMIDADES

El cabello de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, es el cabello de Nu. El rostro de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, es el rostro de Ra. Los ojos de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, son los ojos de Hathor. Las orejas de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, son las orejas de Upuatu. Los labios de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, son los labios de Anpu. Los dientes de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, son los dientes de Serket. Las mejillas de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, son las mejillas de Isis. Los brazos de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, son los brazos de Baneb-Tetu. El cuello de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, es el cuello de Uatchit. La garganta de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, es la garganta de Mert. El pecho de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, es el pecho de la Señora de Sais. La columna vertebral de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, es la columna vertebral de Set. El tronco de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, es el tronco de los Señores de Kher-aha. La carne de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, es la carne de Aa-shefit. El vientre de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, es el vientre de Sekhmet. Las nalgas de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, son las nalgas del Ojo de Horus. El falo de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, es el falo de Osiris. Los muslos de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, son los muslos de Nut. Los pies de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, son los pies de Ptah. Los dedos de los pies de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, son los dedos de los pies de Saah. Los dedos de los pies de Osiris Ani, cuya palabra es verdad, son los dedos de los pies de los Uraei vivientes. APÉNDICE (De la Pirámide de Pepi I, vv. 565 y siguientes)

La cabeza de este Meri-Ra es la cabeza de Horus; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. El cráneo de este Pepi es la estrella Dekan del dios; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. La frente de este Meri-Ra es la frente de... y Nu; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. El rostro de este Pepi es el rostro de Upuatu; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Los ojos de este Meri-Ra son los ojos de la Gran Dama, la primera de las Almas de Anu; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. La nariz de este Pepi es la nariz de Thoth; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. La boca de este Meri-Ra es la boca de Khens-ur; por lo tanto, se levanta y asciende, por lo tanto, y asciende al cielo. La lengua de este Pepi es la lengua de Maaa (Verdad) en la Barca de Maat; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Los dientes de este Pepi son los dientes de las Almas de [Anu]; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Los labios de este Meri-Ra son los labios de...; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. La barbilla de este Pepi es la barbilla de Nest-khent-Sekhem (el trono de la Primera Dama de Sekhem); por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. La caja torácica de este Pepi es la caja torácica del Toro Sma; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Los hombros de este Pepi son los hombros de Set; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. [El... de este Pepi]...; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. [El... de este Pepi]... de Baabu; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. El pecho de este Meri-Ra es el pecho de Bast; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. El vientre de este Meri-Ra es el vientre de Nut; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. [El... de este Pepi]...; Por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. [El........de este Pepi] .......de las dos Compañías de los dioses; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Los dos muslos de este Pepi son los dos muslos de Heqet; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Las nalgas de este Meri-Ra son como la Barca Semktet y la Barca Mantchet; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. El falo de este Pepi es el falo del Toro Hep; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Las piernas de este Meri-Ra son las piernas de Net (Neith) y Serqet; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Las rodillas de este Meri-Ra son las rodillas de las Almas gemelas que están ante Sekhet-Tcher; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Las plantas de los pies de este Meri-Ra son como la Barca Maati; por lo tanto, emerge y asciende al cielo. Los dedos de los pies de este Pepi son los dedos de los pies de las Almas de Anu; por lo tanto, emerge y asciende al cielo. Ahora bien, este Pepi es un dios, hijo de un dios; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Este Pepi es hijo de Ra, quien lo ama; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Ra envió a Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Ra engendró a [este] Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Ra dio a luz a Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Este hechizo, por lo tanto, está en el cuerpo de Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Este Meri-Ra es el Poder, el Gran Poder, entre el Gran Consejo de Jefes en Anu; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Él maneja la barca; Pepi se levanta,Por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. [Pepi es] Horus, el amamantado, el niño; Meri-Ra por lo tanto se levanta y asciende al cielo. Pepi no tuvo unión con Nut, ella no le ofreció sus manos; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el soporte que está bajo Heka; por lo tanto, se levanta y asciende al cielo. Todo dios golpea los pies de Pepi; Por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego, sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos.Pepi no tuvo unión con Nut, ella no le ofreció sus manos; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Él cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Cada dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de esta Meri-Ra; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y esta Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; Por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cada dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Cada dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de esta Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, sino Heka quien os las dijo, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos.Pepi no tuvo unión con Nut, ella no le ofreció sus manos; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Él cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Cada dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de esta Meri-Ra; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y esta Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; Por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cada dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Cada dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de esta Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, sino Heka quien os las dijo, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos.Ningún dios ha golpeado los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el soporte que está bajo Heka; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego emerge y asciende a los cielos. Cada dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el soporte que está bajo Heka; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Cada dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Él labra la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. En los cielos, cada dios sostiene la mano de Meri-Ra.Ningún dios ha golpeado los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el soporte que está bajo Heka; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego emerge y asciende a los cielos. Cada dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el soporte que está bajo Heka; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Cada dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, él se levanta y asciende a los cielos. Él labra la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. En los cielos, cada dios sostiene la mano de Meri-Ra.Y este Meri-Ra es el soporte que está bajo Heka; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego, sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego, sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos.Y este Meri-Ra es el soporte que está bajo Heka; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego, sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego, sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos.Fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos.Fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos. Ella no extendió sus manos hacia él; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Keb no quitó los obstáculos en su camino; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. Ningún dios golpeó los pasos de este Meri-Ra; por lo tanto, se levanta y asciende a los cielos. [Aunque] Pepi no es incensado, no es lamentado, no se lava en el recipiente, no huele el muslo, no lleva la ofrenda de carne, no lava la tierra, no dedica una ofrenda, por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. He aquí, no fue este Pepi quien os dijo estas cosas, oh dioses, fue Heka quien os dijo estas cosas, oh dioses, y este Meri-Ra es el apoyo que está bajo Heka; por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. Todo dios golpea los pies de Pepi; por lo tanto se levanta y asciende a los cielos. Cultiva la tierra, ofrece sacrificios, trae el recipiente de sangre, huele el muslo y trae la ofrenda de carne; luego sale y asciende a los cielos. Todo dios sostiene la mano de Meri-Ra en los cielos.

Lo conduce a la Casa de Horus en el cielo. La palabra de su Doble es verdad ante Keb.

EL CAPÍTULO DE LA REPUGNANTE MASACRE EN HENSU (Del Papiro de Nu, Folio 6)

EL CAPÍTULO SOBRE LA REPULSIÓN DE LAS MASACRES LLEVADAS A CABO EN HENSU. Osiris Nu, cuya palabra es verdad, dice: ¡Oh tierra del Cetro! ¡Oh Corona Blanca de la forma divina! ¡Oh lugar de descanso de la barcaza! Yo soy el Niño. (Repetir cuatro veces). ¡Salve, Abu-ur! Diariamente dices: "El tajo está preparado, como sabes, y has venido a la destrucción". Yo soy Ra, quien establece a quienes lo alaban. Yo soy el Nudo del dios en el árbol de Aser, el dos veces hermoso, que es más espléndido hoy que ayer. (Repetir cuatro veces). Yo soy Ra, quien establece a quienes lo alaban. Yo soy el Nudo del dios dentro del árbol de Aser, y mi apariencia es la apariencia [de Ra] en este día. Mi cabello es el cabello de Nu. Mi rostro es el rostro del Disco. Mis ojos son los ojos de Hathor. Mis orejas son las orejas de Upuat. Mi nariz es la nariz de Khenti-Khabas. Mis labios son los labios de Anpu. Mis dientes son los dientes de Serqet. Mis mejillas son las mejillas de la diosa Isis. Mis manos son las manos de Ba-neb-Tet. Mis antebrazos son los antebrazos de Neith, la Señora de Sais. Mi columna vertebral es la columna vertebral de Suti. Mi falo es el falo de Beba. Mis riñones son los riñones de los Señores de Kher-aha. Mi pecho es el pecho de Aa-shefit. Mi vientre y espalda son el vientre y la espalda de Sekhmet. Mis nalgas son las nalgas del Ojo de Horus. Mis caderas y piernas son las caderas y piernas de Nut. Mis pies son los pies de Ptah. Mis dedos de las manos y de los pies son los dedos de las manos y de los pies de los Dioses Vivientes. No hay ninguna extremidad de mi cuerpo que no sea una extremidad de un dios. Thoth protege mi cuerpo completamente, y yo soy Ra día tras día. No seré arrastrado por mis brazos, y nadie puede sujetar violentamente mis manos. Y nadie me dañará, ni hombres, ni dioses, ni almas espirituales, ni los muertos, ni ningún hombre, ni ningún espíritu pat, ni ningún espíritu rekhit, ni ningún espíritu hememet. Soy el que se eleva hacia adelante, cuyo nombre es desconocido. Soy Ayer. "Vidente de Millones de Años" es mi nombre. Avanzo, sigo los caminos de los divinos jueces celestiales. Soy el Señor de la Eternidad: decreto y juzgo como Khepera. Soy el Señor de la Corona Urrt. Soy el que mora en el Utchat y el Huevo, y se me concede vivir en ellos. Soy el que mora en el Utchat cuando se cierra, y existo por su fuerza. Me levanto y brillo; entro y gano vida. Estoy en el Utchat, mi asiento está en mi trono, y me siento en la tienda frente a él. Soy Horus. Atravieso millones de años. Decreté [el establecimiento] de mi trono, y soy su gobernante; y en verdad, mi boca mantiene un equilibrio perfecto tanto en el habla como en el silencio. En verdad, mis formas están invertidas. Soy Un-Nefer, de un período a otro, y lo que poseo está dentro de mí. Soy el Uno, que procede de un Uno, que corre su curso. Soy el que mora en Utchat. Ninguna cosa maligna de ninguna forma o clase se levantará contra mí. Y ningún objeto maligno,Nada dañino ni desgracia me sobrevendrá. Abro la puerta del cielo. Gobierno mi trono. Abro el camino para los nacimientos que ocurren hoy. Soy el niño que recorre el camino del Ayer. Soy el Hoy para incontables naciones y pueblos. Soy quien los ha protegido durante millones de años. Ya sean habitantes del cielo, la tierra, el Sur, el Norte, el Este o el Oeste, el temor a mí está en sus cuerpos. Soy aquel cuya existencia se forjó en su mirada. No moriré de nuevo. Mi momento está en sus cuerpos, pero mis formas están en mi morada. Soy "El Inconocible". Los Demonios Rojos tienen sus rostros vueltos contra mí. Soy el revelado. El período en que los cielos fueron creados para mí y los límites de la tierra se expandieron, y su descendencia se multiplicó, no puede ser descubierto. Fracasarán y no se reunirán de nuevo. A través de las palabras que les dirijo, mi nombre se distingue de todo mal pronunciado por bocas de hombres. Yo soy el que se levanta y brilla, un muro que emerge de otro muro, el Uno que procede del Uno. No pasa un solo día sin que las cosas que le pertenecen estén presentes; pasando, pasando, pasando, pasando. En verdad te digo: Yo soy la Planta que brota de Nu, y mi madre es Nut. Salve, mi creador, Yo soy el que no tiene poder para caminar, el Gran Nudo que mora en el Ayer. La fuerza de mi mano está en mi mano; Yo no soy conocido [por ti], pero Yo soy el que te conoce. No puedo ser sostenido en tu mano, pero Yo soy el que puede sostenerte en Su mano. ¡Salve, oh Huevo! ¡Salve, oh Huevo! Yo soy Horus, que vive por millones de años, cuya llama brilla sobre ti y trae tus corazones a mí. Yo soy el señor de mi trono. En esta estación, avanzo. He abierto un camino. Me he liberado de todo mal. Soy el mono dorado con cabeza de perro, de tres palmos y dos dedos de altura, que no tiene brazos ni piernas y que habita en Het-ka-Ptah. Avanzo, así como el mono con cabeza de perro que habita en Het-ka-Ptah avanza, y multiplicó su descendencia, que no se puede encontrar. Fracasarán y no se reunirán de nuevo. Por la palabra que te dirijo, mi nombre se distingue de todas las cosas malas que hay en la boca de los hombres. Soy el que se levanta y brilla, un muro que sale de un muro, un Uno que procede de un Uno. No hay un día que pase sin que las cosas que le pertenecen estén en él; pasando, pasando, pasando, pasando. En verdad te digo, soy la Planta que sale de Nu, y mi madre es Nut. Salve, mi creador, soy el que no tiene poder para caminar, el Gran Nudo que habita en el Ayer. El poder de mi fuerza está en mi mano, no soy conocido [por ti], pero soy yo quien te conoce. No puedo ser sostenido en tu mano, pero soy yo quien puede sostenerte en tu mano. ¡Salve, oh Huevo! ¡Salve, oh Huevo! Soy Horus, que vive por millones de años,cuya llama brilla sobre ti y trae tus corazones a mí. Soy el señor de mi trono. Avanzo en esta temporada. He abierto un camino. Me he liberado de todo mal. Soy el mono dorado con cabeza de perro, de tres palmos y dos dedos de altura, que no tiene brazos ni piernas y que habita en Het-ka-Ptah. Avanzo como avanza el mono con cabeza de perro que habita en Het-ka-Ptah, y multiplicó su descendencia, que no se puede encontrar. Fracasarán y no se reunirán de nuevo. Por la palabra que te dirijo, mi nombre se distingue de todas las cosas malas que están en la boca de los hombres. Soy el que se levanta y brilla, un muro que sale de un muro, un Uno que procede de un Uno. No hay un día que pase sin que las cosas que le pertenecen estén en él; pasando, pasando, pasando, pasando. En verdad te digo, soy la Planta que sale de Nu, y mi madre es Nut. Salve, mi creador, soy aquel que no tiene poder para caminar, el Gran Nudo que mora en el Ayer. El poder de mi fuerza está en mi mano, no soy conocido [por ti], pero soy aquel que te conoce. No puedo ser sostenido en tu mano, pero soy aquel que puede sostenerte en su mano. ¡Salve, oh Huevo! ¡Salve, oh Huevo! Soy Horus, que vive por millones de años, cuya llama brilla sobre ti y trae tus corazones a mí. Soy el señor de mi trono. Avanzo en esta estación. He abierto un camino. Me he liberado de todo mal. Soy el mono dorado con cabeza de perro, de tres palmas y dos dedos de altura, que no tiene ni brazos ni piernas y que mora en Het-ka-Ptah. Avanzo como avanza el mono con cabeza de perro que mora en Het-ka-Ptah.que no tiene ni brazos ni piernas y que habita en Het-ka-Ptah. Avanzo como el mono con cabeza de perro que habita en Het-ka-Ptah.que no tiene ni brazos ni piernas y que habita en Het-ka-Ptah. Avanzo como el mono con cabeza de perro que habita en Het-ka-Ptah.

RÚBRICA: He aquí a Osiris Ani, cuya palabra es verdad, vestido de lino fino, calzado con sandalias de cuero blanco y ungido con el mejor ungüento de mirra. Le ofrecen un hermoso toro, incienso, gansos, flores, cerveza, tortas y hierbas aromáticas. Y he aquí, dibujarás una representación de una mesa de ofrendas en una baldosa limpia con colores puros, y la enterrarás en un campo donde ningún cerdo haya pisado. Y si una copia de este libro está escrita en ella, resucitará, y los hijos de sus hijos florecerán y prosperarán, como Ra, sin cesar. Tendrá gran favor ante el rey y los nobles de su corte, y se le darán tortas, copas de bebida y porciones de carne en la mesa del altar del Gran Dios. No se negará a abrir ninguna puerta en Amentet; Viajará en el séquito de los Reyes del Sur y los Reyes del Norte, y permanecerá con los seguidores de Osiris cerca de Un-Nefer, por los siglos de los siglos.

Viñeta (Del Papiro de Nu, Folio 24)

El administrador del supervisor del sello, Nu, cuya palabra es verdad, engendrado por el administrador del supervisor del sello, Amen-hetep, cuya palabra es verdad, dice: - Salve, vosotros Cuatro Monos que os sentáis en la proa de la Barca de Ra, que transmitís la verdad a Nebertcher, que juzgáis al hombre oprimido y a su opresor, que complacéis a los dioses con la llama de vuestras bocas, que ofrecéis ofrendas sagradas a los dioses y comidas sepulcrales a las almas espirituales, que vivís por la verdad y os alimentáis de la verdad del corazón, que estáis sin engaño ni fraude, y para quienes la maldad es una abominación, poned fin a mis malas acciones y quitad mis pecados [que me han hecho merecedor de azotes en la tierra, y destruid todo mal que me pertenece], y que no haya ningún obstáculo de mi parte para vosotros. Oh, conceded que pueda cruzar a Amehet, que pueda entrar en Rasta, que pueda pasar por los pilares ocultos de Ament. Oh, concede que se me den pasteles de shen, cerveza y pasteles de persen, como a las almas espirituales vivientes, y concede que pueda entrar y salir de Rasta. [Los Cuatro Monos responden, diciendo:] Ven, porque hemos eliminado tu maldad y quitado tu pecado, junto con tus pecados en la tierra que merecían azotes, y hemos destruido toda la maldad que te pertenecía en la tierra. Por lo tanto, entra en Rasta y pasa por los pilares ocultos de Amentet, y se te darán pasteles de shen, cerveza y pasteles de persen, y entrarás y saldrás como quieras, como aquellos que son favorecidos [por Dios], y serás llamado [a participar de las ofrendas] cada día en el horizonte.

EL CAPÍTULO DE UN TET DORADO. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: — ¡Levántate por ti mismo, oh Corazón Tranquilo! ¡Brilla por ti mismo, oh Corazón Tranquilo! Colócate sobre tu base, yo vengo, te traigo un Tet dorado, en él te regocijarás. APÉNDICE APÉNDICE (Del Papiro de Nebseni y del Papiro de Nu)

Levántate, oh Osiris, tienes tu espalda, oh Corazón Inmóvil, tienes tus vértebras cervicales y tu espalda, oh Corazón Inmóvil. Mantente firme sobre tu base. Pongo agua bajo ti y te traigo un Tet de Dios para que te regocijes en él.

RÚBRICA (Del Papiro de Nu): [Este Capítulo] se recitará sobre un Tet dorado, fijado en un soporte de madera de sicomoro empapado en tintura de flor de ankhamu, y se colocará alrededor del cuello del difunto el día del funeral. Si este amuleto se coloca alrededor de su cuello, se convertirá en un Khu perfecto en Khert-Neter, y en las festividades de Año Nuevo será como los Seguidores de Osiris de forma continua y eterna.

RÚBRICA (Del Papiro de Turín): [Este Capítulo] será recitado sobre un Tet dorado hecho del tronco de un sicómoro, y este será colocado alrededor del cuello del difunto. Luego entrará por las puertas del Tuat. Sus palabras serán silenciadas. Yacerá en el suelo el Día de Año Nuevo entre los Seguidores de Osiris. Si el difunto conoce este Capítulo, vivirá como un Khu perfecto en Khert-Neter. No será enviado de regreso por las puertas de Amentet. Se le ofrecerá el pastel shens, una copa de vino, el pastel persen y rebanadas de carne en los altares de Ra, o como algunos leen, Osiris Un-Nefer. Y su palabra será la verdad ante sus enemigos en Khert-Neter continuamente, y por los siglos de los siglos.

CAPÍTULO DE UN TET DE CORNELIA. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: La sangre de Isis, los hechizos de Isis, los poderes mágicos de Isis, harán fuerte a este gran ser y serán un amuleto protector [contra él] que lo hará hacer lo que aborrece. APÉNDICE APÉNDICE

RÚBRICA (Del Papiro de Nu): [Este capítulo] se recitará sobre un tet de cornalina, lavado con tinte de flor de ankhamu y tallado en el tronco de un sicómoro. Se colocará alrededor del cuello del difunto el día del funeral. Si se hace esto por él, los poderes mágicos de Isis protegerán sus miembros. Horus, hijo de Isis, se regocijará al verlo. Ningún camino se le impedirá el paso. Su mano estará dirigida hacia el cielo, su mano hacia la tierra, para siempre. Que nadie lo vea. En verdad...

RÚBRICA (De la Recensión Saite): [Este Capítulo] será recitado sobre un tet de cornalina, ungido con una tintura de flores de ankhamu, hecho del tronco de un sicómoro. Será colocado alrededor del cuello de Khu. Si este libro es hecho para él, los hechizos mágicos de Isis lo protegerán, y Horus, hijo de Isis, se regocijará [cuando] lo vea. Ningún camino estará bloqueado para él. Su mano estará dirigida al cielo, su mano estará dirigida a la tierra... Si este libro es conocido por él, seguirá a Osiris Un-Nefer, y su palabra será la verdad en Khert-Neter. Las puertas en Khert-Neter se abrirán para él. Se le dará trigo y cebada en Sekhet-Aanru. Su nombre será como [los nombres de] los dioses que están allí, los Seguidores de Horus que cosechan.

EL CAPÍTULO DE UN CORAZÓN DE PIEDRA SEHERT. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: —Soy el pájaro Benu, el Alma del Corazón de Ra, el guía de los dioses hacia el Tuat. Sus Almas del Corazón vienen a la Tierra para hacer lo que su Ka desea hacer, y el Alma del Corazón de Osiris Ani vendrá a hacer lo que su Ka desea hacer.

EL CAPÍTULO DEL REPOSACABEZAS, que se colocará bajo la cabeza de Osiris Ani, cuya palabra es verdad. ¡Despierta de tus sufrimientos, oh tú que yaces postrado! ¡Despierta! Tu cabeza está en el horizonte. Yo te levanto, oh tú cuya palabra es verdad. Ptah ha derrotado a tus enemigos por ti. Tus enemigos han caído y jamás volverán a existir, oh Osiris. APÉNDICE (Del Papiro Nebseni, Folio 21)

EL CAPÍTULO DEL REPOSACABEZAS [O ALMOHADA]. Despierta de tus sufrimientos, tú que yaces postrado. Ellos (los dioses) velan por tu cabeza en el horizonte. Eres exaltado, tu palabra es la verdad acerca de las cosas que has hecho. Ptah ha derrocado a tus enemigos. Esta obra fue ordenada para que la realizaras tú. Tú eres Horus, hijo de Hathor, Nesert, Nesertet, quien restaura la cabeza después de que ha sido cortada. Tu cabeza no te será quitada después [de haber sido cortada]; ¡tu cabeza jamás te será quitada, jamás! LOS TEXTOS EN LA CÁMARA FUNERARIA

Discurso de Isis. Isis dice: — He venido a protegerte. Inspiro aire en tus fosas nasales y el viento del norte que viene del dios Tem en tu nariz. He sanado tu tráquea. Te hago vivir como un dios. Tus enemigos han caído bajo tus pies. He hecho que tu palabra sea verdadera ante Nut, y eres poderoso ante los dioses.

Discurso de Neftis. Neftis le dijo a Osiris Ani, cuya palabra es verdad: —Te rodeo para protegerte, oh hermano Osiris. He venido a ser tu protectora. [Mi fuerza estará cerca de ti, mi fuerza estará cerca de ti, para siempre. Ra escuchó tu clamor, y los dioses hicieron de tu palabra la verdad. Fuiste exaltado. Tu palabra es la verdad sobre lo que te fue hecho. Ptah derrotó a tus enemigos, y tú eres Horus, hijo de Hathor.]

DISCURSO DE TET. Llegué rápidamente y aparté los pasos del dios cuyo rostro está oculto. Iluminé su santuario. Permanezco cerca del dios Tet en el día de repeler el desastre. Te protejo, oh Osiris.

DISCURSO DE KESTA (Mesta). Soy Kesta, tu hijo, oh Osiris Ani, cuya palabra es verdad. Vengo a protegerte. Haré que tu casa prospere para siempre, tal como Ptah me ordenó y como Ra mismo ordenó.

DISCURSO DE HAPI. Soy Hapi, tu hijo, oh Osiris Ani, cuya palabra es verdad. Vengo a protegerte. Uniré tu cabeza y las extremidades de tu cuerpo. Derrotaré a tus enemigos por ti. Te daré tu cabeza para siempre, oh Osiris Ani, cuya palabra es verdad, cuya palabra es verdad en paz.

DISCURSO DE TUAMUTEF. Tuamutef dice: —Soy tu hijo Horus, que te ama. Vengo a vengarte, oh padre mío Osiris, de aquel que te agravió. Lo he puesto bajo tus pies para siempre jamás, para siempre, para siempre, oh Osiris Ani, cuya palabra es verdad, cuya palabra es verdad.

Discurso de Qebsenuf. Qebsenuf dice: —Soy tu hijo, oh Osiris Ani, cuya palabra es verdad. Vengo a protegerte. He reunido tus huesos y unido tus miembros. [He traído tu corazón y lo he colocado en su trono dentro de tu cuerpo. Haré que tu casa prospere después de ti, oh tú que vives para siempre.]

HABLA DE LA LLAMA. Te protejo con esta llama. Lo alejo [al enemigo] del valle de la tumba. Esparzo arena alrededor [de tus pies]. Abrazo a Osiris Ani, cuya palabra es verdad, en paz.

HABLANDO DE LA LLAMA. Vengo a destruir. Yo no fui destruido, y no permitiré que tú lo seas. Vengo a usar la violencia [contra tu enemigo], pero no permitiré que te hagan daño. Yo te protejo.

UN ALMA DICE: - Osiris Ani, cuya verdad es Él, alaba a Ra cuando asciende a los cielos en el horizonte oriental.

UN ALMA DICE: - Osiris Ani, cuya palabra es verdad, en paz en Khert-Neter, alaba a Ra cuando se posa en el horizonte occidental del cielo, [y dice]: "Soy un alma perfecta".

Discurso de Ani. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: —Soy un alma perfecta que mora dentro del huevo divino del Pez Abtu. Soy el Gran Gato que mora en el Trono de la Verdad, donde se encuentra el dios Shu.

DISCURSO DE LA FIGURA USHABTI [EL CAPÍTULO SOBRE NO TRABAJAR EN KHERT-NETER]. Ilumina a Osiris Ani, cuya palabra es verdad. ¡Salve, Figura Shabti! Si se le ordena a Osiris Ani realizar algún trabajo en Khert-Neter, que se elimine todo lo que se interponga en su camino, ya sea arar los campos, llenar los canales de agua o transportar arena de [Este a Oeste]. La Figura Shabti responde: Lo haré, en verdad, estoy aquí [cuando] me llames. APÉNDICE (Del Papiro de Nu y del Papiro de Nebseni)

Discurso de Anpu: Anubis, el morador de la cámara de la momia, Gobernador de la Casa Divina, pone sus manos sobre el señor de la vida, el escriba, el diseñador de Ptah, Nebseni, el señor de la fidelidad, engendrado del escriba y cantero Thena, nacido de la señora de la casa Mut-rest, cuya palabra es verdad, y dedicándose a él como su guardián, dice: - ¡Homenaje a ti, oh feliz señor! Ves el Utchat. Ptah-Seker te ha aprisionado. Anpu te ha exaltado. Shu te ha elevado, oh Hermoso Rostro, tú, gobernador de la eternidad. Tienes tu ojo, oh escriba Nebseni, señor de la fidelidad, y es hermoso. Tu ojo derecho es como la Barca Sektet, tu ojo izquierdo es como la Barca Atet. Tus cejas son hermosas de contemplar en presencia de la Compañía de los Dioses. Tu frente está bajo la protección de Anpu, y tu cabeza y rostro, oh hermoso, están ante el sagrado Halcón. Tus dedos fueron fortalecidos por el arte de tu escriba en presencia del Señor de Khemenu, Thoth, quien te otorgó el conocimiento del lenguaje de los libros sagrados. Tu barba es hermosa a los ojos de Ptah-Seker, y tú, oh escriba Nebseni, señor de la fidelidad, eres hermoso ante la Gran Compañía de los Dioses. El Gran Dios te contempla y te guía por el camino de la felicidad. Se te conceden comidas sepulcrales, y derrota a tus enemigos, sometiéndolos bajo tus pies en presencia de la Gran Compañía de los Dioses que moran en la Casa del Gran Anciano que está en Anu.

[AQUÍ] COMIENZAN LOS CAPÍTULOS DE SEKHET-HETEPET, Y LOS CAPÍTULOS DE LA PARTIDA DURANTE EL DÍA, DE LA ENTRADA Y SALIDA DE KHERT-NETER, DE LA LLEGADA A SEKHET-AANRU Y DE LA VIDA EN PAZ EN LA GRAN CIUDAD, LA SEÑORA DE LOS VIENTOS. [Osiris, el escriba Ani, cuya palabra es verdad, dice:] Que yo sea un amo allí. Que yo sea un khu allí. Que yo are allí. Que yo coseche allí. Que yo coma allí. Que yo beba allí. [Que yo engendre allí]. Que yo haga allí todas las cosas que se hacen en la tierra. Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: Horus derrotó a Set cuando contempló la construcción de Sekhet-Hetepet. [Él] extendió aire sobre el Alma Divina en su Huevo, en su día. Entregó el cuerpo interior de Horus [de los Dioses Akeru]. Yo lo coroné en la Casa de Shu. Su casa son las estrellas. He aquí, tomo mi lugar en sus nomos. Él guió los corazones de la Compañía de los Dioses Primitivos. Reconcilió a los Dos Guerreros (Horus y Set), los guardianes de la vida. Hizo lo que es justo, trayendo una ofrenda. Reconcilió a los Dos Guerreros con lo que les pertenece. Cortó la cabellera de los Dos Guerreros. Destruyó las revueltas de sus hijos. Eliminé todo el mal que atacaba sus almas. Soy el amo en [Sekhet-Hetepet]. Lo sé. Navegué por sus lagos para poder llegar a sus ciudades. Fortalecí mi boca. Las almas espirituales están listas [para luchar], pero no obtendrán dominio sobre mí. Estoy equipado en tus Campos, oh dios Hetep. Haz lo que desees, [dice este dios]. APÉNDICE (Del Papiro Nebseni, Folio 17)

Aquí comienzan los capítulos de Sekhet-Hetepet, y los capítulos de salir durante el día; de entrar y salir de Khert-Neter; de llegar a Sekhet-Aaru; de vivir en Sekhet-Hetepet, la poderosa ciudad, la señora de los vientos; de tener poder allí; de convertirse en un alma espiritual allí; de arar allí; de cosechar allí; de comer allí; de beber allí; de hacer el amor allí; y de hacer todo allí como un hombre hace en la Tierra. Nebseni, el escriba y dibujante de Ptah, dijo: Set derrotó a Horus, que estaba mirando el edificio en Sekhet-Hetepet. Liberé a Horus de Set. Set abrió los caminos de los Dos Ojos (el Sol y la Luna) en el cielo. Set expulsó agua con aire sobre el alma de su Ojo, que habitaba la ciudad de Mert; liberó el interior del cuerpo de Horus de las manos de los Dioses Akeru. ¡Aquí estoy! Remo este gran barco a través del Lago del dios Hetep; lo tomé en la mansión de Shu. La mansión de sus estrellas renueva la juventud, renueva la juventud. Remo a través de sus Lagos para poder llegar a sus ciudades. Navego a la ciudad del dios Hetep... He aquí, estoy en paz con sus tiempos, con su guía, con su voluntad y con la Compañía de Dioses, que son sus primogénitos. Él hace que los Dos Guerreros (Horus y Set) estén en paz [entre sí], y protegen a los vivos que creó en hermosa forma, y ​​trae la paz; hace que los Dos Guerreros estén en paz con aquellos que los protegen. Corta el cabello de sus guerreros divinos, aleja la tormenta de los niños. Protege a los Espíritus del ataque. Obtuve poder allí. Lo sé. Navegué a través de sus lagos para poder llegar a sus ciudades. Mi boca es fuerte. Estoy equipado contra los Espíritus. No obtendrán dominio sobre mí. Soy recompensado con estos campos tuyos, oh dios Hetep. Haz lo que desees, oh señor de los vientos. Allí seré un espíritu. Allí comeré. Allí beberé. Allí araré. Allí cosecharé. Allí seré fuerte. Allí haré el amor. Allí mis palabras serán fuertes. Allí no seré sometido. Allí seré un hombre poderoso. Has fortalecido la boca y la garganta. Hetep Qettbu es su nombre. [Él] está establecido sobre los pilares de Shu y está conectado con las cosas agradables de Ra. Él es el divisor de los años, el oculto de la boca; silenciosa es su boca, oculto es lo que pronuncia, cumple la eternidad, toma posesión de la eternidad de la existencia como Hetep, Neb-Hetep. Horus se fortalece como un halcón de mil codos de largo y dos mil codos de vida. Quien se equipa con él, viaja, llega al lugar donde su corazón desea estar, entre los lagos que están en sus ciudades. Él se genera en la cámara de nacimiento del dios de la ciudad, se sacia con el alimento del dios de la ciudad; hace lo que debe hacerse allí. En el Campo de Smas-er-Khet... todo desde la cámara de nacimiento del dios de la ciudad. Ahora, cuando se instala en la tierra de la vida como cristal, realiza allí todo, cosas similares a las que se hacen en el Lago Neserser, donde nadie se regocija y donde hay males de todo tipo. El dios Hetep entra y sale,Y marcho de un lado a otro en el Campo de Smas-er-Khet, la Señora de la cámara de nacimiento del dios de la ciudad. Que pueda vivir con el dios Hetep, vestido y no despojado por los Señores del Norte, y que el Señor de las cosas me traiga sustento. Que me haga avanzar. Que pueda salir adelante. Que me traiga mi Poder allí, que lo reciba y que sea recompensado por el dios Hetep. Que sea dueño de la gran y poderosa palabra en mi cuerpo en este lugar mío. Que lo recuerde. Que no lo olvide. Que pueda avanzar, que pueda sembrar. Estoy en paz con el dios de la ciudad. Conozco el agua, las ciudades, los nomos y los lagos que están en Sekhet-Hetepet. Vivo allí. Soy fuerte allí. Brillo allí. Me alimento allí. Yo... allí. Cosecho la cosecha allí. Arado allí. Engendro hijos allí. Estoy en paz allí con el dios Hetep. He aquí, siembro allí. Navego por tus lagos y llego a tus ciudades, oh dios Hetep. He aquí, mi boca está equipada, tiene cuernos. Dame la abundancia de KAU (Dobles) y Almas Espirituales. El que me lo dice es Shu. No lo conozco. Vengo a tus ciudades. Navego por tus lagos. Camino por Sekhet-Hetepet. He aquí, es Ra quien está en el cielo. He aquí, es Hetep [quien es] tu doble ofrenda de paz. Avancé a tu territorio. Me puse mis ropas. Salí. Di lo que tenía que dar. Alegré mi corazón. Conquisté. Soy fuerte. Di instrucciones a Hetep. [Salve], Unen-em-hetep, he llegado a ti. Mi alma me sigue. El dios Hu está en mis manos. [Salve], Nebt-taui, en quien recuerdo y olvido, gané vida. No ataqué a nadie, que nadie me ataque. Di, dame alegría. Concédeme paz, ata mis venas, déjame respirar. [Salve], Unen-em-hetep, Señor de los Vientos. He llegado allí. Abrí mi cabeza. Ra duerme. No vigilo, pues la diosa Hetemet está en la puerta del cielo por la noche. Se pusieron obstáculos delante de mí, pero recogí sus emisiones. Estoy en mi ciudad. Oh Nut-urt (Gran Ciudad), he entrado en ti. He contado mis abundantes provisiones. Avanzo en mi camino hacia Uakh. Soy el Toro atado con una cuerda de lapislázuli, el señor del Campo del Toro, el señor de las palabras del dios, la diosa Septet (Sothis) en sus horas. Oh Uakh, he entrado en ti. He comido mi comida. Soy el amo de los mejores trozos de carne de res y aves, y las aves de Shu me han sido dadas. Sigo a los dioses y vengo [después de los Dobles]. Oh Tcheft, he entrado en ti. Me visto con vestiduras y me ciño con la túnica sagrada de Ra. He aquí la Corte del Cielo y los seguidores de Ra que moran en el Paraíso. Oh Un-em-hetep, señor de las Dos Tierras, he entrado en ti. Me sumergí en los Lagos de Tchesert; he aquí, toda impureza ha sido eliminada de mí. El Gran Divino florece allí. He aquí, lo he encontrado. Capturé gansos y me festejé con los mejores de ellos. Oh Qenqentet, he entrado en ti. Vi a Osiris [mi padre]. Saludé a mi madre. Engendré hijos. Atrapé a las serpientes y fui liberado. Conozco el nombre del dios que está con la diosa Tchesert, que tiene cabello liso y está provisto de cuernos [listos para herir]. Él cosecha, y yo lavo y cosecho. Oh Hetemet, he entrado en ti.Me acerqué al lapislázuli. Seguí los vientos de la Compañía de los Dioses. El Gran Dios me dio mi cabeza. Quien unió mi cabeza a mi cuerpo es el Poderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vigila, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales florezcan. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre un camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nomo del dios, he entrado en vosotros. He avanzado. Os he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. Até mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de la máquina de escribir. Recité palabras y ofrecí alabanzas a los dioses que habitan en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO SOBRE PROVISIONAR CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que sujetó mi cabeza a mi cuerpo por mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vigila, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales prosperen. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Yo soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre el camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. He salido. Te he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. He atado mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. He tirado del poste de escritura. He recitado palabras y atribuido alabanzas a los dioses que moran en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO DE PROVISIONAR CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que fijó mi cabeza a mi cuerpo para mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vela, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía de los seres celestiales. Hago que los seres terrenales prosperen. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Yo soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre el camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. He salido. Os he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. He atado mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. He tirado del poste de escritura. He recitado palabras y atribuido alabanzas a los dioses que moran en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO SOBRE LA PROVISIÓN DE CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS.El que unió mi cabeza a mi cuerpo es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vigila, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales florezcan. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre un camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nomo del dios, he entrado en vosotros. He avanzado. Os he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. Até mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de escritura. Recité palabras y ofrecí alabanzas a los dioses que habitan en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO SOBRE PROVEER CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que sujetó mi cabeza a mi cuerpo por mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vigila, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales florezcan. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Yo soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre un camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. He salido. Os levanté, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. Até mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de escribir. Recité palabras y atribuí alabanzas a los dioses que moran en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO DE PROVEER CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que fijó mi cabeza a mi cuerpo por mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vela, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales florezcan. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Yo soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que despeja un camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. He ido delante de vosotros. Os he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. He amarrado mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. He tirado del poste de mecanografía. He recitado palabras y atribuido alabanzas a los dioses que habitan en Sekhet-Hetepet. CAPÍTULO SOBRE LA OFRECIMIENTO DE CARNE, LECHE, ETC., A LOS DIFUNTOS.El que unió mi cabeza a mi cuerpo es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vigila, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales florezcan. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre un camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nomo del dios, he entrado en vosotros. He avanzado. Os he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. Até mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de escritura. Recité palabras y ofrecí alabanzas a los dioses que habitan en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO SOBRE PROVEER CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que sujetó mi cabeza a mi cuerpo por mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vigila, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales florezcan. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Yo soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre un camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. He salido. Os levanté, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. Até mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de escribir. Recité palabras y atribuí alabanzas a los dioses que moran en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO DE PROVEER CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que fijó mi cabeza a mi cuerpo por mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vela, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales florezcan. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Yo soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que despeja un camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. He ido delante de vosotros. Os he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. He amarrado mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. He tirado del poste de mecanografía. He recitado palabras y atribuido alabanzas a los dioses que habitan en Sekhet-Hetepet. CAPÍTULO SOBRE LA OFRECIMIENTO DE CARNE, LECHE, ETC., A LOS DIFUNTOS.Mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales prosperen. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre el camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nomo del dios, he entrado en vosotros. He avanzado. Os he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. Até mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de mecanografía. Recité palabras y atribuí alabanzas a los dioses que habitan Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO SOBRE PROVISIONAR CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que sujetó mi cabeza a mi cuerpo por mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vigila, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago florecer a los seres terrenales. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre un camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. He salido. Os he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. He atado mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. He tirado del poste de mecanografía. Recité palabras y ofrecí alabanzas a los dioses que habitan en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO SOBRE PROVISIONAR CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que sujetó mi cabeza a mi cuerpo para mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vela, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales florezcan. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Yo soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre un camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. He salido. Os levanté, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. Até mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de escribir. Recité palabras y atribuí alabanzas a los dioses que habitan Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO SOBRE EL SUMINISTRO DE CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS.Mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales prosperen. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre el camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nomo del dios, he entrado en vosotros. He avanzado. Os he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. Até mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de mecanografía. Recité palabras y atribuí alabanzas a los dioses que habitan Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO SOBRE PROVISIONAR CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que sujetó mi cabeza a mi cuerpo por mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vigila, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago florecer a los seres terrenales. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre un camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. He salido. Os he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. He atado mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. He tirado del poste de mecanografía. Recité palabras y ofrecí alabanzas a los dioses que habitan en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO SOBRE PROVISIONAR CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que sujetó mi cabeza a mi cuerpo para mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vela, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales florezcan. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Yo soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre un camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. He salido. Os levanté, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. Até mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de escribir. Recité palabras y atribuí alabanzas a los dioses que habitan Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO SOBRE EL SUMINISTRO DE CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS.Até mi bote al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de escribir. Recité palabras y ofrecí alabanzas a los dioses que habitan en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO SOBRE PROVISIONAR CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que sujetó mi cabeza a mi cuerpo por mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vigila, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales prosperen. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Yo soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre el camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. He partido. Te he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. He atado mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. He tirado del poste de escritura. He recitado palabras y atribuido alabanzas a los dioses que moran en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO DE PROVEER CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que fijó mi cabeza a mi cuerpo por mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vela, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía de los seres celestiales. Hago que los seres terrenales prosperen. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Yo soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre el camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. He salido. Os he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. He atado mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. He tirado del poste de escritura. He recitado palabras y atribuido alabanzas a los dioses que moran en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO SOBRE LA PROVISIÓN DE CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS.Até mi bote al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de escribir. Recité palabras y ofrecí alabanzas a los dioses que habitan en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO SOBRE PROVISIONAR CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que sujetó mi cabeza a mi cuerpo por mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vigila, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales prosperen. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Yo soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre el camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. He partido. Te he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. He atado mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. He tirado del poste de escritura. He recitado palabras y atribuido alabanzas a los dioses que moran en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO DE PROVEER CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que fijó mi cabeza a mi cuerpo por mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vela, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía de los seres celestiales. Hago que los seres terrenales prosperen. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Yo soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre el camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. He salido. Os he elevado, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. He atado mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. He tirado del poste de escritura. He recitado palabras y atribuido alabanzas a los dioses que moran en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO SOBRE LA PROVISIÓN DE CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS.Até mi bote al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de escribir. Recité palabras y atribuí alabanzas a los dioses que habitan en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO DE PROVEER CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que sujetó mi cabeza a mi cuerpo por mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vigila, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales florezcan. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Yo soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre un camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. Salí. Te crié, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. Amarré mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de mecanografía. Recité palabras y atribuí alabanzas a los dioses que habitan en Sekhet-Hetepet. CAPÍTULO SOBRE LA OFRECIMIENTO DE CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS.Até mi bote al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de escribir. Recité palabras y atribuí alabanzas a los dioses que habitan en Sekhet-Hetepet. EL CAPÍTULO DE PROVEER CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS. Aquel que sujetó mi cabeza a mi cuerpo por mí es el Todopoderoso, con ojos de lapislázuli, es decir, Ari-en-ab-f ("Él hace lo que le place"). Oh Usert, he entrado en ti, en la casa donde me traen comida. Oh Smam, he entrado en ti. Mi corazón vigila, mi cabeza está adornada con la Corona Blanca. Actúo como guía para los seres celestiales. Hago que los seres terrenales florezcan. Hay alegría en el corazón por el Toro, por los seres celestiales y por la Compañía de los Dioses. Yo soy el dios, el Toro, el Señor de los dioses, que abre un camino sobre la turquesa. Oh trigo y cebada del nombre del dios, he entrado en vosotros. Salí. Te crié, siguiendo las mejores ofrendas de la Compañía de los Dioses. Amarré mi barca al poste de amarre en los lagos de los seres celestiales. Tiré del poste de mecanografía. Recité palabras y atribuí alabanzas a los dioses que habitan en Sekhet-Hetepet. CAPÍTULO SOBRE LA OFRECIMIENTO DE CARNE, LECHE, ETC. A LOS DIFUNTOS.

Osiris Ani, cuya palabra es verdad, dice: — Homenaje a ti, oh Ra, Señor de la Verdad, el Único, Señor de la Eternidad y Creador de la Eternidad. Vengo ante ti, oh mi Señor Ra. Deseo que prosperen las Siete Vacas y su Toro. Oh tú que das pasteles y cerveza a las almas espirituales, concede que mi alma esté contigo. Que nazca en tu regazo. Que sea como uno de vosotros por siempre jamás. Que Osiris Ani, cuya palabra es verdad, tenga poder glorioso en el Hermoso Amentet.

Los nombres de las siete vacas sagradas y su toro:

1. Het-Kau Nebtertcher. 2. Akertkhentetasts. 3. Khebitetsahneter. 4. Urmertusteshertshenti. 5. Khnemtemankhanuit. 6. Sekhmetrensemabats. 7. Shenatpetuthestneter.

Tauro: Kathaihemt.

DISCURSOS A LOS CUATRO TIMONELES DEL CIELO

Salve, oh Poder Hermoso, oh Yelmo Hermoso del Cielo del Norte. Salve, tú que rodeas, Guía de las Dos Tierras, Yelmo Hermoso del Cielo del Oeste. Salve, Esplendor, Morador del templo de los dioses Ashemu, Yelmo Hermoso del Cielo del Este. Salve, Morador del templo de los dioses Rojos, Yelmo Hermoso del Cielo del Sur.

Discursos a las Cuatro Compañías de los Dioses

Salve, dioses que están sobre la tierra, guías de los Tuat. Salve, diosas madre, que están sobre la tierra en Khert-Neter, en la Casa de Osiris. Salve, dioses que guían a Ta-tchesert, que están sobre la tierra y son guías de los Tuat. Salve, seguidores de Ra, que cabalgan en el séquito de Osiris. APÉNDICE APÉNDICE (Del Papiro de Nu)

RÚBRICA: [Estas palabras] se dirán cuando Ra aparezca sobre las figuras de estos dioses escritas en colores sobre una tablilla, y colocarás ante ellos ofrendas de comida: tchefau, pasteles, cerveza, carne, gansos e incienso. Harán que el difunto disfrute de las ofrendas que surgen a la palabra de Ra; y le darán abundante alimento en Khert-Neter, y lo librarán de todo mal. Y no recitarás este Libro de Un-Nefer en presencia de nadie más que tú. Si el difunto hace esto, Ra será su guía y una poderosa fuerza protectora, y destruirá a todos sus enemigos en Khert-Neter, en el cielo, en la tierra y dondequiera que vaya, y disfrutará de alimento celestial de forma regular y continua para siempre.

(De la revista Saita Review)

EL LIBRO DE PERFECCIONAR AL KHU en el corazón de Ra, de darle dominio ante Tem, de magnificarlo ante Osiris, de hacerlo poderoso ante Khent-Amentet y de infundir temor ante la Compañía de los Dioses. Debe recitarse el día de la Luna Nueva, en el sexto día del festival, en el decimoquinto día del festival, en el festival de Uak, en el festival de Thoth, en el cumpleaños de Osiris, en el festival de Menu, en la noche de Heker, [durante] los Misterios de Tuat, durante la celebración de los Misterios en Akertet, en la eliminación de emisiones, en el paso del Valle Funerario, [y] en los Misterios... [La recitación de esto] hará que el corazón del Khu florezca y alargue sus pasos, y lo haga avanzar, y haga brillar su rostro, y lo haga penetrar hasta el Dios. Que nadie presencie [la recitación], excepto el rey y el sacerdote Kherheb, pero el siervo que venga a ministrar afuera no la verá. Del Khu a quien se recite este Libro, su alma saldrá a la luz del día con los vivos, tendrá poder entre los dioses, y esto lo hará irresistible para siempre. Estos dioses lo rodearán y lo reconocerán. Él será uno de ellos. [Este Libro] le hará saber cómo vino a ser en el principio. Este Libro es, en verdad, un verdadero misterio. Que ningún extraño en ningún lugar tenga conocimiento de él. No hables de él a nadie. No lo repitas. Que ningún ojo [otro] lo vea. Que ningún oído [otro] lo oiga. Que nadie lo vea, excepto [tú] y quien te lo enseñó. Que la multitud [no sepa de él], excepto tú y el amigo amado de tu corazón. Harás este libro en la cámara sagrada, en una tela pintada con estrellas de colores por todas partes. Es, en verdad, un misterio. Los habitantes de los pantanos del Delta y de todos los lugares aledaños no lo sabrán. Esto le proporcionará al Khu alimento celestial en Khert-Neter. Esto alimentará su alma en la Tierra. Esto le permitirá vivir eternamente. Ningún mal tendrá dominio sobre él.

LAS DIRECCIONES DE LOS CUATRO TIMONELES

Salve, Poder del Cielo, Abridor del Disco, hermoso timón del Cielo del Norte. Salve, Ra, Guía de las Dos Tierras, hermoso timón del Cielo del Oeste. Salve, Khu, Morador de la Casa de los dioses Akhemu, hermoso timón del Cielo del Este. Salve, Gobernador, Morador de la Casa de los dioses Tesheru, hermoso timón del Cielo del Sur.

Ofrezcan pasteles, cerveza y leche de chef a Osiris Auf-ankh, cuya palabra es la verdad.

¡Salve, Padre de los Dioses! ¡Salve, Madre de los Dioses en Khert-Neter! Libra a Osiris de todo mal, de toda obstrucción malévola, de todo terrible ataque de un enemigo, y de ese traidor mortal con palabras afiladas como cuchillos, y de los hombres, y dioses, y almas espirituales, y de los condenados, en este día, en esta noche, en esta fiesta del decimoquinto día, y en este año, y de todas las cosas malas de este año. HIMNO A OSIRIS KHENTI-AMENTI UN-NEFER

Osiris Ani, cuya palabra es verdad, alaba a Osiris Khenti-Amenti Un-Nefer y dice: — Salve, mi Señor, que atraviesas la eternidad, cuya existencia es eterna, Señor de Señores, Rey de Reyes, Soberano, Dios de Dioses, que habitan en sus santuarios... dioses... hombres. Concédeme un lugar junto a los que están en Khert-Neter, que adoran las formas de tu KA y que atraviesan millones y millones de años... Que no haya demora para ti en Ta-mera. Que todos vengan a ti, grandes y pequeños. Que este dios otorgue al KA de Osiris Ani el poder de entrar y salir de Khert-Neter, sin repulsión, a través de cualquier puerta del Tuat. APÉNDICE (Del Papiro Sutimes)

SUTIMES, EL LIBERADOR Y PRESIDENTE DE LA CÁMARA DEL ALTAR DE LOS APTS, DIRECTOR DE LOS ESCRIBORES DE AMÉN, CUYA PALABRA ES VERDAD, ALABADA A OSIRIS, Y RINDE HOMENAJE AL SEÑOR DE LA ETERNIDAD, Y SATISFECHA LA VOLUNTAD DE DIOS, Y HABLA LA VERDAD, CUYO SEÑOR ES DESCONOCIDO, Y DICE: - Homenaje a ti, oh Santo Dios, tú, ser poderoso y benéfico, tú, Príncipe de la Eternidad, que moras en tu morada en la Barca Sektet, cuyas ascensiones son múltiples en la Barca Atet, a quien se le rinden alabanzas en el cielo y en la tierra. Pueblos y naciones te exaltan, y el temor de tu terror está en los corazones de los hombres, de las almas espirituales y de los muertos. Tu alma mora en Tetu, y el temor de ti está en Hensu. Has establecido los emblemas visibles de ti mismo en Anu, y la majestad de tus transformaciones en el lugar sagrado. He venido a ti. La verdad está en mi corazón, y en mi pecho no hay astucia ni engaño. Concédeme vivir entre los vivos, y navegar río arriba y río abajo entre quienes te siguen. CAPÍTULO DE ALABANZA DE HATHOR, SEÑORA DE MENTET

Hathor, Señora de Amentet, la Moradora de la Gran Tierra, la Señora de Ta-Tchesert, el Ojo de Ra, la Moradora de su pecho, el Rostro Hermoso en la Barca de Millones de Años, el Asiento de la Paz del practicante de la verdad, Moradora de la Barca de los favorecidos... APÉNDICE APÉNDICE EL CAPÍTULO DE LAS CUATRO ANTORCHAS (Del Papiro de Nu, Folios 26 y 27)

EL CAPÍTULO DE LAS CUATRO LÁMPARAS ENCENDIDAS HECHAS PARA EL ALMA ESPIRITUAL. He aquí, harás cuatro vasijas rectangulares de barro, en las cuales esparcirás incienso, y las llenarás con la leche de una vaca blanca, y por medio de ellas apagarás las lámparas. Osiris Nu, el administrador del supervisor del sello, cuya palabra es verdad, dice: ¡El fuego viene a tu KA, oh Osiris Khenti-Amenti! El fuego viene a tu KA, oh Osiris Nu, cuya palabra es verdad. El orden de la noche viene después del día. [El fuego viene a tu KA, oh Osiris, Gobernador de los que están en Amenti], y las dos hermanas de Ra vienen por igual. He aquí, él (el fuego) surge en Abtu, y viene; yo lo hago venir, el Ojo de Horus. Está puesto en orden sobre tu frente, oh Osiris Khenti-Amenti; está puesto en tu santuario y se eleva sobre tu frente; Se coloca sobre tu frente, oh Osiris Nu, se coloca sobre tu frente. El Ojo de Horus te protege, oh Osiris Khenti-Amenti, y te mantiene a salvo; derriba a todos tus enemigos por ti, y todos tus enemigos han caído de cabeza ante ti. Oh Osiris Nu, el Ojo de Horus te protege, te mantiene a salvo y derriba a todos tus enemigos. Tus enemigos han caído de cabeza ante tu KA, oh Osiris Khenti-Amenti. El Ojo de Ra te protege, te mantiene a salvo y ha derribado a todos tus enemigos. Tus enemigos han caído de cabeza ante tu KA, oh Osiris Nu, cuya palabra es verdad. El Ojo de Horus te protege, te mantiene a salvo, ha derribado a todos tus enemigos de cabeza ante ti, y tus enemigos han caído de cabeza ante ti. El Ojo de Horus viene. Es sólido y pleno, emite luz como Ra en el horizonte. Cubre los poderes de Suti con oscuridad, domínalo y trae su llama contra él por su propia orden. El Ojo de Horus es sano y pleno, comes su carne, tu cuerpo lo posee. Lo aclamas. Los Cuatro Fuegos entran en tu KA, oh Osiris Khenti-Amenti, los Cuatro Fuegos entran en tu KA, oh Osiris Nu, el administrador del supervisor del sello, cuya palabra es verdad. Salve, hijos de Horus, Kesta, Hapi, Tuamutef y Qebhsenuf, vosotros que disteis vuestra protección a vuestro divino Padre Osiris Khenti-Amenti, dad vuestra protección a Osiris Nu, cuya palabra es verdad. Ahora, pues, puesto que habéis destruido al Oponente de Osiris Khenti-Amenti, que vive con los dioses, habiendo golpeado a Suti con su mano y brazo derechos cuando el alba surgió sobre la tierra, y Horus se convirtió en señor [de Suti] y vengó al propio Padre divino; Y puesto que tu divino Padre prosperó mediante la unión del KA de Osiris Khenti-Amenti, que tú realizaste, y el Ojo de Horus lo vengó, lo protegió y derrotó a todos sus enemigos, y todos sus enemigos cayeron ante él, así también tú destruyes al Oponente de Osiris Nu. El administrador del supervisor del sello, cuya palabra es verdad. Que viva con los dioses, que derribe a su enemigo, que lo destruya, cuando la luz amanezca sobre la tierra. Que Horus sea el amo y vengue a Osiris Nu, y que Osiris Nu florezca mediante su unión con su KA, que tú realizaste. Oh Osiris Nu,El Ojo de Horus te ha vengado. Ha derrocado a todos tus enemigos por ti, y todos tus enemigos han sido derrocados ante ti. Salve, Osiris Khenti-Amenti, concede luz y fuego al alma-corazón perfecta que está en Hensu. Y [Oh hijos de Horus], conceded poder al alma-corazón viviente de Osiris Nu a través de su fuego. ¡Que no sea repelido, y que no sea expulsado a las puertas de Amentet! Que sus ofrendas de pan y vestiduras de lino le sean llevadas entre los señores de las oblaciones funerarias. Oh, ofreced alabanzas, como a un dios, a Osiris Nu, el destructor de su oponente en su forma de Verdad y en sus atributos como dios de la verdad.

RÚBRICA: [Este Capítulo] se recitará sobre cuatro antorchas de tela atma, ungidas con el ungüento Thehennu más fino, y las antorchas se colocarán en las manos de cuatro hombres que tendrán los nombres de los pilares de Horus escritos en sus hombros, y quemarán las antorchas bajo la hermosa luz de Ra, y esto conferirá poder y fortaleza al alma espiritual del difunto entre las estrellas que nunca se ponen. Si este Capítulo se recita para él, nunca perecerá y se convertirá en un alma viviente para siempre. Estas antorchas harán que el alma espiritual florezca como Osiris Khenti-Amenti, de manera regular y continua para siempre. Es una lucha. No debes realizar esta ceremonia ante ningún ser humano excepto tú mismo, tu padre o tu hijo, porque es un misterio extremadamente grande del Amentet y es un símbolo de las cosas ocultas del Tuat. Cuando se realiza esta ceremonia para el difunto, los dioses, las almas espirituales y los muertos lo verán en la forma de Khenti-Amenti, y tendrá poder y dominio como este dios.

Si te comprometes a realizar para el difunto lo que se ordena en este "Capítulo de las Cuatro Antorchas Llameantes", cada día, harás que la forma del difunto emerja de cada sala [en el Tuat] y de las Siete Salas de Osiris. Y vivirá en la forma del Dios. Tendrá poder y dominio correspondientes a los de los dioses y almas espirituales para siempre. Entrará por los pilares secretos y no será obstaculizado en presencia de Osiris. Y sucederá, siempre que se hagan las siguientes cosas por él, que entrará y saldrá. No será obstaculizado. No se le impondrá límite alguno a sus movimientos, y la sentencia de condena no será pronunciada sobre él el Día del Juicio de las Palabras ante Osiris, jamás. Y realizarás todo lo que [está escrito] en este libro en nombre del difunto, quien por este medio se volverá perfecto y puro. Y "abrirás su boca" con el instrumento de hierro. Y escribirás estas cosas según las instrucciones halladas en los libros del Príncipe Herutataf, quien las descubrió en una bóveda secreta (fueron escritas por el dios [Thoth] mismo y habían sido depositadas en el Templo de la diosa Unnut, la Señora de Unu) durante un viaje que hizo para inspeccionar los templos, las propiedades de los templos y los santuarios de los dioses. Y realizarás estas ceremonias en secreto en la cámara Tuat de la tumba, pues son misterios de Tuat y simbolizan las cosas que se hacen en Khert-Neter. Y dirás: He venido, me he apresurado. Ilumino tus (los del difunto) pasos. Estoy oculto, pero ilumino tu lugar oculto. Permanezco cerca del Tet. Permanezco cerca del Tet de Ra, evito la matanza. Te protejo, oh Osiris.

RÚBRICA: Este capítulo se recitará sobre un Tet de cristal, que se colocará sobre un ladrillo de arcilla tosca en el que está inscrito este capítulo. Se hará una cavidad en la pared oeste [de la tumba] y, con el frente del Tet orientado hacia el este, se recubrirá la cavidad con arcilla mezclada con extracto de cedro. Este Tet protegerá a los enemigos de Osiris que intenten posicionarse en la pared este [de la tumba].

Y dirás: He repelido a tus enemigos. Yo te protejo. Aquel que está en su montaña (Anpu) te protege, listo para el momento en que tus enemigos te ataquen, y los repelerá por ti. Repeleré al cocodrilo en el momento en que te ataque, y te protegeré, oh Osiris Nu.

RÚBRICA: Este capítulo se recitará sobre una figura de Anpu hecha de arcilla cruda mezclada con incienso. La figura se colocará sobre un ladrillo de arcilla cruda, en el que está inscrito este capítulo. Se hará una cavidad en la pared este y, girando la figura de Anpu hacia la pared oeste, se cerrará la cavidad con un muro. Esta figura repelerá a los enemigos de Osiris que intenten posicionarse en la pared sur.

Y dirás: Soy el cinturón de arena que rodea la bóveda oculta. Repelo la fuerza del fuego abrasador de la montaña funeraria. Recorro los senderos y protejo a Osiris Nu, el administrador del supervisor del sello, cuya palabra es verdad.

RÚBRICA: Este capítulo se recitará sobre un ladrillo de arcilla sin cocer, en el que se ha inscrito una copia del mismo. Colocarás una caña en el centro, la ungirás con brea y encenderás el fuego. Luego harás una cavidad en el muro sur y, girando el frente del ladrillo hacia el norte, lo incrustarás en ella. [Esto repelerá a los enemigos de Osiris Nu] que se congregan en el muro norte.

Y dirás: «¡Oh, tú que vienes a prender fuego [a la tumba o momia], no te lo permitiré! ¡Oh, tú que vienes a arrojar fuego [aquí], no te lo permitiré! ¡Yo te quemaré y arrojaré fuego sobre ti! Yo protejo a Osiris Nu, el administrador del supervisor del sello, cuya palabra es verdad».

RÚBRICA: Este capítulo se recitará sobre un ladrillo de arcilla tosca, en el que se ha inscrito una copia de este capítulo. [Y colocarás sobre él] una figura del difunto hecha de madera de palma, de siete dedos de altura. Y realizarás sobre ella la ceremonia de la "Apertura de la Boca". Luego harás una cavidad en la pared norte y, habiendo [colocado el ladrillo y la figura dentro], y girado el rostro de la figura hacia el sur, cerrarás la cavidad con una pared. [Esto repelerá a los enemigos de Osiris Nu], que se reunirían en la pared sur.

Y he aquí, estas cosas las hará un hombre limpio y ceremonialmente puro, que no haya comido carne ni pescado y que no haya tenido relaciones sexuales con mujeres recientemente. Y he aquí, harás ofrendas de tortas y cerveza a estos dioses y quemarás incienso en sus fuegos. Toda alma espiritual por la que se hagan estas cosas se convertirá en un dios santo en Khert-Neter, y no será obstaculizada en ninguna puerta de Amentet, y seguirá a Osiris adondequiera que vaya, de forma regular y continua.

👉 Todos los libros